Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Muppets Take Manhattan, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Together again
00:02:03:Gee, it's good to be together again
00:02:09:I just can't imagine|That you've ever been gone
00:02:12:It's not starting over|It's just going on
00:02:16:Together again
00:02:19:Now we're here and there's|No need remembering when
00:02:24:'Cause no feeling feels|Like that feeling
00:02:29:Together again
00:02:35:Together again
00:02:37:Gee, it's good to be together again
00:02:41:I just can't imagine|That you've ever been gone
00:02:44:It's not starting over|It's just going on
00:02:47:Together again
00:02:49:Now we're here and there's|No need remembering when
00:02:52:'Cause no feeling feels|Like that feeling
00:02:56:Together a--
00:02:58:Tog
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: The Muppets Take Manhattan (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2845}{2891}DANHURST KOLEJÃ
{2897}{2938}YALNIZ BU AKÃAM|MANHATTAN MELODÃLERÃ
{2945}{3005}SON SINIF ÃOVU|YAZAN: KURBAÃA KERMÃT
{3033}{3076}Yine birlikte
{3091}{3166}Hey, yine birlikte olmak güzel
{3224}{3309}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{3319}{3409}Yeni baþlamýyor|Devam ediyor
{3416}{3459}Yine birlikte
{3474}{3592}Ãimdi buradayýz, gerek yok|Ne zamandý diye düþünmeye
{3606}{3706}Ãünkü hiçbir duygu|Bu duygu gibi deðil
{3726}{3766}Yine birlikte
{3894}{3932}Yine birlikte
{3939}{3996}Hey, yine birlikte olmak güzel
{4036}{4102}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{4109}{4173}Yeni baþlamýyor|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,578 --> 00:01:55,490
"OS MUPPETS
CONQUISTAM NOVA YORK"
2
00:01:55,490 --> 00:02:01,371
UNIVERSIDADE DANHURST
3
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
Juntos novamente
4
00:02:03,832 --> 00:02:08,921
Puxa, como é bom estarmos
juntos novamente
5
00:02:08,921 --> 00:02:12,925
Não consigo me imaginar
longe de vocês
6
00:02:12,925 --> 00:02:16,845
Não estamos recomeçando
mas seguindo em frente
7
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
Juntos novamente
8
00:02:19,181 --> 00:02:24,394
Agora estamos aqui
e não precisamos mais relembrar
9
00:02:24,394 --> 00:02:29,191
Porque não há sent
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8dbc74365e01ffba51723e67080ba4e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:38,666
"OS MARRETAS
CONQUISTAM NOVA YORK"
2
00:01:55,748 --> 00:02:00,742
UNIVERSIDADE DANHURST
3
00:02:01,888 --> 00:02:04,220
Juntos novamente
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,292
Puxa, como é bom estarmos
juntos novamente
5
00:02:09,696 --> 00:02:13,689
Não consigo me imaginar
longe de vocês
6
00:02:13,900 --> 00:02:17,768
Não estamos recomeçando
mas seguindo em frente
7
00:02:17,971 --> 00:02:20,235
Juntos novamente
8
00:02:20,440 --> 00:02:25,639
Agora estamos aqui
