Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Murder Most Foul by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1429}Jestem pewien, ¿e muszê wygl¹daæ| dla was Åmiesznie, bêd¹c tak upokorzonym.
{1431}{1475}Przecie¿ nie Åmiejemy siê z pana.
{1475}{1508}Åmiejemy siê z panem.
{1508}{1556}Wiem jaka jest ró¿nica miêdzy
{1556}{1602}dzieleniem ¿artu,| a byciem jego g³ównym obiektem.
{1602}{1654}Có¿, wygl¹da na to,| ¿e ktoŠprzyniós³ z³y nastrój
{1654}{1688}z poprzedniego Åwiata do tego.
{1688}{1749}Cholerne widowisko,| a nie z³y nastrój, mo¿esz byæ tego pewna.
{1769}{1808}Nie Åmiejemy siê z tego czyja twarz
{1810}{1861}wyl¹dowa³a w Åmietniku,| profesorze.
{1863}{1911}Czy to nasza wina,| ¿e to zawsze mu siê przytr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
3
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
4
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
5
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
6
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
7
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
8
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
9
0
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Murder Most Foul (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3412}{3452}What's all this?
{6145}{6252}You may choose, members of the jury,,|to believe the prisoner -
{6257}{6377}that returning from a walk,|he found the hanging Mrs McGinty
{6382}{6437}and was about to release the rope
{6460}{6550}when Police Constable Wells|appeared on the scene.
{6590}{6680}On the other hand, you may think|the accused intended
{6685}{6787}to cover manual strangulation|of Mrs McGinty
{6837}{6885}for motives of greed,
{6890}{7010}with clumsy attempts to make|his mean crime appear to be suicide.
{7190}{7292}Madam, either|you will have to cease knitting
{7297}{7375}or I will have to cease judging,|which shall it be?
{73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
3
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Pe de altã parte.
Puteþi crede cã acuzatul inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:18,245
What's all this?
2
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
You may choose, members of the jury,
to believe the prisoner -
3
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
that returning from a walk,
he found the hanging Mrs McGinty
4
00:04:15,493 --> 00:04:17,688
and was about to release the rope
5
00:04:18,573 --> 00:04:22,168
when Police Constable Wells
appeared on the scene.
6
00:04:23,733 --> 00:04:27,408
On the other hand, you may think
the accused intended
7
00:04:27,573 --> 00:04:31,646
to cover manual strangulation
of Mrs McGinty
8
00:04:33,653 --> 00:04:35,564
for moti
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, cd, french, fr, murdermostfoul,
original filename: Murder Most Foul - 1964 - 1CD - French - fr - aa735b2d356b917b83f84f061f8b0818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Qu'est-ce que tout cela ?
2
00:04:06,000 --> 00:04:10,200
Vous pouvez choisir, membres de la cour d'assises, croire le prisonnier...
3
00:04:10,400 --> 00:04:15,200
..qui revenant d'une promenade, a trouv? Mme. McGinty pendue
4
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
et ?tait sur le point de detacher la corde
5
00:04:18,480 --> 00:04:22,080
quand l'agent de Police Wells apparu sur la sc?ne.
6
00:04:23,680 --> 00:04:27,400
D'autre part, vous pouvez penser que l'accus? a eu l'intention
7
00:04:27,480 --> 00:04:31,600
de couvrir l'?tranglement manuel de Mme. McGinty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
BÃDDELENS HVILEPLASS
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,112
Hva er dette?
3
00:02:44,320 --> 00:02:49,758
Agatha Christie: Bare et lite mord
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Juryen kan velge å tro på
at den anklagede-
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
-på vei hjem fra en spasertur
fant Mrs. McGinty hengende-
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
-og skulle løsne på tauet-
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
-da konstabel Wells dukket opp.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Men dere kan også tro
at den tiltalte ville-
9
00:04:27,440 --> 00:04:31,513
-skjule at han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,693 --> 00:00:26,448
Herberg van de beul
2
00:02:16,653 --> 00:02:19,008
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,493 --> 00:04:18,326
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,493 --> 00:04:22,406
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,733 --> 00:04:27,931
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:28,093 --> 00:04:32,086
dat hij Mrs McG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1429}Jestem pewien, ?e musz? wygl?da?| dla was ?miesznie, b?d?c tak upokorzonym.
{1431}{1475}Przecie? nie ?miejemy si? z pana.
{1475}{1508}?miejemy si? z panem.
{1508}{1556}Wiem jaka jest r??nica mi?dzy
{1556}{1602}dzieleniem ?artu,| a byciem jego g??wnym obiektem.
{1602}{1654}C??, wygl?da na to,| ?e kto? przyni?s? z?y nastr?j
{1654}{1688}z poprzedniego ?wiata do tego.
{1688}{1749}Cholerne widowisko,| a nie z?y nastr?j, mo?esz by? tego pewna.
{1769}{1808}Nie ?miejemy si? z tego czyja twarz
{1810}{1861}wyl?dowa?a w ?mietniku,| profesorze.
{1863}{1911}Czy to nasza wina,| ?e to zawsze mu si? przytrafia?
