Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Munich by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,578 --> 00:01:19,773
Best place we went to
since we've been here.
2
00:01:19,847 --> 00:01:21,144
Definitely, man.
3
00:01:21,215 --> 00:01:22,944
Way to go, buddy.
Brother.
4
00:01:23,016 --> 00:01:26,315
You guys coming back
to my place?
All right. Let's go.
5
00:01:29,823 --> 00:01:30,949
Hey!
6
00:01:31,792 --> 00:01:35,091
Aw shame, shame.
Closing down the beer garden.
7
00:01:35,596 --> 00:01:38,827
Hundred-meter dash
powered by knackwurst
and lager.
8
00:01:40,134 --> 00:01:42,034
Where are you guys from?
9
00:01:43,437 --> 00:01:45,098
What's your event?
Subtitles for Munich
keywords: one, day, in, september, 1999, 1, cd, english, en, munich, 1972, makingoff, org,
original filename: One Day in September - 1999 - 1CD - English - en - f7157311b8a318e1a9a5d35cac6dfb85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,134 --> 00:00:27,535
A morning like any other in Munich...
2
00:00:28,738 --> 00:00:32,674
...a city where tradition and modernity
exist happily side by side.
3
00:00:37,580 --> 00:00:40,606
This summer our beautiful city
plays host...
4
00:00:40,683 --> 00:00:42,651
...to the 20th Olympic Games.
5
00:00:42,752 --> 00:00:46,381
There, in the center of the future
Olympic site, is the Olympic tower.
6
00:00:46,456 --> 00:00:49,653
Next to it,
the Olympic arena.
7
00:00:55,565 --> 00:00:59,865
For many visitors,
Munich is a kind of German paradise.
8
00:01:00,969 --> 00:01:03
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24661-Munich_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1290}Munchen
{1410}{1501}Inspirat din evenimente reale.
{1859}{1911}Cel mai bun loc de când suntem aici.
{1914}{1945}Cu siguranþã.
{1947}{1988}- Foarte bine prietene.|- Frate.
{1990}{2069}- Vreþi sã mergem pe la mine?|- Ãn regulã, sã mergem.
{2200}{2231}Ruºine, ruºine.
{2239}{2273}Au încuiat curtea din spate.
{2289}{2351}Ãncearcã sã ne opreascã|cu porþile ºi lacãtele lor.
{2400}{2428}De unde sunteþi voi?
{2479}{2527}La ce probã participaþi?
{2566}{2612}Nu vorbesc engleza, omule.
{2656}{2692}Hai sã-i ajutãm.
{2802}{2838}Haide, te þin eu.
{2956}{2982}E în regulã?
{3096}{3146}Cu atenþie.|Ne mai vedem.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,825 --> 00:01:02,625
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,739
El mejor lugar
al que hemos ido.
3
00:01:19,813 --> 00:01:21,110
Definitivamente.
4
00:01:21,181 --> 00:01:22,910
- Muy bien, amigo.
- Hermano.
5
00:01:22,982 --> 00:01:26,281
- ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
6
00:01:29,789 --> 00:01:30,915
¡Hola!
7
00:01:31,758 --> 00:01:35,057
¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
8
00:01:35,562 --> 00:01:38,793
¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
¿De dónde son?
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1964}{2012}Hej!
{2026}{2096}Šteta, šteta, šteta! Zatvoren | je vrt pive!
{2114}{2179}Ispod ruke se može svašta dobiti.
{2226}{2254}Otkud ste, deèki?
{2306}{2359}Koja ste vi disciplina?
{2402}{2441}Ne govore oni engleski, èovjeèe.
{2473}{2510}Pomozimo im prijeko.
{2532}{2580}- Gore! - Da? | - Tako...
{2615}{2687}Idemo, držim te! Idemo!
{2771}{2814}Dobro...
{2915}{2962}- Svi ste na sigurnom? | - Da...
{3009}{3063}Ãuvajte se! Vidimo se!
{3103}{3155}Pazi, èovjeèe!
{5432}{5511}Ja sam Jim McKay, javljam se | uživo, ovog trenutka iz
{5514}{5612}sjedišta ABC-a, ispred Olimpijskog sela | u Munchenu, Zapadna Njemaèka
Subtitles for Munich
keywords: munich, polish, polski, napisy,
original filename: 7067-Munich ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DX50 524x216 23.976fps 899.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{150}T³umaczenie: martek76 i Thorek19
{150}{230}Synchro do wersji: Munich[2005]DvDrip[Eng]-aXXo by wroobel
{1129}{1190}MONACHIUM
{1380}{1475}NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEÃ
{2171}{2263}Jaka szkoda!|Zamkn¹æ Ogród Piwa!