e não precisamos mais relembrar
9
00:02:25,845 --> 00:02:30,646
Porque não há sen
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: muppets, take, manhattan, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, the,
original filename: 551212004The_Muppets_Take_Manhattan_1984_23.976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:38,666
"OS MARRETAS
CONQUISTAM NOVA YORK"
2
00:01:55,748 --> 00:02:00,742
UNIVERSIDADE DANHURST
3
00:02:01,888 --> 00:02:04,220
Juntos novamente
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,292
Puxa, como é bom estarmos
juntos novamente
5
00:02:09,696 --> 00:02:13,689
Não consigo me imaginar
longe de vocês
6
00:02:13,900 --> 00:02:17,768
Não estamos recomeçando
mas seguindo em frente
7
00:02:17,971 --> 00:02:20,235
Juntos novamente
8
00:02:20,440 --> 00:02:25,639
Agora estamos aqui
e não precisamos mais relembrar
9
00:02:25,845 --> 00:02:30,646
Porque não há sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2850}{2896}UNIWERSYTET DANHURST
{2902}{2943}MELODIE MANHATTANU
{2950}{3010}MUSICAL ¯ABY KERMITA
{3038}{3081}Razem znów
{3096}{3171}Jak dobrze jest byæ razem znów
{3229}{3314}To nie do pomyÅlenia,|¿e mog³o ciê kiedyÅ nie byæ
{3324}{3414}To nie nowy pocz¹tek|lecz ci¹g dalszy
{3421}{3464}Razem znów
{3479}{3597}JesteÅmy tu,|wiêc nie ma co wspominaæ
{3611}{3712}Bo nie ma drugiego|takiego uczucia jak to
{3731}{3771}Razem znów
{3899}{3937}Razem znów
{3944}{4001}Jak dobrze jest byæ|razem znów
{4041}{4107}I jak mog³o ciê kiedyŠnie byæ
{4114}{4178}Nie nowy pocz¹tek|lecz dalszy ci¹g
{4186}{4226}Razem znów
{4232}{4304
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2850}{2896}UNIWERSYTET DANHURST
{2902}{2943}MELODIE MANHATTANU
{2950}{3010}MUSICAL ?ABY KERMITA
{3038}{3081}Razem zn?w
{3096}{3171}Jak dobrze jest by? razem zn?w
{3229}{3314}To nie do pomy?lenia,|?e mog?o ci? kiedy? nie by?
{3324}{3414}To nie nowy pocz?tek|lecz ci?g dalszy
{3421}{3464}Razem zn?w
{3479}{3597}Jeste?my tu,|wi?c nie ma co wspomina?
{3611}{3712}Bo nie ma drugiego|takiego uczucia jak to
{3731}{3771}Razem zn?w
{3899}{3937}Razem zn?w
{3944}{4001}Jak dobrze jest by?|razem zn?w
{4041}{4107}I jak mog?o ci? kiedy? nie by?
{4114}{4178}Nie nowy pocz?tek|lecz dalszy ci?g
{4186}{4226}Razem zn?w
{4232}{4304}Jeste?my tu|wi?c nie ma co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2850}{2896}UNIWERSYTET DANHURST
{2902}{2943}MELODIE MANHATTANU
{2950}{3010}MUSICAL ?ABY KERMITA
{3038}{3081}Razem zn?w
{3096}{3171}Jak dobrze jest by? razem zn?w
{3229}{3314}To nie do pomy?lenia,|?e mog?o ci? kiedy? nie by?
{3324}{3414}To nie nowy pocz?tek|lecz ci?g dalszy
{3421}{3464}Razem zn?w
{3479}{3597}Jeste?my tu,|wi?c nie ma co wspomina?
{3611}{3712}Bo nie ma drugiego|takiego uczucia jak to
{3731}{3771}Razem zn?w
{3899}{3937}Razem zn?w
{3944}{4001}Jak dobrze jest by?|razem zn?w
{4041}{4107}I jak mog?o ci? kiedy? nie by?
