Search Movie Subtitles results for mulligans ((2008)) by relevance:
- Mulligans.(2008).DVDRip.XviD.NoGr p.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hello, Mr. Davidson.
2
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
3
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Another bucket of balls?
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Not today.
Hey, Tyler's on his way home.
5
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, is he gonna work
here again this year?
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
Yeah and he's bringing
a friend from college.
7
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Sweet.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,530
I'm- I'm just gonna...
9
00:01:25,730 --> 00:01:27,129
Oh, yeah.
10
00:01:30,170 --> 00:01:31,540
Does he play golf too?
11
00:01:31,769 --> 00:01:33,989
I haven't met him yet,
12
00:01:34,34
- Mulligans(0000144373).s rt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:30,659
Mulligan v golfu znamená, když hráè,
dostane druhou šanci provést
urèitou akci znovu.
1
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Dobrý den, pane Davidson.
2
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felixi...
3
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Dalšà kbelÃk mÃèkù?
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Dnes ne.
Tyler je na cestì domù.
5
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Aha, bude tu pracovat i letos?
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
Jo, dohodil to i kamarádovi
z koleje.
7
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Fajn.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,530
Já... chystám se...
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{80}{160}/{C:C2DE}MULLIGANS
{175}{260}/{C:C2DE}T³umaczenie: Lazarus
{269}{365}/{C:C2DE}Polecam równie¿ film "Were the World Mine"|/z napisami mojego autorstwa.
{369}{442}/{C:C2DE}MULLIGANS
{516}{627}{Y:b}mulligan (rzeczownik) - pojêcie w golfie,|wystêpuje kiedy gracz dostaje drug¹ szansê,
{631}{741}{Y:b}by wykonaæ pewien ruch|lub przeprowadziæ akcjê.
{1692}{1746}- Witam, panie Davidson.|- Och, Felix.
{1750}{1788}Nastêpny koszyk pi³ek?
{1792}{1853}Nie dzisiaj.|Tyler przyje¿d¿a do domu.
{1857}{1906}Bêdz
- Mulligans.(2008).DVDRip.XviD.NoGr p.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hello, Mr. Davidson.
2
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
3
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Another bucket of balls?
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Not today.
Hey, Tyler's on his way home.
5
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, is he gonna work
here again this year?
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
Yeah and he's bringing
a friend from college.
7
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Sweet.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,530
I'm- I'm just gonna...
9
00:01:25,730 --> 00:01:27,129
Oh, yeah.
10
00:01:30,170 --> 00:01:31,540
Does he play golf too?
11
00:
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{80}{160}/{C:C2DE}MULLIGANS
{175}{260}/{C:C2DE}T³umaczenie: Lazarus
{269}{365}/{C:C2DE}Polecam równie¿ film "Were the World Mine"|/z napisami mojego autorstwa.
{369}{442}/{C:C2DE}MULLIGANS
{516}{627}{Y:b}mulligan (rzeczownik) - pojêcie w golfie,|wystêpuje kiedy gracz dostaje drug¹ szansê,
{631}{741}{Y:b}by wykonaæ pewien ruch|lub przeprowadziæ akcjê.
{1692}{1746}- Witam, panie Davidson.|- Och, Felix.
{1750}{1788}Nastêpny koszyk pi³ek?
{1792}{1853}Nie dzisiaj.|Tyler przyje¿d¿a do domu.
{1857}{1906}Bêdz
- Mulligans [(2008)][EN][2of2].srt
- Mulligans [(2008)][EN][1of2].srt
2 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,329
Tyler, l'm sorry.
2
00:01:13,470 --> 00:01:15,250
lf mom and dad break up,
3
00:01:15,539 --> 00:01:17,939
l'm scared l'll never
see them again either.
4
00:01:18,310 --> 00:01:20,649
Well, they might not split up -
they might stay together.
5
00:01:21,010 --> 00:01:22,060
They don't know yet.
6
00:01:22,239 --> 00:01:24,229
They're still
talking it through.
7
00:01:26,079 --> 00:01:28,270
l think that's what you
should do with Chase.
8
00:01:54,510 --> 00:01:56,180
Everyone!
Come look!
9
00:02:26,409 --> 00:02:28,159
So you're going, aren't you?