{2267}{2383}Bieg na 100 metrów napêdzany|parówkami Knackwurst i piwem Lager.
{2387}{2454}Sk¹d jesteÅcie?
{2458}{2526}W jakich zawodach startujecie?
{2530}{2622}Oni nie mówi¹ po angielsku, stary.
{2626}{2694}Pomó¿my im przejÅæ.|Gór¹? Tak?
{2698}{2763}No to dalej.
{2770}{2851}No dalej, mam ciê.|Dawaj.
{291
Subtitles for Munich
keywords: munich, retail, dvd, nlondertitels, com, rip,
original filename: Munich.RETAIL.DVD.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,687 --> 00:01:01,316
GEINSPIREERD OP
WARE GEBEURTENISSEN
2
00:01:15,647 --> 00:01:17,717
Het was geweldig daar.
3
00:01:17,807 --> 00:01:19,035
Inderdaad, joh.
4
00:01:19,127 --> 00:01:20,765
- Goed gedaan, jongen.
- Makker.
5
00:01:20,847 --> 00:01:23,998
- Komen jullie mee?
- Prima.
6
00:01:27,367 --> 00:01:28,436
Hé.
7
00:01:29,247 --> 00:01:32,444
Erg hoor, dat de biertent dichtgaat.
8
00:01:32,927 --> 00:01:35,999
Sprinten op knackwurst en bier.
9
00:01:37,247 --> 00:01:39,078
Waar komen jullie vandaan?
10
00:01:40,447 --> 00:01:42,085
Waar doen jullie aan m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 524x216 23.976fps 899.2 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,300
T?umaczenie: martek76 i Thorek19
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
Synchro do wersji: Munich[2005]DvDrip[Eng]-aXXo by wroobel
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,600
MONACHIUM
5
00:00:57,600 --> 00:01:01,500
NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZE?
6
00:01:30,500 --> 00:01:34,400
Jaka szkoda!
Zamkn?? Ogr?d Piwa!
7
00:01:34,600 --> 00:01:39,400
Bieg na 100 metr?w nap?dzany
par?wkami Knackwurst i piwem Lager.
8
00:01:39,600 --> 00:01:42,400
Sk?d jeste?cie?
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Munich - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6effe81a3567138e6b212a61c0fd6aeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:57,950 --> 00:01:03,250
<i>Inspirado em eventos reais.</i>
4
00:01:21,750 --> 00:01:24,850
- Irm?o.
- Vai voltar para minha casa?
5
00:01:24,885 --> 00:01:26,950
Certo, vamos.
6
00:01:29,750 --> 00:01:33,650
Ei, que pena.
7
00:01:33,750 --> 00:01:35,315
Est?o fechando a cervejaria?
8
00:01:35,350 --> 00:01:38,850
A corrida dos 100 m. te
derruba mais que uma cerveja.
9
00:01:40,050 --> 00:01:41,750
De onde voc?s s?o?
10
00:01:43,050 --> 00:01:45,250
Qual ? o seu evento?
11
00:01:46,950 --> 00:01:49,150
Eles n?o falam ingl?s, cara.
12
00:01:50,750 --> 00:01:52,415
Vamos ajud?-los.
13
00:01:52,450 --> 00:01:54,250
- Vamos pra cima?
Subtitles for Munich
keywords: munich, forced, f, zappa, ita,
original filename: Munich.Forced.F.ZAPPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,687 --> 00:01:01,316
basato su fatti realmente accaduti
2
00:03:45,327 --> 00:03:46,442
monaco 1972
3
00:05:33,047 --> 00:05:37,086
li abbiamo avvertiti di cosa sarebbe
successo se avessero tentato qualcosa.
4
00:05:37,767 --> 00:05:41,123
-quindi dobbiamo farlo.
-? tutto uno show.
5
00:05:41,327 --> 00:05:43,318
vogliono solo dimostrare al mondo...
6
00:05:43,407 --> 00:05:45,477
che sanno pensare e organizzarsi.
7
00:05:45,687 --> 00:05:47,359
vai a dirgli che si ritirino...