{4114}{4178}Nie nowy pocz?tek|lecz dalszy ci?g
{4186}{4226}Razem zn?w
{4232}{4304}Jeste?my tu|wi?c nie ma co
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 33431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:38,666
"OS MARRETAS
CONQUISTAM NOVA YORK"
2
00:01:55,748 --> 00:02:00,742
UNIVERSIDADE DANHURST
3
00:02:01,888 --> 00:02:04,220
Juntos novamente
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,292
Puxa, como é bom estarmos
juntos novamente
5
00:02:09,696 --> 00:02:13,689
Não consigo me imaginar
longe de vocês
6
00:02:13,900 --> 00:02:17,768
Não estamos recomeçando
mas seguindo em frente
7
00:02:17,971 --> 00:02:20,235
Juntos novamente
8
00:02:20,440 --> 00:02:25,639
Agora estamos aqui
e não precisamos mais relembrar
9
00:02:25,845 --> 00:02:30,646
Porque não há sen
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, btv, 1, nfo,
original filename: The Muppets Take Manhattan (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,800 --> 00:01:55,677
DANHURST KOLEJÃ
2
00:01:55,880 --> 00:01:57,552
YALNIZ BU AKÃAM
MANHATTAN MELODÃLERÃ
3
00:01:57,800 --> 00:02:00,234
SON SINIF ÃOVU
YAZAN: KURBAÃA KERMÃT
4
00:02:01,320 --> 00:02:03,072
Yine birlikte
5
00:02:03,640 --> 00:02:06,677
Hey, yine birlikte olmak güzel
6
00:02:08,960 --> 00:02:12,396
Gitmiþ olabileceðinizi
Hayal bile edemiyorum
7
00:02:12,760 --> 00:02:16,389
Yeni baþlamýyor
Devam ediyor
8
00:02:16,640 --> 00:02:18,392
Yine birlikte
9
00:02:18,960 --> 00:02:23,715
Ãimdi buradayýz, gerek yok
Ne zamandý diye düþünmeye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,916
<i>"Chapter one. "</i>
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,079
<i>"He adored New York City. </i>
<i>He idolised it all out of proportion. "</i>
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,751
<i>Uh, no. Make that "He romanticised it</i>
<i>all out of proportion. "</i>
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,235
<i>"To him, </i>
<i>no matter what the season was, </i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
<i>this was still a town</i>
<i>that existed in black and white</i>
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,751
<i>and pulsated to the great tunes</i>
<i>of George Gershwin. "</i>
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,31
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, woody, allen, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 36968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...si iba a la òpera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
¡Bien!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
¡Qué tÃo! Matò, descuartizò
y se comiò a 12 personas.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mistery, dual, english, spanish, divxclasico, eng,
original filename: Manhattan Murder Mystery (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
Yay. All right!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
ÃÃñå ôï ðáëôü óïõ. Ãåýãïõìå.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
- Ãá ðÃñåò üëá;
- ¸ôóé ÃïìÃæù.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
ÃÃÃÃ¥ ãñÃãïñá. ÃñãÃóáìå.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
ÃÃé!
ÃåëåÃùÃÃ¥, ìùñü ìïõ.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
Ãõôà ôç óôéãìà óêïôþÃåéò
ôç ìáìà óïõ.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
Ãåà öôáÃù åãþ!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
Ãåò Ãá ìïõ ðåéò ôçà ïìéëÃá óïõ;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,95
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: take, my, eyes, te, doy, mis, ojos, eng, 2, 5, fps, 2003, promise,
original filename: Take My Eyes - (Te Doy Mis Ojos) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,560 --> 00:01:23,198
Juan, get up.
2
00:01:23,360 --> 00:01:24,395
Juan.
3
00:01:30,360 --> 00:01:31,475
Get dressed.
4
00:01:44,240 --> 00:01:45,355
Taxi!
5
00:01:45,560 --> 00:01:46,754
Taxi!
6
00:02:29,240 --> 00:02:30,195
<i>Yes?</i>
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,075
<i>-Who is it?</i>
-Pilar.
8
00:02:47,960 --> 00:02:49,757
Pilar, come in.
9
00:02:51,560 --> 00:02:53,835
Are you okay?
What's wrong?
10
00:02:57,960 --> 00:03:00,793
-l'm stillwearing my slippers.
-What?
11
00:03:00,960 --> 00:03:05,636
l'm so stupid...
stillwearing my slippers.
