Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mulholland by relevance:
Subtitles for Mulholland
keywords: 1458, mulholland, falls, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14589-Mulholland_Falls_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1000}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{6184}{6257}Bunã seara, domnilor!|Ãmi daþi pãlãriile dv.?
{6356}{6408}Domnilor?
{6556}{6602}Mi-a prins degetele în capcanã.
{6631}{6688}Vrei sã joci sau sã plãteºti?|Am o fatã grozavã.
{6691}{6728}Jack Flynn?
{6786}{6908}Poftim, prietene! Distreazã-te!|Lasã pe oricine sã intre.
{6911}{7011}Dle Flynn, sunt Maxwell Hoover,|de la poliþia din Los Angeles.
{7014}{7067}Asta înseamnã cã primesc rest.
{7139}{7213}N-ai plecat?|Cât o sã mã coste?
{7222}{7334}Am venit cu un mesaj.|E nevoie de dv. la Chicago.
{7339}{7398}E frig la Chicago.|De asta am v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,376 --> 00:02:53,328
"CIDADE DOS SONHOS"
2
00:05:18,238 --> 00:05:20,812
O que está fazendo?
Não paramos aqui.
3
00:05:32,920 --> 00:05:35,174
Saia do carro.
4
00:09:15,025 --> 00:09:19,995
Encontraram isto
no chão do Cadillac.
5
00:09:20,313 --> 00:09:22,780
Já tinham me mostrado.
6
00:09:24,732 --> 00:09:27,164
Talvez não tenha conexão.
7
00:09:27,376 --> 00:09:29,179
Talvez.
8
00:09:29,742 --> 00:09:32,932
Algum dos mortos
usava brinco de pérolas?
9
00:09:33,151 --> 00:09:34,955
Não.
10
00:09:35,865 --> 00:09:39,340
Talvez haja algum desaparecido.
11
Subtitles for Mulholland
keywords: 38, 9, mulholland, dr, 2001, 4, drive, ro,
original filename: 389-sub_Mulholland-Dr-2001_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}9.907
{3154}{3186}Ce faci? Nu oprim aici!
{3298}{3320}Dã-te jos din maºinã!
{5502}{5550}Bãieþii au gãsit asta pe podea,|în spatele Cadillacului.
{5551}{5579}Da, mi-au arãtat.
{5597}{5634}- Poate n-are legãturã cu asta.|- Probabil...
{5646}{5677}Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
{5679}{5712}Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
{5752}{5778}Asta cred ºi eu.
{6146}{6176}Mai e doar o geantã|în afarã de asta.
{7221}{7240}Am vrut sã vin aici.
{7254}{7272}La Winkie's?
{7280}{7301}La acest Winkie's!
{7307}{7348}Bine...|De ce acest Winkie's?
{7381}{7403}E cam jenant...
{7430}{7450}Continuã.
{7462}{7482}Am visat loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:20,852
Anarcopunk®
www.audiostation.com.ar
2
00:02:45,151 --> 00:02:49,072
MULHOLLAND DR.
3
00:05:17,166 --> 00:05:19,626
¿Qué hace?.
No nos detendremos aqui.
4
00:05:31,804 --> 00:05:34,015
Baje del auto.
5
00:09:14,467 --> 00:09:16,343
Los muchachos hallaron esto...
6
00:09:16,468 --> 00:09:19,012
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
7
00:09:19,138 --> 00:09:21,473
Si. Ya me lo mostraste.
8
00:09:23,600 --> 00:09:25,852
Podria no estar relacionado.
9
00:09:25,977 --> 00:09:27,353
Podria ser.
10
00:09:28,605 --> 00:09:31,774
¿Alguna de
Subtitles for Mulholland
keywords: lynch, 2001, mulholland, dr, en, david,
original filename: lynch.2001.mulholland.dr.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,406 --> 00:02:49,308
MULHOLLAND DR.
2
00:05:17,424 --> 00:05:19,892
Que hace?
No nos detendremos aqui.
3
00:05:32,072 --> 00:05:34,267
Baje del auto.
4
00:09:14,728 --> 00:09:16,628
Los muchachos hallaron esto...
5
00:09:16,730 --> 00:09:19,290
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
6
00:09:19,399 --> 00:09:21,731
Si. Ya me lo mostraste.
7
00:09:23,870 --> 00:09:26,134
Podria no estar relacionado.