8
00:05:47,447 --> 00:05:49,039
o succeder? qualcosa di brutto.
9
00:07:26,807 --> 00:07:27,842
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
It ÂM#VÅ¡ÃçL»¸yH43( Munich.2005.DVDSCR.XviD.AC3.CD1-CiPA.srt̡̮QÃXÃsâcà ôâ71Ã-=ÃÆÃ ÃôZJìââÃ)qÂ1à 7UR7]Ë¿,²,eŽñ|Ã"Â$
¡§èËË¢V޶ó&¡ã¥ÃáúâË¿ðÂÂ<<ëóêâ¬Ã°Hü>¢þÃGý¥§³Uâ¹Ãâÿû|&ÂMÃÃK4ÃâüVçÃÃo5úqh¶Ã¶éñöÃÃâ-²hâîgw¶à Ãâuÿûqs÷nÃx¿ÃóãñªVcîDM©vâMM<vèã³>Ãóâ¹Ãø½ÃhÃvs¿Å3 â :¡µFÃ%gÃ~]÷M¼ýÃÃV-{~ÃÃÃûâ°Ã«ä1tö¾¿Š.^Ãïá¦RÂâ¦XéÃ;j°§WâºbS'ÃÃÃÃV:$ÃÅ¡ÃÃ%bª6ih¿î{Ãh§®|uOS(ltcû½]Ãæ³â¹(Ã}ýrÂvÃòÃæâÃi⺟nÃÃïÃÃÃã%pÿ÷ÃÃfkÃ.VÃ+U3K
ª
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, italian, it, ssa,
original filename: Munich - 2005 - - Italian - it - e7dcf68f58505748d810e1ba21e3c57b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:57.39,0:01:01.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BASATO SU FATTl REALMENTE ACCADUTl
Dialogue: Marked=0,0:01:15.35,0:01:17.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Questo, finora, ? il posto pi? bello
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,720
Basado en hechos real es .
2
00:01:26,352 --> 00:01:27,649
Que pena , que pena . . .
3
00:01:27,987 --> 00:01:29,386
Acercandonos al jardi n real .
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,650
Sol o nos separan unas
puertas y sus cerraduras .
5
00:01:34,494 --> 00:01:35,654
¿De donde son?
6
00:01:37,697 --> 00:01:39,688
Estamos seguros de
l o que vamos a hacer .
7
00:01:41,568 --> 00:01:43,058
No habl an i ngl es , hombre .
8
00:01:45,371 --> 00:01:46,861
Aqui vamos .
9
00:01:51,478 --> 00:01:52,968
Vamos , te tengo .
10
00:01:57,884 --> 00:01:58,908
Esta
Subtitles for Munich
keywords: munich, diamond, cd, 1,
original filename: Munich.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,550 --> 00:00:29,371
EladTenn,glfinish ????? ?? ??? ????? ????
Ngel ?????? ????? ?? ?? ???
2
00:00:51,470 --> 00:00:53,884
<i>- ????? -</i>
3
00:00:59,822 --> 00:01:03,178
<i>?????? ??????? ???????</i>
4
00:01:31,402 --> 00:01:33,211
!???, ????, ????
5
00:01:33,246 --> 00:01:35,020
.????? ?? ????
6
00:01:35,910 --> 00:01:38,314
???? ?- 100 ??? ????
.????? ?? ??? ???????? ?????
7
00:01:40,324 --> 00:01:42,377
?????? ???
8
00:01:43,189 --> 00:01:45,554
?????? ??? ????? ??? ???????
9
00:01:47,112 --> 00:01:49,056
.?? ?? ?????? ??????
10
00:01:51,022 --> 00:01:52,690
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005,
original filename: d8665db815eab8c8cb0e6b0e06081179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,071 --> 00:00:57,522
MÃNCHEN
2
00:00:59,359 --> 00:01:05,587
BASERET PÃ VIRKELIGE HÃNDELSER
3
00:01:05,588 --> 00:01:09,707
Danske tekster:
Lightkeeper
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,975
- Brormand.
- Vil I med hjem til mig?
5
00:01:26,976 --> 00:01:29,063
Okay, lad os komme af sted.
6
00:01:32,026 --> 00:01:37,584
Hej! I burde skam jer over,
at I har lukket bryggeriet.
7
00:01:37,664 --> 00:01:40,944
Løber 100 m. på knockwurst
og en pilsner.
