Search Movie Subtitles results for multiplicity by relevance:
- [57227] Multiplicity (1996).sub
1 file(s), added on: 2009-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{1554}{1662}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3949}{4043}Hi, Douglas.|How's it going?
{4047}{4181}- What did you do?|- Demo'ed the driveway.
{4185}{4283}- Nice job, too.|- What's the problem?
{4310}{4424}It's the wrong driveway.|That's a problem, isn't it?
{4428}{4564}2933, Vic.|This is 2935!
{4627}{4724}We're in the wrong...|These guys are morons.
{4728}{4867}- I'm sorry. It's going to cost.|- It's going to cost who?
{4871}{5000}I'm in a bad way right now.|Money's very tight with me.
{5004}{5163}I can't afford to eat this,|even if it was my fault.
{5168}{5299}Shut up, Vic.|What am I going to do?
{5323}{5439}All right.|We're going to do both driveways.
{5443}{5561}No matter how long
- Multiplicity cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Multiplicity cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3949}{4043}Buna, Douglas.|Cum merge treaba?
{4047}{4181}-Ce ai facut?|-Demolez aleea.
{4185}{4283}-Frumoasa treaba.|-Care e problema?
{4310}{4424}E soseaua gresita.|Asta e problema, nu-i asa?
{4428}{4564}2933, Vic.|Aceasta e 2935!
{4627}{4724}Suntem pe un drum gresit...|Sunteti niste tampiti.
{4728}{4867}-Imi pare rau. Asta va costa.|-Ce va costa?
{4871}{5000}Sunt pe un drum gresit acum.|Sunt in criza de bani.
{5004}{5163}Nu-mi permit sa inghit asta,|chiar daca ar fi fost vina mea.
{5168}{5299}Taci din gura, Vic.|Ce ma voi face?
{5323}{5439}In regula.|Vom parcurge ambele drumuri.
{5443}{5561}Nu conteaza cat timp va dura.|Si daca scot
- Multiplicity CD2.sub
- Multiplicity CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1089}-Ce s-a intamplat?|-Nimic. Am avut un cosmar.
{1094}{1208}-Ce-ai visat? Visul tau?|-Nu mai stiu.
{1212}{1317}Culca-te inapoi.|Totul va fi bine.
{1526}{1637}Despre ce-a fost asta?|Acolo, cu Laura?
{1642}{1788}-Cine a castigat meciul?|-Nu-ti fa griji despre asta. Lakers.
{1792}{1890}-Ce faceai in pat?|-Nimic.
{1894}{2013}Ne uitam la TV. Laura a vrut sa mearga in pat.|Ce era sa fac?
{2017}{2149}Ce vrei sa spui prin:|"a vrut sa mearga in pat"?
{2153}{2268}-Ce vrei sa spui?|-Stiu ce vreau sa zic.
{2272}{2349}-Ai facut sex cu nevasta-mea?|-Nu.
{2354}{2537}Nu, Douglas! Uite ce ma gandisem.|Cand va adormi, sa ma furisez.
{2541}{2649}Cre
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,983 --> 00:02:41,737
Merhaba Douglas.
Nasýl gidiyor?
2
00:02:41,903 --> 00:02:47,261
- Neler yaptýn?
- Bahçe çalýþmamý gösterdim.
3
00:02:47,423 --> 00:02:51,336
- O da iyi iþ.
- Sorun nedir?
4
00:02:52,423 --> 00:02:56,974
Yanlýþ bahçe.
Bu bir sorun, deðil mi?
5
00:02:57,143 --> 00:03:02,581
2933. Vic.
Burasý 2935!
6
00:03:05,103 --> 00:03:08,982
Yanlýþ yerdeyiz ...
Bu herifler moron.
7
00:03:09,143 --> 00:03:14,695
- Ãzgünüm. . Bunun bedeli olacak.
- Kime olacak bu bedel?
8
00:03:14,863 --> 00:03:20,017
Ãu aralar kötü haldeyim.
Elim çok darda.