8
00:09:26,239 --> 00:09:27,638
Podria ser.
9
00:09:28,875 --> 00:09:32,038
Alguna de las victimas
traia aretes de perlas?
10
00:09:34,915 --> 00:09:38,078
Tal v
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, drive, 2001, ned, dr, dvd,
original filename: Mulholland.Drive.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,406 --> 00:02:49,308
MULHOLLAND DR.
2
00:05:17,424 --> 00:05:19,892
¿Qué hace?
No nos detendremos aquÃ.
3
00:05:32,072 --> 00:05:34,267
Baje del auto.
4
00:09:14,728 --> 00:09:16,628
Los muchachos hallaron esto...
5
00:09:16,730 --> 00:09:19,290
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
6
00:09:19,399 --> 00:09:21,731
SÃ. Ya me lo mostraste.
7
00:09:23,870 --> 00:09:26,134
PodrÃa no estar relacionado.
8
00:09:26,239 --> 00:09:27,638
PodrÃa ser.
9
00:09:28,875 --> 00:09:32,038
¿Alguna de las vÃctimas
traÃa aretes de perlas?
10
00:09:34,915 --> 00:09:38
Subtitles for Mulholland
keywords: napisy, info, 1443, mulholland, dr, divx, eng,
original filename: napisy_info_14430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4074}MULHOLLAND DR.
{7625}{7684}What are you doing?|We don't stop here!
{7976}{8029}Get out of the car.
{13315}{13360}The boys found this...
{13363}{13424}on the floor in back|of the Caddy.
{13427}{13483}Yeah, they showed me.
{13534}{13588}Could be unrelated.
{13591}{13624}Could be.
{13654}{13730}Any of those dead kids wearin'|pearl earrings?
{13799}{13875}No. Could be someone's missin' maybe.
{13909}{13955}That's what I'm thinkin'.
{14871}{14922}Just one more bag after that.
{17459}{17506}I just wanted to come here.
{17539}{17565}To Winkie's?
{17605}{17644}This Winkie's.
{17711}{17757}Okay.|Why this Winkie's?
{17851}{17896}It'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,808 --> 00:00:22,356
Sincronización: ShooCat
2
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
¿Qué hace? No paramos aquÃ.
3
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
Salga del coche.
4
00:09:15,472 --> 00:09:19,726
Los chicos encontraron esto
en la parte trasera del Cadillac.
5
00:09:20,143 --> 00:09:22,104
SÃ, ya me lo han enseñado.
6
00:09:24,731 --> 00:09:26,650
Quizá no tenga nada que ver.
7
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Puede ser.
8
00:09:29,611 --> 00:09:32,531
¿Alguno de los chicos llevaba
pendientes de perlas?
9
00:09:32,865 --> 00:09:34,032
No.
10
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42704-Mulholland_Dr__(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,128 --> 00:04:58,465
Ce faci ? Nu oprim aici !
2
00:05:09,726 --> 00:05:11,812
Dã-te jos din maºinã !
3
00:08:51,907 --> 00:08:56,828
Bãieþii au gãsit asta pe podea,
în spatele Cadillacului.
4
00:08:56,954 --> 00:08:59,706
Da, mi-au arãtat.
5
00:09:01,542 --> 00:09:05,254
- Poate n-are legãturã cu asta.
- Probabil...
6
00:09:06,505 --> 00:09:09,633
Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei ?
7
00:09:09,800 --> 00:09:16,098
Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
8
00:09:17,182 --> 00:09:19,852
Asta cred ºi eu.
9
00:09:56,930 --> 00:10:00,017
Mai e doar o geantã
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3e44f30b0de11d863990d4e4e28fb6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{959}{C:$FF8000}{Y:b}SINCRONIZARE BY|***SKY***
{5931}{6001}Bunã seara, domnilor!|Ãmi daþi pãlãriile dv.?
{6096}{6146}Domnilor?
{6287}{6332}Mi-a prins degetele în capcanã.
{6359}{6414}Vrei sã joci sau sã plãteºti?|Am o fatã grozavã.
{6417}{6452}Jack Flynn?
{6508}{6625}Poftim, prietene! Distreazã-te!|Lasã pe oricine sã intre.
{6628}{6724}Dle Flynn, sunt Maxwell Hoover,|de la poliþia din Los Angeles.
{6727}{6778}Asta înseamnã cã primesc rest.