8
00:01:42,464 --> 00:01:44,664
Hvor er I fra?
9
00:01:45,544 --> 00:01:47,584
Hvad udøver I?
10
00:01:49,384 --> 00:01:
Subtitles for Munich
keywords: dvl, munich, 2,
original filename: d9d2e8938f1671fecda66ae98694c183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:24,400
áÃÃäà ÃÃÃÃÃÃõ æÃÃæÃõ æÃÃÃäÃÃõ ÃäÃÃÃóà ÃÃáÃÃãá
ÃÃäÃà ÃáÃÃÃö
2
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
4
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
5
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
7
00:00:27
Subtitles for Munich
keywords: munich, diamond, cd, 2,
original filename: Munich.DVDRip.XviD-DiAMOND.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,206 --> 00:00:03,006
.??? ???? ??
2
00:00:15,672 --> 00:00:17,854
.???? ???? ???? ???
3
00:00:17,855 --> 00:00:19,856
.??? ???? ??? ????, ??
4
00:00:20,358 --> 00:00:21,940
????? ????? ??
5
00:00:27,214 --> 00:00:29,426
.??? ?? ??? ???
6
00:00:33,970 --> 00:00:36,229
.??, ??, ?? ????? ????
7
00:00:36,384 --> 00:00:38,643
???? ??? ??? ??
.???? ?????
8
00:00:38,644 --> 00:00:40,556
??? ??? ???? ???? ?????
9
00:00:40,557 --> 00:00:45,668
?? ???? ?????, ?? ????
.????, ????? ???? ??? ???
10
00:00:47,608 --> 00:00:49,633
.??? ?? ?????
11
00:00:53,328 --> 00:00:55,275
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, hun, 1, cd, 1281, pdy, stealthxvid,
original filename: munich.(2005).hun.1cd.(1281).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
Zenith Studio Present.
2
00:00:21,119 --> 00:00:23,419
Haditenger?szeti l?gier?
a k?zeli j?v?ben
3
00:00:25,139 --> 00:00:27,439
Az egyre fenyeget? terrorizmus
lek?zd?s?re...
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
...l?trehoztak egy ?j programot
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,629
A legfejlettebb k?s?rleti technol?gi?kat
vetik be azzal a c?llal...
6
00:00:32,630 --> 00:00:35,130
...hogy elpuszt?ts?k az ellens?get,
b?rhol t?madjon is a vil?gon.
7
00:00:39,255 --> 00:00:41,755
T?bb mint 400 pil?ta jelentkezett
a programba.
8
00:00:43,964 --> 00:00:45,964
H?rmat v?
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, chinesgbcode,
original filename: munich2005-ChinesGBcode.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:58,130
¤ù¦W: ¼}¥§¶ÃºG®Ã
2
00:00:59,070 --> 00:01:05,950
®Ã¾Ã¯u¹ê¨Ã¥ó§ï½s
3
00:01:31,970 --> 00:01:33,260
¶Ã
4
00:01:33,460 --> 00:01:35,410
°Ã¡A¯u¥á¤H¯u¥á¤H
5
00:01:35,450 --> 00:01:37,680
°à °sªá¶éÃöªù¤F?
6
00:01:37,720 --> 00:01:41,090
¦Ã¦Ã½Ã¨ëÂn¾a¤j»¸z©M¼ô°à °s
7
00:01:42,250 --> 00:01:44,140
§AÂñqÂþ¨à ¨Ãªº?
8
00:01:45,400 --> 00:01:47,410
°ÃÂ¥[¤°»ò¶µ¥Ã?
9
00:01:49,240 --> 00:01:51,390
ÂôÂÃ,Â¥LÂä£Ã´Â^»y
10
00:01:52,990 --> 00:01:54,820
§ÃÂÃð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:05,190
Basado en hechos reales .
2
00:01:34,178 --> 00:01:35,470
Que pena , que pena . . .
3
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
Acercandonos al jardin real .
4
00:01:37,890 --> 00:01:40,475
Solo nos separan unas
puertas y sus cerraduras .
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,478
¿De donde son?
6
00:01:45,522 --> 00:01:47,524
Estamos seguros de
lo que vamos a hacer .
7
00:01:49,401 --> 00:01:50,861
No hablan ingles , hombre .
8
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
Aqui vamos .
9
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Vamos , te tengo .