- Multiplicity CD1.sub
- Multiplicity CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3949}{4043}Buna, Douglas.|Cum merge treaba?
{4047}{4181}-Ce ai facut?|-Demolez aleea.
{4185}{4283}-Frumoasa treaba.|-Care e problema?
{4310}{4424}E soseaua gresita.|Asta e problema, nu-i asa?
{4428}{4564}2933, Vic.|Aceasta e 2935!
{4627}{4724}Suntem pe un drum gresit...|Sunteti niste tampiti.
{4728}{4867}-Imi pare rau. Asta va costa.|-Ce va costa?
{4871}{5000}Sunt pe un drum gresit acum.|Sunt in criza de bani.
{5004}{5163}Nu-mi permit sa inghit asta,|chiar daca ar fi fost vina mea.
{5168}{5299}Taci din gura, Vic.|Ce ma voi face?
{5323}{5439}In regula.|Vom parcurge ambele drumuri.
{5443}{5561}Nu conteaza cat timp va dura.|Si daca scoti vreun cuvant...
{5565}{5701}...te bat pana
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,460 --> 00:02:36,219
Ãåéá óïõ, ÃôÃãêëáò. Ãþò Ã¥Ãóáé;
2
00:02:36,379 --> 00:02:40,379
- Ãé ÃêáÃåò;
- ÃïêÃìáæá ôï äñüìï.
3
00:02:41,900 --> 00:02:45,819
- Ãáëà äïõëåéÃ.
- Ãïõ Ã¥ÃÃáé ôï ðñüâëçìá;
4
00:02:46,900 --> 00:02:50,900
ÃÃÃáé ï ëÃèïò äñüìïò. Ãõôü
Ã¥ÃÃáé ÃÃá ðñüâëçìá, äåà åÃÃáé;
5
00:02:51,620 --> 00:02:55,620
2933, ÃÃê. Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï 2935!
6
00:02:59,580 --> 00:03:03,460
ÃÃìáóôå óå ëÃèïò... ÃõôïÃ
ïé ôýðïé Ã¥ÃÃáé çëÃÃ
- [57227] Multiplicity (1996).sub
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{1554}{1662}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da
- [57227] Multiplicity (1996).sub
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{1554}{1662}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da
- [57227] Multiplicity (1996).sub
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{1554}{1662}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1338}ÃETVORICA KAO JEDAN
{3949}{4043}Zdravo, Daglase.|Kako ide?
{4047}{4181}Šta si uradio?|- Uradio sam prilaz kuæi.
{4185}{4283}Stvarno, dobar posao.|- U èemu je problem?
{4310}{4475}Mislim da je pogrešan prilaz. To je|problem, zar se ne slažeš sa mnom?
{4486}{4564}2933. Vik.|Ovo je 2935!
{4627}{4724}Pa, mi smo na pogrešnom ...|Ovi momci su moroni.
{4728}{4867}Žao mi je, ali ovo æe da|košta. - Koga æe da košta?
{4871}{5000}Dag, loše stojim trenutno.|Mislim, kratak sam sa parama.
{5004}{5087}Znam da ne mogu|to da priuštim.
{5091}{5169}Ako jeste moja krivica neæu da|priznam, dok ne vidim advokata.
{5172}{5299}Umukni,
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}RIPPED BY| #R@Z#
{1217}{1320}M?OWIE I ?ONA
{3950}{4044}Cze??, Douglas.| Jak leci?
{4048}{4182}- Co? ty zrobi??| - Rozwali?em podjazd.
{4186}{4284}- I to skutecznie.| - O co chodzi?
{4311}{4425}Chodzi o to, ?e to nie ten podjazd.
{4429}{4565}Mia?o by? 2933, Vic.| A to jest 2935!
{4628}{4725}To nie ten podjazd...| Co za palanty.
{4729}{4868}- To b?dzie sporo kosztowa?o.| - Kogo?
{4872}{5001}Ostatnio kiepsko mi si? wiedzie.| Krucho u mnie z fors?,
{5005}{5164}Nie dam rady, nawet| je?li to moja wina.