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:11,640
ÃÃæà ÃÃÃà ÃÃæÃÃÃæä
2
00:01:11,840 --> 00:01:13,000
Ãæå¡ ÃÃáËÃ
3
00:01:13,200 --> 00:01:14,520
ÃË ÃÃá Ãæ ÃÃÂå¿
4
00:01:14,760 --> 00:01:17,080
ÃãÃæà äå
åá ÃÃáà ÃÃÃÃ¥ ãÃÃà Ãæäå
5
00:01:17,440 --> 00:01:19,160
Ãæå¡ ÃãÃÃá åã ãÃÃæÃà ÃÃäÃà ËÃà Ëäå¿
6
00:01:19,440 --> 00:01:21,480
ÃÃå¡ ÃæÃÃà åã Ãà ÃæÃà Ãà ËÃáà ãÃÃÃÃ¥
7
00:01:21,800 --> 00:01:22,840
ÂÃ¥ ÃæÃ
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,520
ãä... ãä ãÃÃæÃã ...
9
00:01:25,720 -->
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,341 --> 00:00:31,845
Mulligan en un campo de golf, es cuando un jugador
obtiene una segunda oportunidad para
realizar una determinada acción o movimiento.
2
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hola, Sr. Davidson.
3
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
4
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Otro balde de pelotas?
5
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Hoy no.
Oye, Tyler está en camino a casa.
6
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, vuelve a trabajar a aquà este año?
7
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
SÃ, y va a traer a un amigo
de la universidad.
8
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Qué bien!
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,560 --> 00:01:11,640
ÃÃæà ÃÃÃà ÃÃæÃÃÃæä
2
00:01:11,840 --> 00:01:13,000
Ãæå¡ ÃÃáËÃ
3
00:01:13,200 --> 00:01:14,520
ÃË ÃÃá Ãæ ÃÃÂå¿
4
00:01:14,760 --> 00:01:17,080
ÃãÃæà äå
åá ÃÃáà ÃÃÃÃ¥ ãÃÃà Ãæäå
5
00:01:17,440 --> 00:01:19,160
Ãæå¡ ÃãÃÃá åã ãÃÃæÃà ÃÃäÃà ËÃà Ëäå¿
6
00:01:19,440 --> 00:01:21,480
ÃÃå¡ ÃæÃÃà åã Ãà ÃæÃà Ãà ËÃáà ãÃÃÃÃ¥
7
00:01:21,800 --> 00:01:22,840
ÂÃ¥ ÃæÃ
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,520
ãä... ãä ãÃÃæÃã ...
9
00:01:25,720 --> 00:01:27,120
ÃÃÃ¥
10
00:01:30,160 --> 00:01:31,520
Ãæäã
- Mulligans.(2008).DvDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,535 --> 00:00:11,587
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
@ÃÃRRYPOPPER@
2
00:00:21,657 --> 00:00:24,099
Ãulligan óôï Ãêüëö, áðïêáëåÃôáé áõôüò ï ðáÃ÷ôçò,
3
00:00:25,134 --> 00:00:28,012
ðïõ ôïõ äÃÃåôáé ìéá äåýôåñç åõêáéñÃá,
4
00:00:28,993 --> 00:00:33,318
Ãá åðéôåýîåé ìÃá óõãêåêñéììÃÃç êÃÃçóç à åÃÃñãåéá.
5
00:01:10,946 --> 00:01:11,543
ÃÃ¥Ãá óáò Ãýñéå ÃôÃúâéÃôóïÃ.
6
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Ã...ÃÃëéî.
7
00:01:13,219 --> 00:01:14,53
- Mulligans.(2008).DVDRip.XviD.NoGr p.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hello, Mr. Davidson.
2
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
3
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Another bucket of balls?
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Not today.
Hey, Tyler's on his way home.
5
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, is he gonna work
here again this year?
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
Yeah and he's bringing
a friend from college.
7
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Sweet.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,530
I'm- I'm just gonna...
9
00:01:25,730 --> 00:01:27,129
Oh, yeah.
10
00:01:30,170 --> 00:01:31,540
Does he play golf too?
11
00:
- Mulligans.(2008).DVDRip.XviD-DOMi NO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,710 --> 00:00:20,919
Mullingans.
2
00:00:21,969 --> 00:00:32,344
En el golf, un mulligan es cuando un jugador
tiene una segunda oportunidad para hacer
una jugada o una acción determinada.
3
00:01:10,856 --> 00:01:13,054
Hola Sr. Davidson.
-Phillips.
4
00:01:13,265 --> 00:01:15,854
¿Necesita más bolas?
-Hoy no.
5
00:01:16,103 --> 00:01:17,978
Tyler llega hoy.
6
00:01:18,318 --> 00:01:21,630
¿Trabajará aquà este año?
-SÃ, y trae a un amigo de la escuela.