10
00:02:05,709 --> 00:02:06,710
Esta bien .
Subtitles for Munich
keywords: munich, diamond, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5825-Munich.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,103
He's over there.
2
00:00:15,662 --> 00:00:17,687
Louis says you're a cook.
3
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
I know how to cook, yeah.
4
00:00:20,334 --> 00:00:21,733
You help me?
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,835
Bring these there.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,347
No, no. Don't wash.
No, no. They will taste
like boiled sponge.
7
00:00:38,652 --> 00:00:40,620
But then why put them
in the sink?
8
00:00:40,687 --> 00:00:43,178
If the juices spurt out,
it's a big mess.
9
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
The whole kitchen
will smell like piss.
10
00:00:4
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, proper, dvdscr, incite, cd, 1,
original filename: 21121-Munich_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,713
As fi bun, dar am mâini
de mãcelar ca ale tale.
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,727
Mâini de mãcelar, suflete gentile.
3
00:00:19,493 --> 00:00:24,206
- Astea vor fi prea acre.
- Decorticã-le si scoate-le sâmburii,
4
00:00:24,796 --> 00:00:30,187
Fierbele în zahãr, putinã torturã
si vei vedea ce bune sunt.
5
00:00:31,023 --> 00:00:32,930
Sã-mi spui tatã.
6
00:00:32,931 --> 00:00:34,837
- Nu pot face asta.
- Nu?
7
00:00:35,324 --> 00:00:39,720
- Deja am un tatã.
- Si-i esti devotat?
8
00:00:40,738 --> 00:00:42,966
Sunt aici pentru ce
s-a înt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,893 --> 00:00:42,893
Revisada e Sincronizada por Rafaelcvdias
2
00:00:56,894 --> 00:01:01,190
Baseado em fatos reais .
3
00:01:30,178 --> 00:01:31,470
Que pena , que pena . . .
4
00:01:31,804 --> 00:01:33,222
Nos arredores do Jardim Real.
5
00:01:33,890 --> 00:01:36,475
Só nos restam algumas
portas e suas fechaduras .
6
00:01:38,311 --> 00:01:39,478
De onde são?
7
00:01:41,522 --> 00:01:43,524
Estão certos do
que vamos fazer?
8
00:01:45,401 --> 00:01:46,861
Não falam inglês, homem.
9
00:01:49,197 --> 00:01:50,698
Aqui vamos nós.
10
00:01:55,286 --> 00:01:56,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,155 --> 00:00:20,020
J'ai fait exploser des trains,
des ponts
2
00:00:20,090 --> 00:00:23,025
et des camions remplis d'Allemands
pendant la guerre.
3
00:00:24,595 --> 00:00:29,259
Mes frères ont été tués,
mon papa et ma sÅur ont été pendus.
4
00:00:30,334 --> 00:00:31,562
Elle était petite.
5
00:00:31,635 --> 00:00:35,072
Papa, l'invité ne veut pas entendre
tes histoires de guerre.
6
00:00:35,807 --> 00:00:39,538
On a payé de ces vies
afin que la racaille de Vichy
7
00:00:39,611 --> 00:00:41,442
soit remplacée
par la racaille gaulliste
8
00:00:41,513 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,150 --> 00:01:33,150
Szégyen, szégyen. Bezárták a sörkertet.
2
00:01:33,414 --> 00:01:36,694
100 méteres gátfutás egy kis sörrel.
3
00:01:38,150 --> 00:01:39,850
Honnan jöttetek?
4
00:01:41,250 --> 00:01:43,250
Milyen számban versenyeztek?
5
00:01:45,050 --> 00:01:47,050
Nem beszélnek angolul, haver.
6
00:01:48,850 --> 00:01:50,450
SegÃtsünk nekik.
7
00:01:50,750 --> 00:01:52,350
Fel?
8
00:01:52,550 --> 00:01:54,250
Gyerünk.
9
00:01:54,950 --> 00:01:56,250
Menjél, foglak.
10
00:01:56,250 --> 00:01:57,850
Gyere.
11
00:02:01,150 --> 00:02:02,950
Re
Subtitles for Munich
keywords: 2, munich, 2005, proper, dvdscr, incite, cd, 1,
original filename: 20_Munich.2005.PROPER.DVDSCR.XviD-iNCiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,163 --> 00:01:01,194
INSPIRADO EM FACTOS REAIS.