12
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1707}{1785}ÃæåÃèôúð Ãîïåç
{1820}{1905}Ãà ëô Ãà éÃñ
{1942}{2070}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|(Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã)
{3255}{3303}Ãà éäå, âçåìè ïà ëòîòî ñè.|Ãðÿáâà äà òðúãâà ìå
{3365}{3447}- Ãçå ëè âñè÷êî?|- ÃÃ
{3451}{3499}Ãîáúðçà é ñêúïè, çà êúñÃÿâà ìå.
{3599}{3680}Ãà é. Ãà éäå, ìèëè÷úê.
{3714}{3779}ÃÃ¥ ìå ñúñèïåø Ãà é.|Ãà ïðà âî ìå óáèâà ø.
{3783}{3839}-Ãà éäå äà òðúãâà ìå.|-ÃÃ¥ ñúì âèÃîâåà à ç ìà ìî.
{3938}{3986}Ãîáðå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Shh-hh.
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,565
<i>I've got rhythm</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
<i>I've got music</i>
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,465
<i>I've got my man</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
<i>Who could ask
for anything more?</i>
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,000
<i>I've got daisies</i>
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,400
<i>In green pastures</i>
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,465
<i>I've got my man</i>
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
<i>Who could ask
for anything more?</i>
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,565
<i>Got rhythm, got rhythm,
whoo,
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: married, with, children, s08e0, 7, take, my, wife, please, saints, s08e07,
original filename: b9feba6707664cbf39cdc700e1f4b021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,260 --> 00:01:19,299
All right. Now, let's review
this year's Halloween strategy.
2
00:01:19,540 --> 00:01:21,337
This is the Miller house.
3
00:01:21,580 --> 00:01:24,140
The Millers give away
nice, healthy fruit...
4
00:01:24,380 --> 00:01:28,009
...so obviously we'll be egging
the Miller house.
5
00:01:29,140 --> 00:01:32,450
Now, Mr. Grover here,
he doesn't believe in Halloween...
6
00:01:32,700 --> 00:01:37,012
...but I say we ring his doorbell
over and over again anyhow.
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,809
- Well, how come?
- He's a Jehovah's Witness...
8
00:01:40,060 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,355
Pentru cei cu mai puþin
experimentaþi ca mine...
2
00:00:52,480 --> 00:00:54,391
vreau sã spun ceva despre fete.
3
00:00:55,920 --> 00:00:57,911
Sunt scârboase fundamental.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,629
De la mine asta se vede clar.
5
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Ãnainte...
6
00:01:03,880 --> 00:01:05,916
când eram în clasa întâi
sau într-a doua...
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,594
toþi credeam cã fetele
îþi dau ''paduchi''.
8
00:01:08,720 --> 00:01:12,235
''Paduchi'' ?
M-a atins ! ''Paduchi'' !
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,559
Nu pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-958 --> 00:00:00,-958
23.976
2
00:00:37,539 --> 00:00:39,541
"1. kapitola"
3
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
"Obdivoval New York. NesmÃrnì jej zbožòoval".
4
00:00:44,045 --> 00:00:48,758
No, ne tak docela. Dejme tomu: "NesmÃrnì jej romantizoval."
5
00:00:48,925 --> 00:00:51,344
"Zdálo se mu, že bez ohledu na roènà obdobÃ...
6
00:00:51,511 --> 00:00:54,722
...to bylo mìsto, které existovalo v èernobÃlých barvách
7
00:00:54,889 --> 00:00:58,142
a vlnilo se v rytmu na hudbu George Gershwina."
8
00:00:58,309 --> 00:01:00,812
No...ne. Zaèneme znovu.