{2160}{2227}To pierwszy ?wiat,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
3
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
4
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
5
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
6
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
7
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
8
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
9
0
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, 2, by, wolfman, nederlands,
original filename: 6fd6e752d7c01ca2ee6f4d0515a2f9c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
Herberg van de beul
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,875
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,360 --> 00:04:18,193
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,360 --> 00:04:22,273
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,798
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:27,960 --> 00:04:31,953
dat hij Mrs McG
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, 2, by, wolfman, portugues,
original filename: 265abb555ef131b0017d08caf2311d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
O DESCANSO DO ENFORCADO
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,112
O que é isto?
3
00:02:44,520 --> 00:02:49,640
A VELHA INVESTIGA
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Podem escolher acreditar, membros
do júri, que o prisioneiro,
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
ao voltar de um passeio,
encontrou a Sra. McGinty enforcada
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
e que estava prestes
a soltar a corda
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
quando o agente Wells
surgiu na cena do crime.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Por outro lado, podem pensar
que o arguido tinha intenções
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
3
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Pe de altã parte.
Puteþi crede cã acuzatul inte
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder Most Foul (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{657}CELLAT PANSÃYONU
{3412}{3452}Neler oluyor burada?
{6145}{6252}Jüri üyeleri, isterseniz|tutuklunun sözlerine...
{6257}{6377}yani bir yürüyüþten dönünce|Bayan McGinty'yi asýlý bulduðuna
{6382}{6437}ve Polis Memuru Wells geldiðinde
{6460}{6550}ipi çýkartmak üzere olduðuna|inanabilirsiniz.
{6590}{6680}Ãte yandan sanýðýn|Bayan McGinty'yi
{6685}{6787}paragözlülüðü nedeniyle
{6837}{6885}elleriyle boðduðuna
{6890}{7010}ve suça beceriksizce intihar süsü|vermeye kalkýþtýðýna inanabilirsiniz.
{7190}{7292}Hanýmefendi, ya siz|örgüyü býrakacaksýnýz
{7297}{7375}ya da ben yargýçlýðý,|hangisi olsun
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: 1024, murder, most, foul, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10245-Murder Most Foul ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
3
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
4
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
5
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
7
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,275
Pe de altã parte.
Puteþi crede cã acuzatul
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, 2, by, wolfman, nederlands,
original filename: 978fde08178cd8f64c232a817edfc5d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
Herberg van de beul
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,875
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,360 --> 00:04:18,193
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,360 --> 00:04:22,273
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,798
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:27,960 --> 00:04:31,953
dat hij Mrs McG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,115 --> 00:00:59,076
Ca vous amuse
de me voir humilié.
2
00:01:00,369 --> 00:01:02,121
On ne rit pas de vous
mais avec vous.
3
00:01:02,580 --> 00:01:06,458
Je sais reconnaître
quand je suis la victime d'une blague.
4
00:01:06,917 --> 00:01:09,461
On a traîné
sa mauvaise humeur jusqu'ici.
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,882
C'est bien plus
que de la mauvaise humeur.
6
00:01:13,424 --> 00:01:16,760
On ne rit pas de vous voir
vautré dans les poubelles.
7
00:01:17,219 --> 00:01:18,971
Ca tombe toujours sur lui!
8
00:01:30,191 --> 00:01:32,526
Il y a un code vestimentaire.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,693 --> 00:00:26,448
Herberg van de beul
2
00:02:16,653 --> 00:02:19,008
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,493 --> 00:04:18,326
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,493 --> 00:04:22,406
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,733 --> 00:04:27,931
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:28,093 --> 00:04:32,086
dat hij Mrs McG
Subtitles for Murder Most Foul
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 3, murder, most, foul, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - c5180191550a355f6431bf6e3058dc09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,022
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,706
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,878
4
00:00:56,556 --> 00:00:59,616
Jist? je to velmi komick? vid?t m?
pon??en?ho.
5
00:00:59,692 --> 00:01:01,455
My se nesm?jeme v?m, profesore,...
6
00:01:01,528 --> 00:01:02,859
...my se sm?jeme s v?mi.
7
00:01:02,929 --> 00:01:04,920
Mn? je dob?e zn?m rozd?l mezi t?m...
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
...sd?let vtip a b?t jeho ter?em.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,859
Hele, zd? se, ?e si n?kdo p?inesl
?patnou n?ladu...
10
00:01:08,935 --> 00:01:10,368
...z toho minul?ho sv?ta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,693 --> 00:00:26,448
Herberg van de beul
2
00:02:16,653 --> 00:02:19,008
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,493 --> 00:04:18,326
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,493 --> 00:04:22,406
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,733 --> 00:04:27,931
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:28,093 --> 00:04:32,086
dat hij Mrs McG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,693 --> 00:00:26,448
Herberg van de beul
2
00:02:16,653 --> 00:02:19,008
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,493 --> 00:04:18,326
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,493 --> 00:04:22,406
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,733 --> 00:04:27,931
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:28,093 --> 00:04:32,086
dat hij Mrs McG