2
00:01:20,935 --> 00:01:22,394
Vocês vão a minha casa?
3
00:01:22,895 --> 00:01:24,274
Está bem.
Vamos lá.
4
00:01:30,170 --> 00:01:31,385
Que vergonha, que vergonha.
5
00:01:31,386 --> 00:01:33,056
Fecharam o jardim do estádio.
6
00:01:33,578 --> 00:01:36,251
Sermos subestimados por um
portão e uma fechadura.
7
00:01:38,133 --> 00:01:39,360
Vocês de onde são?
8
00:01:41,280 --> 00:01:42,979
Qual é a vossa modalidade?
9
00:01:45,045 --> 00:01:46,704
Eles não falam inglês, meu.
10
00:01:48,903 --> 00:01:50,1
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, 2, cd, czech, cz, dvdscr, dvl, 1,
original filename: Munich - 2005 - 2CD - Czech - cz - ecbe649e2f5830b08657508308a94661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
B?hem v?lky jsem vyhazoval do pov?t?? vlaky,
mosty a n?kla??ky pln? N?mc?.
2
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
Moji brat?i byli zabiti, m?j otec a
moje sestra byli pov??eni.
3
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Byla to mlad? d?vka. -Tati, n?? host
asi nechce poslouchat tvoje v?le?n? historky.
4
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
Zaplatili jsme tu cenu, a tak aby vichystick? vl?da
mohla b?t nahrazena gaullistickou.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Aby nacist? mohli b?t
nahrazeni Stalinem a Ameri?any.
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
A ta vl?da se st?le dr??.
7
00:00:48,000
Subtitles for Munich
keywords: munich, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 7070-Munich ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1900}{2100}Napisy - Sztygar|jagusz@poczta.fm
{2170}{2244}Oooo, jaka szkoda. Wdrapywaæ siê przez ogrodzenie.
{2246}{2325}Wszystko ju¿ pozamykane.
{2361}{2414}Sk¹d jesteÅcie?
{2435}{2485}Jaka konkurencja?
{2528}{2576}Chyba nie mówi¹ po angielsku.
{2617}{2660}Pomo¿emy im.
{2663}{2703}W górê.
{2705}{2753}Idziemy.
{2762}{2794}No dalej, trzymam ciê.
{2796}{2844}Dalej.
{2915}{2963}W porz¹dku?
{3161}{3209}Na razie!
{5591}{5681}Mówiê do pañstwa prosto z siedziby ABC...
{5684}{5762}tu¿ przy stadionie olimpijskim w Monachium,|w Zachodnich Niemczech.
{5765}{5934}Spokój olimpiady zosta³ zak³ócony dziŠo pi¹tej rano
{5954
Subtitles for Munich
keywords: munich, dutch, hollands, cd, 1, 2,
original filename: 27048-Munich ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,974 --> 00:01:33,876
Schandalig, de kroeg is gesloten.
2
00:01:33,878 --> 00:01:37,814
De honderd meter sprint
aangedreven door knakworst en bier.
3
00:01:38,415 --> 00:01:41,509
Waar komen jullie vandaan?
4
00:01:41,519 --> 00:01:45,319
Wat is jullie onderdeel?
5
00:01:45,322 --> 00:01:49,122
Zij spreken geen Engels.
6
00:01:49,126 --> 00:01:51,117
Laten we hen een handje helpen.
7
00:01:51,128 --> 00:01:54,121
Erover, ja?
8
00:01:55,533 --> 00:01:58,594
Kom op.
Ik heb je.
9
00:02:08,112 --> 00:02:11,445
Voorzichtig.
10
00:02:11,448 --> 00:02:15,441
Tot ziens.
11
00:03:52,016 --> 00:03:54,610
Goedemiddag, ik ben Jim McKay, liv
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, fr, 2, part, 1,
original filename: Munich_2005_fr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:29,326
H? !
2
00:01:30,169 --> 00:01:33,468
Quelle honte ! Boire de la bi?re
jusqu'? la fermeture.
3
00:01:33,973 --> 00:01:37,533
L'?preuve de cent m?tres support?e
par la knackwurst et la lager.
4
00:01:38,510 --> 00:01:40,410
D'o? venez-vous ?
5
00:01:41,813 --> 00:01:43,474
Quelle est votre sport ?
6
00:01:45,450 --> 00:01:47,315
Ils ne parlent pas anglais.