9
00:01:00,
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: manhattan, melodrama, 1934, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Manhattan Melodrama - 1934 - 1CD - French - fr - 40a0aa21ad0bb0fd45a24dc2defe83fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,781 --> 00:00:38,584
L'ENNEMI PUBLIC NUM?RO UN
2
00:01:22,799 --> 00:01:28,738
MERCREDI APR?S-MIDI - 15 JUIN 1904
3
00:01:30,840 --> 00:01:33,331
WHISKY OLD DUBLIN
4
00:01:35,612 --> 00:01:37,671
HARENGS SCHMALTZ - TAILLE MOYENNE
5
00:01:57,166 --> 00:01:58,292
Regardez !
6
00:01:59,836 --> 00:02:00,928
Qui cela peut-il ?tre ?
7
00:02:01,004 --> 00:02:03,768
C'est toi, Otto. Qui veux-tu que ce soit ?
8
00:02:04,507 --> 00:02:05,804
FRAPPEZ-MOI FORT - J'ADORE
9
00:02:05,875 --> 00:02:08,309
C'est encore Blackie Gallagher
qui fait des siennes.
10
00:02:12,248 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,809 --> 00:02:46,278
Jay, Kom eruit.
Je vader heeft de badkamer nodig.
2
00:02:50,518 --> 00:02:52,178
Help me hem schoon
Te maken, Jay.
3
00:02:52,220 --> 00:02:54,188
Alles goed, Pap?
4
00:02:56,792 --> 00:02:58,726
Goedzo , Pap.
5
00:03:01,829 --> 00:03:03,854
Oh Pap!
Kom op, man.
6
00:03:03,932 --> 00:03:05,428
Gigi, vangen.
7
00:03:07,569 --> 00:03:09,299
- Verstop mijn portemonnee
8
00:03:09,339 --> 00:03:11,307
Wanneer iemand hem probeert te stelen,
Moeten ze er tenminste moeite voor doen.
9
00:03:11,442 --> 00:03:12,935
Dit hondje kan blaffen, meid!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,681 --> 00:00:39,140
Desculpa!
2
00:01:44,537 --> 00:01:46,494
Espere por mim!
3
00:01:46,747 --> 00:01:48,787
Aguente o barco!
4
00:01:49,875 --> 00:01:51,369
Vou já!
5
00:01:52,378 --> 00:01:55,663
Noé! Mr. Arca! Estou aqui.
6
00:01:56,173 --> 00:01:59,257
Foi por um triz. Julguei
que se ia embora sem...
7
00:02:02,554 --> 00:02:04,926
Credo, Mr. Noé, senhor...
8
00:02:06,057 --> 00:02:07,765
...também vou.
9
00:02:08,852 --> 00:02:11,010
Que és tu, afinal?
10
00:02:11,312 --> 00:02:12,557
Boa pergunta.
11
00:02:12,814 --> 00:02:14,308
Tecnicamente falan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3366}{3447}?ì÷çú äëì|.ëï
{3451}{3499}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3600}{3680}.èà é. äéåà çîåãé
{3714}{3779}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3783}{3840}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{3939}{3987}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{3991}{4047}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4051}{4102}à úä ìà çééá ìä÷ùéá ìæä|.24ùòåú áéåÃ
{4106}{4151}.çëé. à ìä ñééîåï åâøôåð÷ì
{4155}{42
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, napisy, ns, 1989,
original filename: Friday_the_13th_Part_8_Jason_Takes_Manhattan_(NAPiSY-70586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{836}{y:i}Tak w?a?nie jest.
{837}{972}{y:i}?yjemy w klaustrofobii,|{y:i}na terenie ?eleza i betonu
{973}{1049}{y:i}wi?zionego przez ciemne wody.
{1050}{1151}{y:i}Nie ma st?d ucieczki,|{y:i}nawet gdyby?my chcieli.
{1152}{1220}{y:i}Nasze ?ycie skupia si? tu.
{1221}{1283}PI?TEK TRZYNASTEGO CZ?? 8:|JASON OPANOWUJE MANHATTAN
{1284}{1392}{y:i}Panuj?cy tu terror,|{y:i}powoduje wzrost poziomu adrenaliny.