{6847}{6918}N-ai plecat?|Cât o sã mã coste?
{6926}{7034}Am venit cu un mesaj.|E nevoie de dv. la Chicago.
{7038}{7095}E frig la Chicago.|De asta am venit aici.
{7097}{7186}- D
Subtitles for Mulholland
keywords: lynch, 2001, mulholland, dr, cz, david,
original filename: lynch.2001.mulholland.dr.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to dìláte?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci našli tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Ukázali mi to
{13559}{13629}Nemusà to s tÃm souviset|- NemusÃ
{13669}{13729}Mìl nìkdo s tìch mrtvých |perlové náušnice
{13849}{13949}Ne. Asi tu nìkdo chybÃ|- Taky si myslÃm
{17468}{17508}Prostì jsem chtìl jÃt sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dobøe.|Proè zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapné ...
{17968}{18008}Pokraèuj
{18048}{18108}Zdálo se mi o tomto mÃstì
{181
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, drive, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 25, 4, 78,
original filename: Mulholland Drive - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3980}{4074}MULHOLLAND DR.
{7625}{7684}Mida sa teed?|Me ei peatu siin!
{7976}{8029}Roni autost välja.
{13315}{13360}Poisid leidsid selle
{13363}{13424}Caddy tagaistme eest.
{13427}{13483}Jah, nad näitasid mulle.
{13534}{13588}Võib olla ebaoluline.
{13591}{13624}Võib olla.
{13654}{13730}Kas keegi neist lastest |kandis pärlkõrvarõngaid?
{13799}{13875}Ei. Võib olla on keegi puudu.
{13909}{13955}Seda arvan minagi.
{14871}{14922}Ainult üks kott peale selle veel.
{17459}{17506}Ma lihtsalt tahtsin siia tulla.
{17539}{17565}Winkie'sse?
{17605}{17644}Sellesse Winkie'sse.
{17711}{17757}Olgu.|Miks siia Winkie'sse?
{17851}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7022}{7102}Å to radite?|Ne stajemo ovdje.
{7362}{7418}Van iz auta!
{12703}{12759}Deèki su pronašli ovo.
{12766}{12827}Na podu, straga|u Cadillacu.
{12839}{12895}Da, pokazali su mi.
{12932}{13000}Možda nema veze.|-Možda.
{13053}{13134}Nose li mrtva djeca|biserne naušnice?
{13142}{13254}Ne. Možda netko nedostaje.
{13309}{13368}To i ja mislim.
{14267}{14334}Još jedan komad.
{16858}{16914}Htio sam doèi ovamo.
{16939}{17039}U Winkie´s?|-U ovaj.
{17112}{17189}Zašto u ovaj?
{17248}{17377}Neugodno mi je.|-Samo reci.
{17442}{17524}Sanjao sam ovo mjesto.|-Ajme.
{17538}{17583}Shvaèaš?
{17659}{17764}Sanjao si o ovome mjestu.|Prièaj!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3577}MULHOLLAND DRIVE
{3927}{3994}W ROLACH G??WNYCH
{4799}{4879}W POZOSTA?YCH ROLACH
{5150}{5217}MUZYKA
{5590}{5672}ZDJ?CIA
{6328}{6398}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{7110}{7175}Co robisz? Dlaczego stajemy?
{7454}{7519}Wysiadaj z wozu!
{12792}{12897}Ch?opcy znale?li to na pod?odze|z ty?u Cadillaca.
{12913}{12982}Ju? mi to pokazali.
{13017}{13100}- Mo?e nie mie? zwi?zku z wypadkiem|- Mo?liwe
{13139}{13209}Czy kt?re? z tych dzieciak?w mia?o|kolczyki z per?ami?
{13226}{13269}Nie
{13289}{13413}- Mo?e tu kogo? brakuje?|- Te? tak my?l?
{14348}{14442}Jeszcze jedna walizka.
{16945}{16985}Chcia?em tu przyj??.
{17027}{17060}Do Winkie'ego?
{170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,847 --> 00:04:09,884
Goedenavond, heren.
Mag ik uw hoeden ?
2
00:04:13,607 --> 00:04:16,167
Heren...
3
00:04:21,647 --> 00:04:24,366
Klapte dicht als een berenklem.
4
00:04:24,487 --> 00:04:26,603
Wil je spelen of dokken ?