7
00:01:49,153 --> 00:01:52,451
- Aidons-les.
- Allez. En haut ?
8
00:01:52,823 --> 00:01:54,051
Voil?.
9
00:01:55,225 --> 00:01:57,523
Bon. Je vous tiens. Allez.
10
00:01:59,530 --> 00:02:02,2
Subtitles for Munich
keywords: munich, diamond, cd, 1,
original filename: Munich.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,363 --> 00:01:03,394
INSPIRADO EM FACTOS REAIS.
2
00:01:23,135 --> 00:01:24,594
Voc?s v?o a minha casa?
3
00:01:25,095 --> 00:01:26,474
Est? bem.
Vamos l?.
4
00:01:32,370 --> 00:01:33,585
Que vergonha, que vergonha.
5
00:01:33,586 --> 00:01:35,256
Fecharam o jardim do est?dio.
6
00:01:35,778 --> 00:01:38,451
Somos subestimados por um
port?o e uma fechadura.
7
00:01:40,333 --> 00:01:41,560
Voc?s de onde s?o?
8
00:01:43,480 --> 00:01:45,179
Qual ? a vossa modalidade?
9
00:01:47,245 --> 00:01:48,904
Eles n?o falam ingl?s, meu.
10
00:01:51,103 --> 00:01:52,381
Saltamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,720
Basado en hechos reales .
2
00:01:29,962 --> 00:01:31,259
Que pena , que pena . . .
3
00:01:31,597 --> 00:01:32,996
Acercandonos al jardin real .
4
00:01:33,666 --> 00:01:36,260
Solo nos separan unas
puertas y sus cerraduras .
5
00:01:38,104 --> 00:01:39,264
¿De donde son?
6
00:01:41,307 --> 00:01:43,298
Estamos seguros de
lo que vamos a hacer .
7
00:01:45,178 --> 00:01:46,668
No hablan ingles , hombre .
8
00:01:48,981 --> 00:01:50,471
Aqui vamos .
9
00:01:55,088 --> 00:01:56,578
Vamos , te tengo .
10
00:02:01,494 --> 00:02:02,518
Esta bien .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,993 --> 00:01:02,788
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,720 --> 00:01:19,889
ÃÃÃáé ôï êáëýôåñï ìáãáæÃ.
3
00:01:19,972 --> 00:01:21,265
ÃðùóäÃðïôå.
4
00:01:21,348 --> 00:01:23,058
-ÃïõóôÃñù, öÃëå.
-ÃäåëöÃ.
5
00:01:23,142 --> 00:01:26,437
-Ãá Ãñèåôå óôï äùìÃôéü ìïõ;
-ÃÃôÃîåé. ÃÃìå.
6
00:01:29,940 --> 00:01:31,066
Ãåéá.
7
00:01:31,901 --> 00:01:35,237
ÃñÃìá, êñÃìá. ÃëåÃóáÃÃ¥ ôçà ìðéñáñÃá.
8
00:01:35,738 --> 00:01:39,199
Ã
Subtitles for Munich
keywords: 4, 2, munich, diamond, cd, 1,
original filename: 42_Munich.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,454 --> 00:00:02,638
Ele está ali.
2
00:00:15,710 --> 00:00:17,537
O Louis disse que é cozinheiro?
3
00:00:18,289 --> 00:00:20,023
Eu sei cozinhar, sim.
4
00:00:20,873 --> 00:00:22,046
Ajuda-me?
5
00:00:27,875 --> 00:00:29,503
Traga essas aÃ.
6
00:00:34,714 --> 00:00:36,786
Não, não. Não as lave.
7
00:00:36,980 --> 00:00:39,214
Irão saber a esponjas de sabão.
8
00:00:39,215 --> 00:00:40,575
Então porque é que as pôs no alguidar?
9
00:00:41,082 --> 00:00:45,435
Se o sumo disso sair vai ser um
problema, a cozinha vai cheirar a mijo.
10
00:00:48,277 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,880
We do not work with authorities.
- That said Louis already.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,360
But you did what you did because you your family
To eat must give.
3
00:00:27,600 --> 00:00:33,720
I have trains, bridges and trucks fully with
Duitsers blown up during the war.
4
00:00:33,800 --> 00:00:39,680
My brothers have been murdered, my father and my
Sister its both hung.
5
00:00:39,800 --> 00:00:44,960
She was a young girl. -Dad, bore
Our guest not with your wars story.