7
00:01:21,927 --> 00:01:23,463
Que bien.
8
00:01:24,363 --> 00:01:27,397
¿Puedo...
-Ah sÃ.
9
00:01:30,589
- Mulligans.(2008).DVDRip.XviD-DOMi NO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,710 --> 00:00:20,919
Mullingans.
2
00:00:21,969 --> 00:00:32,344
En el golf, un mulligan es cuando un jugador
tiene una segunda oportunidad para hacer
una jugada o una acción determinada.
3
00:01:10,856 --> 00:01:13,054
Hola Sr. Davidson.
-Phillips.
4
00:01:13,265 --> 00:01:15,854
¿Necesita más bolas?
-Hoy no.
5
00:01:16,103 --> 00:01:17,978
Tyler llega hoy.
6
00:01:18,318 --> 00:01:21,630
¿Trabajará aquà este año?
-SÃ, y trae a un amigo de la escuela.
7
00:01:21,927 --> 00:01:23,463
Que bien.
8
00:01:24,363 --> 00:01:27,397
¿Puedo...
-Ah sÃ.
9
00:01:30,589
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,341 --> 00:00:31,845
Mulligan en un campo de golf, es cuando un jugador
obtiene una segunda oportunidad para
realizar una determinada acción o movimiento.
2
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hola, Sr. Davidson.
3
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
4
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Otro balde de pelotas?
5
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Hoy no.
Oye, Tyler está en camino a casa.
6
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, vuelve a trabajar a aquà este año?
7
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
SÃ, y va a traer a un amigo
de la universidad.
8
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Qué bien!
- Mulligans [(2008)][EN][2of2].srt
- Mulligans [(2008)][EN][1of2].srt
2 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,329
Tyler, l'm sorry.
2
00:01:13,470 --> 00:01:15,250
lf mom and dad break up,
3
00:01:15,539 --> 00:01:17,939
l'm scared l'll never
see them again either.
4
00:01:18,310 --> 00:01:20,649
Well, they might not split up -
they might stay together.
5
00:01:21,010 --> 00:01:22,060
They don't know yet.
6
00:01:22,239 --> 00:01:24,229
They're still
talking it through.
7
00:01:26,079 --> 00:01:28,270
l think that's what you
should do with Chase.
8
00:01:54,510 --> 00:01:56,180
Everyone!
Come look!
9
00:02:26,409 --> 00:02:28,159
So you're going, aren't you?
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,174 --> 00:00:21,306
Mul·li·gans
2
00:00:21,341 --> 00:00:31,845
Mul·li·gans
Um mulligan, no golfe, sucede quando um
jogador obtém uma segunda hipótese de
efectuar uma determinada acção ou movimento.
3
00:00:32,564 --> 00:00:35,690
Mul·li·gans
4
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Olá, Mr. Davidson.
5
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
6
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Outro balde de bolas?
7
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Hoje não.
Hei, Tyler está a caminho de casa.
8
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, ele vai voltar a trabalhar cá este ano?
9
00:01:19,420 -
- Mulligans.(2008).DVDRiP.XViD-DOMi NO.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,000
<i>Tradução: Mário Sarpieri</i>
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,600
<i>Revisão e Sincronia: André Nogueira</i>
3
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
<i>"Um mulligan, no golfe, acontece quando
um jogador tem uma segunda chance para
fazer um movimento ou jogada."</i>
4
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Olá, Sr. Davidson.
5
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
6
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Outro balde de bolas?
7
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Hoje não.
Ei, Tyler está a caminho de casa.
8
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, ele irá trabalhar aqui
de novo es
- Mulligans.(2008).DVDRiP.XViD-DOMi NO.[sharethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,579 --> 00:01:11,659
Hello, Mr. Davidson.
2
00:01:11,849 --> 00:01:13,019
Oh, Felix.
3
00:01:13,219 --> 00:01:14,530
Another bucket of balls?
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,090
Not today.
Hey, Tyler's on his way home.
5
00:01:17,450 --> 00:01:19,150
Oh, is he gonna work
here again this year?
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,469
Yeah and he's bringing
a friend from college.
7
00:01:21,790 --> 00:01:22,840
Sweet.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,530
l'm-- l'm just gonna...
9
00:01:25,730 --> 00:01:27,129
Oh, yeah.
10
00:01:30,170 --> 00:01:31,540
Does he play golf too?
11
00:01:31,769 --> 00:01:33,989
l haven't met him yet,
12
00:01:34,340 --> 00:01:35,629
but we'll find out
this afte