5
00:04:26,727 --> 00:04:28,126
Jack Flynn ?
6
00:04:30,767 --> 00:04:33,759
Alsjeblieft. Doe er iets leuks mee.
7
00:04:35,727 --> 00:04:39,640
Ik ben Maxwell Hoover,
van de politie van Los Angeles.
8
00:04:39,767 --> 00:04:41,962
Dus ik krijg wisselgeld.
9
00:04:44,847 --> 00:04:47,839
Ben je er nou nog ? Wat kost het ?
10
00:04:48,287 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{74}Ãî÷Ãî îò òîâà ñå ñòðà õóâà õ.
{75}{118}Ãñêà øå äà çÃà å, êîé æèâåå|â à ïà ðòà ìåÃòà é.
{154}{229}Ãîâà å ñà ìî çà Ãÿêîëêî äÃè,|äîêà òî ÃÃ¥ ñè Ãà ìåðè äðóãî æèëèùå.
{229}{279}Ãïèòà õ ñå äà îáÿñÃÿ òîâà Ãà ëåëÿ Ãóò,|Ãî âðúçêà òà áåøå ìÃîãî ëîøà .
{279}{354}ÃåéÃèÿò ñà ìîëåò èçëèòà øå|è âñè÷êî ñå îáúðêà .
{354}{429}Ãà çà õ è, ֌ òîâà å ìîÿ ïðèÿòåëêà ,|a òÿ ìè ïîâòà ðÿøå,
{429}{481}֌ ÃÃ¥ ïîçÃà âà Ãèêà êâà Ãèòà ...
{504
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,860 --> 00:00:17,613
'ñøèå ùì ãééååéã ìéðõ
2
00:02:17,100 --> 00:02:23,858
"îìäåìðã ãøééá"
3
00:02:35,300 --> 00:02:39,054
â'ñèéï ú'øå
4
00:02:41,540 --> 00:02:45,852
ðòîé ååèñ
5
00:02:48,140 --> 00:02:52,418
ìåøä à ìðä äøéðâ
6
00:02:54,940 --> 00:02:59,297
à ï îéìø
7
00:03:01,460 --> 00:03:05,533
ãï äãéä
8
00:03:16,620 --> 00:03:20,693
øåáøè ôåøñèø
9
00:04:10,940 --> 00:04:15,809
:úñøéè åáéîåé
'ãééååéã ìéðõ
10
00:04:42,700 --> 00:04:45,578
?îä à úä òåùä
.Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{959}{C:$FF8000}{Y:b}SINCRONIZARE BY|***SKY***
{5931}{6001}Bunã seara, domnilor!|Ãmi daþi pãlãriile dv.?
{6096}{6146}Domnilor?
{6287}{6332}Mi-a prins degetele în capcanã.
{6359}{6414}Vrei sã joci sau sã plãteºti?|Am o fatã grozavã.
{6417}{6452}Jack Flynn?
{6508}{6625}Poftim, prietene! Distreazã-te!|Lasã pe oricine sã intre.
{6628}{6724}Dle Flynn, sunt Maxwell Hoover,|de la poliþia din Los Angeles.
{6727}{6778}Asta înseamnã cã primesc rest.
{6847}{6918}N-ai plecat?|Cât o sã mã coste?
{6926}{7034}Am venit cu un mesaj.|E nevoie de dv. la Chicago.
{7038}{7095}E frig la Chicago.|De asta am venit aici.
{7097}{7186}- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4180}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7629}{7693}Ãà êâî ïðà âèø?|ÃÃ¥ Ã¥ ðåäÃî äà ñïèðà ìå òóê!
{7981}{8036}Ãçëèçà é îò êîëà òà !
{11821}{11861}ÃúÃñåò áóëåâà ðä 7200
{13311}{13416}Ãîì÷åòà òà Ãà ìåðèõà òîâà |îòçà ä Ãà ïîäà , â Ãà äèëà êà .
{13436}{13483}ÃÃà ì.|Ãîêà çà õà ìè ãî.
{13541}{13620}Ãîæå áè Ãÿìà âðúçêà ñúñ çëîïîëóêà òà .|- Ãîæå áè.
{13661}{13736}ÃúçìîæÃî ëè Ã¥ Ãÿêîå îò òåçè õëà ïåòà |äà å Ãîñèë ïåðëåÃè îáåöè?
{13736}{13767}ÃÃ¥.
