Search Movie Subtitles results for murders in the rue morgue ((1932)) by relevance:
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.Pt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
- Murders.In.The.Rue.Morgue.1971.NTSC.DVDR.R O-iNT.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,374 --> 00:00:50,968
Ãþi vei blestema ziua în care te-ai nãscut.
2
00:00:51,143 --> 00:00:53,873
Aºa cum eu mã rugam
sã-mi dai sãrutãrile tale...
3
00:00:54,947 --> 00:00:57,347
acum, o sã te rogi sã mori.
4
00:01:04,623 --> 00:01:06,750
Pregãteºte-te, draga mea, pentru durere...
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,554
durere insuportabilã.
6
00:01:13,599 --> 00:01:15,897
Erik! Vino înapoi, Erik!
7
00:01:19,405 --> 00:01:21,305
Erik, nu o atinge!
8
00:01:27,112 --> 00:01:28,841
Pune-o jos, Erik!
9
00:02:42,287 --> 00:02:44,187
Deschide uºa! Deschide!
10
00:02:45,858 --> 00:02:48,918
Mulþumesc lui Dumnezeu cã sunteþi
aici,
- Murders-in-the-Rue-Morgue64457.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,374 --> 00:00:50,968
Ãþi vei blestema ziua în care te-ai nãscut.
2
00:00:51,143 --> 00:00:53,873
Aºa cum eu mã rugam
sã-mi dai sãrutãrile tale...
3
00:00:54,947 --> 00:00:57,347
acum, o sã te rogi sã mori.
4
00:01:04,623 --> 00:01:06,750
Pregãteºte-te, draga mea, pentru durere...
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,554
durere insuportabilã.
6
00:01:13,599 --> 00:01:15,897
Erik! Vino înapoi, Erik!
7
00:01:19,405 --> 00:01:21,305
Erik, nu o atinge!
8
00:01:27,112 --> 00:01:28,841
Pune-o jos, Erik!
9
00:02:42,287 --> 00:02:44,187
Deschide uºa! Deschide!
10
00:02
- Murders In The Rue Morgue ((1932)).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Nazdravimo u tvoje zdravlje,
Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
Otrgnuo si moga Pierre
od njegovih knjiga
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
Natjerao da se opusti bar jednom.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Ne zahvaljuj Paul-u.
Zbog tebe sam došao.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Onda ja moram nazdraviti
Camilli.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, ne, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
Veæ si popio èetiri èaše.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
Nije to ništa.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
Prošle godine za karnevala
sam ih popio 14.
- Murders.In.The.Rue.Morgue.1971.NTSC.DVDR.R O-iNT.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,374 --> 00:00:50,968
Ãþi vei blestema ziua în care te-ai nãscut.
2
00:00:51,143 --> 00:00:53,873
Aºa cum eu mã rugam
sã-mi dai sãrutãrile tale...
3
00:00:54,947 --> 00:00:57,347
acum, o sã te rogi sã mori.
4
00:01:04,623 --> 00:01:06,750
Pregãteºte-te, draga mea, pentru durere...
5
00:01:07,359 --> 00:01:09,554
durere insuportabilã.
6
00:01:13,599 --> 00:01:15,897
Erik! Vino înapoi, Erik!
7
00:01:19,405 --> 00:01:21,305
Erik, nu o atinge!
8
00:01:27,112 --> 00:01:28,841
Pune-o jos, Erik!
9
00:02:42,287 --> 00:02:44,187
Deschide uºa! Deschide!
10
00:02
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.Pt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak mì vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A já øÃkám, "No tak zlato, pùjè mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobrá vìc.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Protože jsem fakt byl rád, že tam
byl Chaz kvùli nìjakým obchodùm.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
VÃÅ¡, napadlo mì, že si dám
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sestøièko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi mì vùbec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- Dùvìøuj mi.
9
00:00:24,758 --> 00:00:27,352
- Nechtìl bys to vìdÃ
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak mì vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A já øÃkám, "No tak zlato, pùjè mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobrá vìc.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Protože jsem fakt byl rád, že tam
byl Chaz kvùli nìjakým obchodùm.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
VÃÅ¡, napadlo mì, že si dám
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sestøièko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi mì vùbec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- Dùvì
1 file(s), added on: 2008-08-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.FRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
à ta santé, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as réussi à arracher mon Pierre
à ses livres et à le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas à remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire à la santé de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as déjà bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:
- Murders.in.the.Rue.Morgue.(1971).Dvdrip-aT .srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,374 --> 00:00:49,968
Maldecirás el dÃa en que naciste.
2
00:00:50,143 --> 00:00:52,873
Y tal como yo una vez
imploré tus besos...
3
00:00:53,947 --> 00:00:56,347
<i>...ahora tú implorarás
una muerte rápida.</i>
4
00:01:03,623 --> 00:01:05,818
Prepárate, querida, para el dolor...
5
00:01:06,359 --> 00:01:08,554
<i>...el exquisito dolor.</i>
6
00:01:12,599 --> 00:01:14,897
¡Erik! ¡Retrocede, Erik!
7
00:01:18,405 --> 00:01:20,305
<i>Erik, ¡no la toques!</i>
8
00:01:26,112 --> 00:01:27,841
¡Bájala, Erik!
9
00:02:40,087 --> 00:02:41,987
<i>¡Abran la puerta! ¡Ab
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.French.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
à ta santé, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as réussi à arracher mon Pierre
à ses livres et à le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas à remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire à la santé de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as déjà bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
10
00:01:51,811 --> 00:01:55,303
Dupin, Paul!
Look at the Arab
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.HI.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
[people chattering]
2
00:01:30,723 --> 00:01:31,883
[drums beating]
3
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
4
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
5
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
6
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
7
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
8
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
9
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
10
00:01:48,508 --
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.french.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
à ta santé, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as réussi à arracher mon Pierre
à ses livres et à le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas à remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire à la santé de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as déjà bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Par ici.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Voyez les nymph
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
- Murders.In.The.Rue.Morgue.(1932).DVDRip.XviD-SAPH iRE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
There are more subtitles available for Murders In The Rue Morgue (1932)
Click here to view them