{1406}{1456}{y:i}Kocham to miasto.
{5538}{5655}{y:i}S?uchacie radia WBZ z Manhattanu.
{5656}{5711}{y:i}Ten komunikat jest dla ludzi|{y:i}przebywaj?cych w Crystal Lake.
{5712}{5765}{y:i}Uczni?w klasy senior?w,|{y:i}szko?y Lakeview High.
{5766}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{3}25f/s
{72}{140}1.Prosince 1935,
{140}{223}Pan? Starkwellov?, ?ena|?dr?b??e z New Jersey,
{223}{292}p?ivedla na sv?t sv?|prvn? a jedin? d?t?.
{292}{363}Chlapec dostane jm?no Virgil.
{363}{445}Je to sladk? d???tko|s rozko?n?mi kukadly.
{475}{530}Je?t? ne? zavr?? 25. rok ?ivota,
{530}{590}bude hled?n polici? ?esti st?t?
{590}{650}pro p?epaden?, ozbrojenou loupe?
{650}{715}a nedovolen? dr?en? bradavice.
{715}{795}Vyr?stat v prost?ed? slumu|s patrn? nejvy???...
{795}{843}zlo?innost?, nen? jednoduch?.
{
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: adrift, in, manhattan, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26110-Adrift In Manhattan ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, não vou sair com
nenhum garoto do colegial.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>Ele tem 19 anos.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
Então devo ficar impressionada
que ele ficou para trás?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
Já vai?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
O que você está
revelando ai trás?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nada.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Provavelmente fotos de nus.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>Ele é bom.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Ora.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>O que? Ele é bonitinho.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>Voc
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: the, office, 2x1, 8, en, take, your, daughter, to, work, day,
original filename: the_office_2x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,667
I am actually looking forward to
take your daughter to work day.
2
00:00:02,685 --> 00:00:03,918
I am not great with kids.
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,420
But I want to get better.
4
00:00:05,654 --> 00:00:06,991
Because I'm getting married.
5
00:00:07,761 --> 00:00:09,709
So I put out a bunch of
extra candy on my desk.
6
00:00:09,744 --> 00:00:11,173
So the kids will come talk to me.
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,288
Like the witch in Hansel and Gretel.
8
00:00:16,766 --> 00:00:17,909
Bribery. Nice.
9
00:00:18,373 --> 00:00:19,821
I have more.
10
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: battlestar, galactica, take, the, celestra, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e23, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Take the Celestra - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 161a8910db10b0f2b4a815593bf95c0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
Pensei que tinha morrido.
Por que n?o tentou me contactar?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,900
Porque j? fui tola o suficiente
por me preocupar com voc? mais uma vez.
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
Depois de voltar a ve-la,
acho que ainda gosto dela.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,765
Conheci-o em Caprica.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,700
Por isso passamos todos
30 yahrens na nave pris?o.
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
A frota est? sendo mantida
junta ? for?a.
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,700
Ele e Charka s?o os melhores
condutores de toda a frota.
8
00:00:2
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan,
original filename: 325b263c366f753416122e8e5fef90d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
Tako je.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
Živimo v klavstrofobiji,
v deželi železa in cementa,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
obkoljeni z mraènimi vodami.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
lzhoda ni,
niti si ga ne želimo.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
Uživamo v tem
in drug v drugem.
6
00:00:39,247 --> 00:00:41,317
[ Skipped item nr. 6 ]
7
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
Adrenalina ne poženeš
po krvi brez groze.
8
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
Rad imam to mesto.
9
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
Poslušate WAGZ,
elektriko Manhattna.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.02.2007
{65}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Cromwell, ennila ja Otukka
{310}{394}Oikoluku: DeCa ja Aveil
{916}{966}"Luku yksi.
{970}{1069}Hän jumaloi New York Cityä. Hän|ihannoi sitä suhteettoman paljon."