{5169}{5300}Zamknij si?, Vic.| Co ja teraz zrobi??
{5324}{5440}Ju? wiem.| Wyremontujemy oba podjazdy.
{5444}{5562}Nie wa?ne, ile czas
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3949}{4043}Hi, Douglas.|How's it going?
{4047}{4181}- What did you do?|- Demo'ed the driveway.
{4185}{4283}- Nice job, too.|- What's the problem?
{4310}{4424}It's the wrong driveway.|That's a problem, isn't it?
{4428}{4564}2933, Vic.|This is 2935!
{4627}{4724}We're in the wrong...|These guys are morons.
{4728}{4867}- I'm sorry. It's going to cost.|- It's going to cost who?
{4871}{5000}I'm in a bad way right now.|Money's very tight with me.
{5004}{5163}I can't afford to eat this,|even if it was my fault.
{5168}{5299}Shut up, Vic.|What am I going to do?
{5323}{5439}All right.|We're going to do both driveways.
{5443}{5561}No matter how long
- multiplicity divx ac3 sound cd1.txt
- multiplicity divx ac3 sound cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:RIPPED BY| #R@Z#
00:00:48:M?OWIE I ?ONA
00:02:38:Cze??, Douglas.| Jak leci?
00:02:41:- Co? ty zrobi??| - Rozwali?em podjazd.
00:02:47:- I to skutecznie.| - O co chodzi?
00:02:52:Chodzi o to, ?e to nie ten podjazd.
00:02:57:Mia?o by? 2933, Vic.| A to jest 2935!
00:03:05:To nie ten podjazd...| Co za palanty.
00:03:09:- To b?dzie sporo kosztowa?o.| - Kogo?
00:03:14:Ostatnio kiepsko mi si? wiedzie.| Krucho u mnie z fors?,
00:03:20:Nie dam rady, nawet| je?li to moja wina.
00:03:26:Zamknij si?, Vic.| Co ja teraz zrobi??
00:03:32:Ju? wiem.| Wyremontujemy oba podjazdy.
00:03:37:Nie wa?ne, ile czasu to nam zajmie.| I je?li powiesz cho? jedno s?owo -
00:03:42:- To wezm? m?ot i c
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1319}M?OWIE I ?ONA
{3950}{4043}Cze??, Douglas.|Jak leci?
{4048}{4181}- Co? ty zrobi??|- Rozwali?em podjazd.
{4186}{4283}- I to skutecznie.|- O co chodzi?
{4311}{4424}Chodzi o to, ?e to nie ten podjazd.
{4429}{4564}Mia?o by? 2933, Vic.|A to jest 2935!
{4628}{4725}To nie ten podjazd ...|Co za palanty.
{4729}{4867}- To b?dzie sporo kosztowa?o.|- Kogo?
{4872}{5000}Ostatnio kiepsko mi si? wiedzie.|Krucho u mnie z fors?
{5005}{5163}Nie dam rady, nawet|je?li to moja wina.
{5169}{5299}Zamknij si?, Vic.|Co ja teraz zrobi??
{5324}{5439}Ju? wiem.|Wyremontujemy oba podjazdy.
{5444}{5561}Nie wa?ne, ile czasu to nam zajmie.|I je?li powiesz cho?
1 file(s), added on: 2007-12-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3949}{4043}Hi, Douglas.|How's it going?
{4047}{4181}- What did you do?|- Demo'ed the driveway.
{4185}{4283}- Nice job, too.|- What's the problem?
{4310}{4424}It's the wrong driveway.|That's a problem, isn't it?
{4428}{4564}2933, Vic.|This is 2935!
{4627}{4724}We're in the wrong...|These guys are morons.
{4728}{4867}- I'm sorry. It's going to cost.|- It's going to cost who?
{4871}{5000}I'm in a bad way right now.|Money's very tight with me.
{5004}{5163}I can't afford to eat this,|even if it was my fault.
{5168}{5299}Shut up, Vic.|What am I going to do?
{5323}{5439}All right.|We're going to do both driveways.
