Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mulholland Drive 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}9.907
{3154}{3186}Ce faci? Nu oprim aici!
{3298}{3320}Dã-te jos din maºinã!
{5502}{5550}Bãieþii au gãsit asta pe podea,|în spatele Cadillacului.
{5551}{5579}Da, mi-au arãtat.
{5597}{5634}- Poate n-are legãturã cu asta.|- Probabil...
{5646}{5677}Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
{5679}{5712}Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
{5752}{5778}Asta cred ºi eu.
{6146}{6176}Mai e doar o geantã|în afarã de asta.
{7221}{7240}Am vrut sã vin aici.
{7254}{7272}La Winkie's?
{7280}{7301}La acest Winkie's!
{7307}{7348}Bine...|De ce acest Winkie's?
{7381}{7403}E cam jenant...
{7430}{7450}Continuã.
{7462}{7482}Am visat loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,376 --> 00:02:53,328
"CIDADE DOS SONHOS"
2
00:05:18,238 --> 00:05:20,812
O que está fazendo?
Não paramos aqui.
3
00:05:32,920 --> 00:05:35,174
Saia do carro.
4
00:09:15,025 --> 00:09:19,995
Encontraram isto
no chão do Cadillac.
5
00:09:20,313 --> 00:09:22,780
Já tinham me mostrado.
6
00:09:24,732 --> 00:09:27,164
Talvez não tenha conexão.
7
00:09:27,376 --> 00:09:29,179
Talvez.
8
00:09:29,742 --> 00:09:32,932
Algum dos mortos
usava brinco de pérolas?
9
00:09:33,151 --> 00:09:34,955
Não.
10
00:09:35,865 --> 00:09:39,340
Talvez haja algum desaparecido.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,400 --> 00:03:29,840
Qu'est-ce que vous faites? On ne s'arrête pas ici.
2
00:03:41,400 --> 00:03:42,720
Descendez de la voiture.
3
00:07:14,640 --> 00:07:17,520
Les gars ont trouvé ça par terre
4
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
à l'arrière de la Cadillac.
5
00:07:19,440 --> 00:07:21,480
Oui, j'ai vu ça.
6
00:07:23,800 --> 00:07:26,080
C'est peut-être sans rapport.
7
00:07:26,080 --> 00:07:27,440
Peut-être.
8
00:07:28,600 --> 00:07:31,760
Un des gamins portait ce genre de boucle d'oreille?
9
00:07:31,760 --> 00:07:33,040
Non.
10
00:07:34,640 --> 00:07:38,880
Il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}9.907
{3154}{3186}Ce faci? Nu oprim aici!
{3298}{3320}Dã-te jos din maºinã!
{5502}{5550}Bãieþii au gãsit asta pe podea,|în spatele Cadillacului.
{5551}{5579}Da, mi-au arãtat.
{5597}{5634}- Poate n-are legãturã cu asta.|- Probabil...
{5646}{5677}Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
{5679}{5712}Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
{5752}{5778}Asta cred ºi eu.
{6146}{6176}Mai e doar o geantã|în afarã de asta.
{7221}{7240}Am vrut sã vin aici.
{7254}{7272}La Winkie's?
{7280}{7301}La acest Winkie's!
{7307}{7348}Bine...|De ce acest Winkie's?
{7381}{7403}E cam jenant...
{7430}{7450}Continuã.
{7462}{7482}Am visat loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:20,852
Anarcopunk®
www.audiostation.com.ar
2
00:02:45,151 --> 00:02:49,072
MULHOLLAND DR.
3
00:05:17,166 --> 00:05:19,626
¿Qué hace?.
No nos detendremos aqui.
4
00:05:31,804 --> 00:05:34,015
Baje del auto.
5
00:09:14,467 --> 00:09:16,343
Los muchachos hallaron esto...
6
00:09:16,468 --> 00:09:19,012
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
7
00:09:19,138 --> 00:09:21,473
Si. Ya me lo mostraste.
8
00:09:23,600 --> 00:09:25,852
Podria no estar relacionado.
9
00:09:25,977 --> 00:09:27,353
Podria ser.
10
00:09:28,605 --> 00:09:31,774
¿Alguna de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,760 --> 00:04:45,320
Qual é a ideia?
Não é onde devemos parar?
2
00:04:56,120 --> 00:04:57,872
Saia do carro,
3
00:08:30,160 --> 00:08:34,472
Os homens encontraram isto
atrás, no chão do Cadillac,
4
00:08:35,160 --> 00:08:37,390
Pois, eles mostraram-me,
5
00:08:39,440 --> 00:08:42,796
Pode não ter nada a ver...
- Pois pode,
6
00:08:44,120 --> 00:08:47,078
Vês um dos putos mortos
usando pérolas?
7
00:08:47,280 --> 00:08:48,030
Não...
8
00:08:49,960 --> 00:08:53,430
Pode ser de alguém que sumiu,
9
00:08:54,400 --> 00:08:56,391
à também o que acho.
10
00:
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, dr, 2001, italian, it, mullholland, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - - Italian - it - 2ae260e679aa6bf03f4cc64686100d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,639 --> 00:04:44,595
Che state facendo?
2
00:04:44,839 --> 00:04:45,795
Non dobbiamo fermarci qui.