{1073}{1187}Ei, muutetaan: "Hän romantisoi|sitä suhteettoman paljon.
{1191}{1257}Hänelle, vuodenajasta riippumatta, -
{1261}{1326}se oli yhä mustavalkoinen kaupunki -
{1330}{1427}ja sykki George Gershwinin|musiikin tahdissa."
{1442}{1529}Aloitetaan alusta.|"Luku yksi.
{1533}{1627}Hän yliromantisoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
BIG BAND MUSIC PLAYS
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,080
Two minutes to curtain up, c'mon!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Two minutes to curtain up.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Where's Tallulah?
Where do you think?
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
Hey, Tallulah, leave him alone!
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
It's nearly Showtime, Laszlo -
I gotta go.
7
00:00:27,520 --> 00:00:31,440
Promise you'll come on Sunday.
My mother will kill me
if she doesn't get to meet you.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
What if she doesn't like me?
9
00:00:33,360 --> 0
Subtitles for Muppets Take Manhattan, The
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz, uptown, girls,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - c439ef1a4a540b5cb78c723b15def45c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
+++ P?elo?il Fish a Postmike +++
2
00:00:18,710 --> 00:00:21,010
N?kter? b?jn? historky jsou pravdiv?.
3
00:00:21,079 --> 00:00:25,039
Ale v?t?inu z nich si vymysl?me jen proto,
abychom se vyrovnali
se skute?n?m ?ivotem.
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,449
V?echno z?vis?
na va?em ?hlu pohledu,
5
00:00:27,518 --> 00:00:29,820
ale zde jsou fakta.
6
00:00:29,890 --> 00:00:33,020
Kdysi byla princezna,
kter? ?ila na hrad?
7
00:00:33,090 --> 00:00:36,219
vysoko nad ulicemi
za?arovan?ho kr?lovstv?.
8
00:00:36,798 --> 00:00:38,700
Kr?l a kr?lovna
u? d?vno ode?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3080}{3155}Mia?a? ogl?da? mecz i si? nie nudzi?,
{3160}{3260}a ja p?jd? z tob? do opery.|Kupi?em ju? zatyczki do uszu.
{3265}{3356}Dziwi? si?, ?e z twoim wzrokiem|widzisz kr??ek.
{3361}{3430}Super!
{3538}{3586}Od razu wchodz? do ???ka.
{3591}{3675}- W telewizji jest film z Bobem Hope.|- Wiem.
{3677}{3783}Wyobra?asz sobie? Zabi? 12 ofiar.|Pokroi? je i zjad?.
{3788}{3888}- Serio? To alternatywny styl ?ycia.|- Tak. Dok?adnie.
{4083}{4128}- Trzymaj wind?!|- Idziemy.
{4133}{4203}- Przytrzymaj wind?.|- Dobrze.
{4255}{4337}- Widuj? ci? na sali gimnastycznej.|- Powa?nie?
{4339}{4430}- Mieszkamy tu.|- Chodz?, gdy si? zdyscyplinuj?.
{4435}{4514}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3317}Szybciej. We? kurtk?.|Musimy i??.
{3365}{3417}- Masz wszystko?|- Tak.
{3449}{3520}Po?piesz si?, kochanie.|Jeste?my sp??nieni.
{3598}{3644}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3713}{3781}Wyka?czasz mnie, Ty.|Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3781}{3853}- Dobrze, idziemy.|- To nie moja wina, mamo.
{3937}{3989}W porz?dku. Chcesz|spr?bowa? twojej przemowy|jeszcze raz?
{3989}{4041}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4049}{4105}Nie musisz tego s?ucha?|24 godziny na dob?.
{4105}{4153}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{4153}{4233}Dlatego m?wi?am ci ?eby?|zawi?za? sobie sznurowad?a.|Tak, wiem. Przepraszam. O, m?j Bo?e.
{4233}{4333}- Nie mo?na ich po prostu wy??czy?, mamo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50