{5443}{5561}No matter how long
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,378 --> 00:00:50,932
MIS OTROS YO
2
00:02:36,569 --> 00:02:38,479
Hola, Douglas.
¿Cómo va todo?
3
00:02:40,474 --> 00:02:41,751
¿Qué hiciste?
4
00:02:42,235 --> 00:02:43,664
Demolà la entrada.
5
00:02:47,036 --> 00:02:48,466
Hiciste un buen trabajo.
6
00:02:48,957 --> 00:02:50,004
¿Qué pasa?
7
00:02:51,038 --> 00:02:52,412
Bueno, tú sabes.
8
00:02:52,958 --> 00:02:54,387
No era esa entrada.
9
00:02:55,679 --> 00:02:57,435
Ese es un problema, ¿no?
10
00:02:57,695 --> 00:02:59,670
2933, Vic.
11
00:02:59,936 --> 00:03:01,213
¡Aquà es 2935!
12
00:03:
1 file(s), added on: 2007-12-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1314}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3944}{4038}Ãåéá óïõ, ÃôÃãêëáò.|Ãé ãÃÃåôáé;
{4042}{4176}- Ãé ÃêáÃåò;|- ÃÃëáóá ôï äñüìï ãéá ôï ãêáñÃæ.
{4180}{4278}- Ãé ÃêáÃåò êáëà äïõëåéÃ.|- ÃðÃñ÷åé ðñüâëçìá;
{4305}{4470}ÃÃëáóåò ëÃèïò äñüìï.|Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðñüâëçìá, ôé ëåò;
{4474}{4559}2933. Ãéê.|Ãäþ Ã¥ÃÃáé 2935!
{4622}{4719}ÃÃìáóôå óå ëÃèïò...|Ãõôïà ïé ôýðïé Ã¥ÃÃáé çëÃèéïé.
{4723}{4862}- ÃõðÃìáé, áëëà áõôü èá êïóôÃóåé.|- ÃÃ¥ ðïéïà èá ê
- Multiplicity CD2.sub
- Multiplicity CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1044}- Ce s-a întâmplat?|- Nimic. Am avut un coºmar.
{1094}{1158}- Ce-ai visat? Visul tãu?|- Nu mai ºtiu.
{1212}{1267}Culcã-te înapoi.|Totul va fi bine.
{1526}{1588}Despre ce-a fost asta?|Acolo, cu Laura?
{1642}{1738}- Cine a câºtigat meciul?|- Nu-þi fã griji despre asta. Lakers.
{1792}{1836}- Ce fãceai în pat?|- Nimic.
{1894}{1969}Ne uitam la TV.|Laura a vrut sã meargã în pat.
{1984}{2009}Ce era sã fac?
{2017}{2095}Ce vrei sã spui prin:|"a vrut sã meargã în pat"?
{2153}{2220}- Ce vrei sã spui?|- ªtiu ce vreau sã zic.
{2272}{2329}- Ai fãcut sex cu nevastã-mea?|- Nu.
{2354}{2453}Nu, Douglas! Uite ce mã gând
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{174}Numãrul 8,|e o barca, nu o cada.
{547}{602}Te-ai simþit bine navigând?
{602}{702}A fost mai mult ca|într-o maºinã zdruncinata.
{702}{807}Ce pãrere ai despre un|tricou drãguþ "Am navigat cu Walt"?
{807}{941}Ai cumva un tricou:|"Am primit banii înapoi de la Walt"?
{994}{1132}Aº vrea sã învãþ cum sã navighez.|Ai ceva destul de mare...
{1143}{1279}sã-mi iau întreaga familie la bord,|ºi sã nu sfârºesc ca Gilligan?
{1279}{1411}Grozav show.|Ãþi aminteºti ãla cu Harlem Globetrotters?
{1435}{1534}A fost bun.|ªi de crezut, chiar.
{3333}{3435}- Ce dracu faceþi?|- Câþi sunteþi?
{3454}{3589}El e fratele nostru Dou
There are more subtitles available for Multiplicity
Click here to view them