{13796}{13846}ÃåðîÿòÃ
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6e54834a3197374a909196b70154d3af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{52}** G0r7h4ur oph M0rd0r **|** gorthaur@centrum.cz **
{690}{748}Titulky upravil:|Dufi
{7626}{7739}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme.
{7972}{8067}Vystup z auta.
{13297}{13435}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu.
{13436}{13531}Jo.|Uk?zali mi to.
{13532}{13627}- Nemus? to s t?m souviset.|- Nemus?.
{13635}{13730}Nosil n?kdo z t?ch mrtv?ch|d?cek perlov? n?u?nice?
{13731}{13799}Ne.
{13800}{13896}Mo?n?, ?e tu n?kdo chyb?.
{13913}{14009}Taky mysl?m.
{14860}{14956}Po tomhle u? jenom jednu ta?ku.
{17464}{17544}Prost? jsem cht?l j?t sem.
{17545}{17606}K Winkiemu?
{17607}{17669}K tomuhle Winkiemu.
{17670}{17790}Dob?e.|Pro? k t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4180}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7628}{7692}Ãà êâî ïðà âèø?|ÃÃ¥ Ã¥ ðåäÃî äà ñïèðà ìå òóê!
{7980}{8035}Ãçëèçà é îò êîëà òà !
{11820}{11860}ÃúÃñåò áóëåâà ðä 7200
{13310}{13415}Ãîì÷åòà òà Ãà ìåðèõà òîâà |îòçà ä Ãà ïîäà , â Ãà äèëà êà .
{13435}{13482}ÃÃà ì.|Ãîêà çà õà ìè ãî.
{13540}{13619}Ãîæå áè Ãÿìà âðúçêà ñúñ çëîïîëóêà òà .|- Ãîæå áè.
{13660}{13735}ÃúçìîæÃî ëè Ã¥ Ãÿêîå îò òåçè õëà ïåòà |äà å Ãîñèë ïåðëåÃè îáåöè?
{13735}{13766}ÃÃ¥.
{13795}{13845}ÃåðîÿòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,420 --> 00:04:50,729
?? ?????? ????; ??? ????????? ??.
2
00:05:02,540 --> 00:05:04,656
???? ??? ?' ?????.
3
00:08:35,620 --> 00:08:37,770
?? ?????? ?????? ????...
4
00:08:37,900 --> 00:08:40,539
...????, ??? ???? ???????
??? ????????.
5
00:08:40,740 --> 00:08:42,970
???, ??? ???????.
6
00:08:44,980 --> 00:08:48,131
-?????? ?? ??? ???? ?????.
-??????.
7
00:08:49,620 --> 00:08:52,771
??????? ????? ??'??? ??????????
?????????????? ???????????;
8
00:08:52,860 --> 00:08:53,815
???.
9
00:08:55,420 --> 00:08:58,457
????, ?????? ?? ??????
?????? ??????.
10
00:08:59,820 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,420 --> 00:04:45,729
?? ?????? ????; ??? ????????? ??.
2
00:04:57,540 --> 00:04:59,656
???? ??? ?' ?????.
3
00:08:30,620 --> 00:08:32,770
?? ?????? ?????? ????...
4
00:08:32,900 --> 00:08:35,539
...????, ??? ???? ???????
??? ????????.
5
00:08:35,740 --> 00:08:37,970
???, ??? ???????.
6
00:08:39,980 --> 00:08:43,131
-?????? ?? ??? ???? ?????.
-??????.
7
00:08:44,620 --> 00:08:47,771
??????? ????? ??'??? ??????????
?????????????? ???????????;
8
00:08:47,860 --> 00:08:48,815
???.
9
00:08:50,420 --> 00:08:53,457
????, ?????? ?? ??????
?????? ??????.
10
00:08:54,820 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{536}Sincronización: ShooCat
{7629}{7687}¿Qué hace? No paramos aquÃ.
{7977}{8002}Salga del coche.
{13318}{13420}Los chicos encontraron esto|en la parte trasera del Cadillac.
{13430}{13477}SÃ, ya me lo han enseñado.
{13540}{13586}Quizá no tenga nada que ver.
{13597}{13625}Puede ser.
{13657}{13727}¿Alguno de los chicos llevaba|pendientes de perlas?
{13735}{13763}No.
{13802}{13875}Puede ser que falte alguien.
{13909}{13946}Eso creo yo.