6
00:00:45,080 --> 00:00:50,040
We paid these price, so that the gear
Becomes replace throug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,206
Está aIIá.
2
00:00:15,662 --> 00:00:17,687
Louis dice que cocinas.
3
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
Sé cocinar, si.
4
00:00:20,334 --> 00:00:21,733
¿Me puedes ayudar?
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,835
Trae esos aqui.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,347
No, no. No Ios Iaves.
Sabrian a esponjas cocidas.
7
00:00:38,652 --> 00:00:40,620
Y ¿por qué ponerIos aqui?
8
00:00:40,687 --> 00:00:43,178
Si saItan Ios jugos...
9
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
toda Ia cocina apestará
a orina.
10
00:00:47,794 --> 00:00:49,421
QuitaIes Ia grasa.
11
00:00:52,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,772 --> 00:00:22,205
Volamos trenes, puentes y
alemanes durante la guerra.
2
00:00:24,181 --> 00:00:27,585
...mis hermanos fueron
asesinados, mi papa...
3
00:00:27,586 --> 00:00:30,989
...y mi hermana ahorcados,
era solo una niña.
4
00:00:31,019 --> 00:00:34,178
Papa, el invitado no quiere
oÃr tus historias de guerra.
5
00:00:35,372 --> 00:00:38,805
Pagamos el precio, asà la basura
de Vichy podÃa ser reemplazado.
6
00:00:39,145 --> 00:00:44,654
Y asà los nazis podrÃan ser reemplazados
por la gente de Stalin y Estados Unidos.
7
00:00:45,448 --> 00:00:47,065
Mantente alej
Subtitles for Munich
keywords: munich, napisy, ns, mun, b, dtwww, dragontorrent, one, pl, a,
original filename: Munich_(NAPiSY-74801).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{94}- Nie wsp??pracujemy z rz?dami.|- Louis ju? to m?wi?, ale...
{94}{216}Ale zrobi?e?, co zrobi?e?,|by nakarmi? rodzin?.
{650}{797}W czasie wojny podk?ada?em ?adunki pod|poci?gi, mosty i ci??ar?wki pe?ne niemieckich ?o?nierzy.
{797}{933}Moi bracia zostali zabici.|M?j tata i siostra zostali powieszeni.
{933}{1067}- By?a m?od? dziewczyn?.|- Go?cie nie chc? s?ucha? twoich opowie?ci wojennych.
{1067}{1192}Zap?acili?my t? cen? by ?cierwo Vichy|mog?o by? zast?pione przez ?cierwo Gaulle'a.
{1192}{1310}A nazi?ci mogli by? zast?pieni|przez Stalina i Ameryk?
Subtitles for Munich
keywords: munich, 2005, tr, 2, part, 1,
original filename: Munich_2005_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:08,509
?EV?RMEN?N UYARISI:Bu film ve altyaz?,
yo?un ve a??k ?iddet sahneleri,...
2
00:00:08,509 --> 00:00:13,514
...bir miktar cinsellik/??plakl?k ve argo i?ermektedir. (R)
3
00:00:34,493 --> 00:00:44,503
?evirmen:
Murat 'BANQUO' Co?kuner
4
00:00:46,880 --> 00:00:53,095
"M?N?H"
5
00:00:55,764 --> 00:01:01,270
GER?EK OLAYLARDAN ES?NLE
6
00:01:16,076 --> 00:01:17,786
- Buraya geldi?imizden beri gitti?imiz
en iyi yerdi. - Kesinlikle, dostum.
7
00:01:17,870 --> 00:01:20,664
- Aferin sana, arkada?.
- Karde?im.
8
00:01:21,290 --> 00:01:22,791
Yine benim odaya m?
g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,342
Il est là -bas.
2
00:00:15,662 --> 00:00:17,755
Louis dit que vous êtes cuisinier.
3
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
Je sais cuisiner, oui.
4
00:00:20,334 --> 00:00:21,733
Vous m'aidez ?
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,835
Apportez-les là .
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,347
Non, non. Ne les lavez pas.
Ãa va goûter l'éponge bouillie.
7
00:00:38,652 --> 00:00:40,620
Pourquoi alors les mettre
dans l'évier ?
8
00:00:40,687 --> 00:00:43,178
Si le jus coule, ça salit.
9
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Toute la cuisine sentira l'urine.
10
00:00:47,794 -->