{14874}{14932}Sólo queda una maleta más.
{17465}{17497}QuerÃa venir aquÃ.
{17540}{17567}¿A Winkie's?
{17607}{17642}A este Winkie's.
{17672}{17702}Bien.
{17722}{17760}¿Por qué a este Win
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 02f6b0349e7eefe2a6bd4651568787d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3928}{3988}www.titulky.com
{4008}{4158}"MULHOLLAND DRIVE"
{7628}{7778}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme...
{7894}{7958}Vystup z auta.
{13285}{13405}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu.
{13405}{13549}Jo.|Uk?zali mi to.
{13549}{13645}Nemus? to s t?m souviset.|- Nemus?.
{13645}{13717}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch|perlov? n?u?nice.
{13717}{13789}Ne.
{13789}{13909}Asi tu n?kdo chyb?.
{13909}{14059}Taky si mysl?m.
{14868}{15018}Je?t? jedna bedna.
{17457}{17529}Prost? jsem cht?l j?t sem.
{17529}{17577}K Winkiemu?
{17577}{17673}K tomuhle Winkiemu.
{17673}{17823}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie?
{17841}{17961}Asi je to trapn?...
{1
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3f8ddb1b22e297a532777583d8b8b01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{3960}www.titulky.com
{3980}{4130}" MULHOLLAND DRIVE "
{7600}{7750}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7866}{7930}Vystup z auta
{13258}{13378}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13378}{13522}Jo|Uk?zali mi to
{13522}{13618}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13618}{13690}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13690}{13762}Ne.
{13762}{13882}Asi tu n?kdo chyb?
{13882}{14032}Taky si mysl?m
{14841}{14991}Jeste jedna bedna.
{17430}{17502}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17502}{17550}K Winkiemu ?
{17550}{17646}K tomuhle Winkiemu
{17646}{17796}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17814}{17934}Asi je to trapn? ...
{179
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, eng, cd, 1957, david, lynch, en,
original filename: mulholland.dr.(2001).eng.1cd.(1957).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4010}{4153}" ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃãà "
{7644}{7712}Ãòà òî ðà äèòå?|ÃÃ¥ ñòà ¼åìî îâäå...
{7987}{8053}Ãçëà çè èç êîëà .
{13347}{13409}Ãîìöè ñó îâî ïðîÃà øëè|Ãà ïîäó ó Ãà äèëà êó.
{13449}{13511}Ãîêà çà ëè ñó ìè.
{13560}{13629}Ãîæäà Ãè¼å ïîâåçà Ãî.|- Ãîæäà ...
{13669}{13731}Ãà ëè Ãåêî îä êëèÃà öà Ãîñè| áèñåðÃÃ¥ ìèÃÂóøå?
{13851}{13950}ÃÃ¥. Ãîæäà Ãåêî Ãåäîñòà ¼å.|-Ãî ñà ì è ìèñëèî.
{17469}{17507}Ãà ø ñà ì õòåî äà äîÂåì|îâäå.
{17544}{17568}Ãîä "WèÃêè¼à "?
{17610}{
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9345be2a8a9c6054e12e079734bc14f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,499 --> 00:02:53,465
MULHOLLAND DRIVE
2
00:05:18,068 --> 00:05:22,781
Co se d?je?
Pro? zastavujete?
3
00:05:32,499 --> 00:05:36,461
Vystupte si.
4
00:09:14,596 --> 00:09:20,352
Tohle na?li chlapi v tom
cadillacu vzadu na podlaze.
5
00:09:20,394 --> 00:09:24,356
Jo. U? jsem to vid?l.
6
00:09:24,398 --> 00:09:28,360
- Mo?n? to s t?m nesouvis?.
- Mo?n? ne.
7
00:09:28,694 --> 00:09:32,656
M? n?kdo z t?ch mrtv?ch
perlov? n?u?nice?
8
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
Ne.
9
00:09:35,576 --> 00:09:39,580
Mo?n? je?t? n?kdo sch?z?.
10
00:09:40,289 --> 00:09:44,293
Taky m? to n
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cze, cd, 1956, david, lynch, cz,
original filename: mulholland.dr.(2001).cze.1cd.(1956).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:40,647 --> 00:04:43,525
Ne yapýyorsun? Burada durma.
1
00:04:54,567 --> 00:04:56,159
Arabadan hemen in.
2
00:08:28,247 --> 00:08:32,445
Ãocuklar bunu Cadillaðýn arka
zemininde buldular.
3
00:08:32,527 --> 00:08:34,802
Evet, bana gösterdiler.
4
00:08:37,527 --> 00:08:39,279
Baðlantýsýz olabilir.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,119
Olabilir.
6
00:08:41,287 --> 00:08:45,041
Ãlü çocuklardan biri küpe takýyor muydu?
7
00:08:45,127 --> 00:08:50,565
Hayýr. Belki baþka biri kaybetmiþtir.
8
00:08:52,567 --> 00:08:54,956
Ben de öyle düþündüm.
9
00:09:31,047 --> 00:09:33,083
Sadece bir tane bavul kaldý.
10
00:11:14,527 --> 00
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0f7607f2c336e4316289f0b199ccf323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{7628}{7741}Co se d?je?|Pro? zastavujete?
{7974}{8069}Vystupte si.
{13299}{13437}Tohle na?li chlapi v tom|cadillacu vzadu na podlaze.
{13438}{13533}Jo. U? jsem to vid?l.
{13534}{13629}- Mo?n? to s t?m nesouvis?.|- Mo?n? ne.
{13657}{13732}M? n?kdo z t?ch mrtv?ch|perlov? n?u?nice?
{13733}{13801}Ne.
{13802}{13898}Mo?n? je?t? n?kdo sch?z?.
{13915}{14011}Taky m? to napadlo.
{14862}{14958}U? jen jeden kufr.
{17466}{17546}Cht?l jsem sem zaj?t.
{17547}{17608}Do Winkie?s?
{17609}{17671}P??mo sem.
{17672}{17792}No dob?e. A pro? p??mo sem?
{17854}{17950}Styd?m se to ??ct.
{17969}{18047}Jen mluv.
{18048}{18105}Zd?lo
Subtitles for Mulholland
keywords: mulholland, dr, 2001, cze, cd,
original filename: mulholland.dr.(2001).cze.1cd.(3846).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{3960}www.titulky.com
{3980}{4130}" MULHOLLAND DRIVE "
{7600}{7750}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7866}{7930}Vystup z auta
{13258}{13378}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13378}{13522}Jo|Uk?zali mi to
{13522}{13618}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13618}{13690}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13690}{13762}Ne.
{13762}{13882}Asi tu n?kdo chyb?
{13882}{14032}Taky si mysl?m
{14841}{14991}Jeste jedna bedna.
{17430}{17502}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17502}{17550}K Winkiemu ?
{17550}{17646}K tomuhle Winkiemu
{17646}{17796}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17814}{17934}Asi je to trapn? ...
{179
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7625}{7684}What are you doing?|We don't stop here!
{7976}{8029}Get out of the car.
{13315}{13360}The boys found this...
{13363}{13424}on the floor in back|of the Caddy.
{13427}{13483}Yeah, they showed me.
{13534}{13588}Could be unrelated.
{13591}{13624}Could be.
{13654}{13730}Any of those dead kids wearin'|pearl earrings?
{13799}{13875}No. Could be someone's missin' maybe.
{13909}{13955}That's what I'm thinkin'.
{14871}{14922}Just one more bag after that.
{17459}{17506}I just wanted to come here.
{17539}{17565}To Winkie's?
{17605}{17644}This Winkie's.
{17711}{17757}Okay.|Why this Winkie's?
{17851}{17896}It's kind of embarrassing...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{71}Mi-era teamã de asta.
{71}{154}Vrea sã ºtie cine stã|în apartamentul ei.
{164}{236}Stã doar o noapte sau douã,|pânã îºi gãseºte ceva.
{236}{322}Am încercat sã-i explic mãtuºii,|dar era legãtura proastã,
{322}{379}îi pleca ºi avionul|ºi nu m-a înþeles prea bine.
{379}{436}Ãi tot spuneam cã|e vorba de prietena mea,
{436}{513}Rita ºi ea tot spunea cã|nu cunoaºte nici o Rita.
{513}{579}- Uitã-te la mine, dragã.|- Coco.
{579}{663}- E o fatã de treabã.|- Scumpo, tu eºti o fatã bunã.
{663}{797}Ce-mi spui tu acum, sunt numai gogoºi,|chiar dacã ai intenþii bune.
{814}{891}Dar o sã am încredere în tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may