3
00:04:57,800 --> 00:04:58,755
Scendi dalla macchina.
4
00:08:30,879 --> 00:08:32,313
l ragazzi hanno trovato questo...
5
00:08:33,159 --> 00:08:34,798
davanti ai sedili posteriori
della Cadillac.
6
00:08:35,799 --> 00:08:37,074
Si, me l'hanno fatto vedere.
7
00:08:40,159 --> 00:08:41,275
Magari non c'entra niente.
8
00:08:42,399 --> 00:08:43,355
Forse.
9
00:08:44,840 --> 00:08:46,910
Uno dei due morti indossava
orecchini di perle?
10
00:08:50,639 --> 00:08:52,949
Fo
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, drive, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Mulholland Drive - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,520 --> 00:04:44,875
Mitä te teette? Emme pysähdy tässä.
2
00:04:56,680 --> 00:04:58,636
Ulos autosta.
3
00:08:29,680 --> 00:08:33,753
Pojat löysivät tämän
auton lattialta.
4
00:08:34,640 --> 00:08:36,756
Näin sen.
5
00:08:38,960 --> 00:08:42,032
Ei ehkä liity tapaukseen.
-Voi olla.
6
00:08:43,720 --> 00:08:47,508
Oliko nuorilla helmikorvakorua? -Ei.
7
00:08:49,520 --> 00:08:52,717
Joku saattaa ehkä olla kadoksissa.
8
00:08:53,920 --> 00:08:55,956
Voi olla.
9
00:09:32,000 --> 00:09:34,150
Vielä yksi laukku.
10
00:11:16,040 --> 00:11:18,235
Halusin tulla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,406 --> 00:02:49,308
MULHOLLAND DR.
2
00:05:17,424 --> 00:05:19,892
Que hace?
No nos detendremos aqui.
3
00:05:32,072 --> 00:05:34,267
Baje del auto.
4
00:09:14,728 --> 00:09:16,628
Los muchachos hallaron esto...
5
00:09:16,730 --> 00:09:19,290
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
6
00:09:19,399 --> 00:09:21,731
Si. Ya me lo mostraste.
7
00:09:23,870 --> 00:09:26,134
Podria no estar relacionado.
8
00:09:26,239 --> 00:09:27,638
Podria ser.
9
00:09:28,875 --> 00:09:32,038
Alguna de las victimas
traia aretes de perlas?
10
00:09:34,915 --> 00:09:38,078
Tal v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Napisy poprawi? z DVD PiT,synchronizacja Janusz Zbych
{3371}{3473}MULHOLLAND DRIVE
{3822}{3889}W ROLACH G??WNYCH
{4694}{4774}W POZOSTA?YCH ROLACH
{5045}{5112}MUZYKA
{5485}{5567}ZDJ?CIA
{6223}{6293}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{7006}{7071}Co robisz? Dlaczego stajemy?
{7349}{7414}Wysiadaj z wozu!
{12688}{12793}Ch?opcy znale?li to na pod?odze|z ty?u Cadillaca.
{12809}{12878}Ju? mi to pokazali.
{12913}{12996}- Mo?e nie mie? zwi?zku z wypadkiem|- Mo?liwe
{13035}{13105}Czy kt?re? z tych dzieciak?w mia?o|kolczyki z per?ami?
{13121}{13164}Nie
{13184}{13308}- Mo?e tu kogo? brakuje?|- Te? tak my?l?
{14244}{14338}Jeszcze jedna walizka.
{16841}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,887 --> 00:04:44,084
Å to radite?
Ne stajemo ovdje.
2
00:04:54,487 --> 00:04:56,717
Van iz auta!
3
00:08:28,127 --> 00:08:30,357
Deèki su pronašli ovo.
4
00:08:30,647 --> 00:08:33,081
Na podu, straga
u <i>Cadillacu</i>.
5
00:08:33,567 --> 00:08:35,797
Da, pokazali su mi.
6
00:08:37,287 --> 00:08:40,006
Možda nema veze.
-Možda.
7
00:08:42,127 --> 00:08:45,358
Nose li mrtva djeca
biserne naušnice?
8
00:08:45,687 --> 00:08:50,158
Ne. Možda netko nedostaje.
9
00:08:52,367 --> 00:08:54,722
To i ja mislim.
10
00:09:30,687 --> 00:09:33,360
Još jedan komad.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,406 --> 00:02:49,308
MULHOLLAND DR.
2
00:05:17,424 --> 00:05:19,892
¿Qué hace?
No nos detendremos aquÃ.
3
00:05:32,072 --> 00:05:34,267
Baje del auto.
4
00:09:14,728 --> 00:09:16,628
Los muchachos hallaron esto...
5
00:09:16,730 --> 00:09:19,290
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
6
00:09:19,399 --> 00:09:21,731
SÃ. Ya me lo mostraste.
7
00:09:23,870 --> 00:09:26,134
PodrÃa no estar relacionado.
8
00:09:26,239 --> 00:09:27,638
PodrÃa ser.
9
00:09:28,875 --> 00:09:32,038
¿Alguna de las vÃctimas
traÃa aretes de perlas?
10
00:09:34,915 --> 00:09:38
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, swedish, sv, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 3d429c7ae8cc84fba484890ce49fba2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:51,463
MULHOLLAND DR.
2
00:05:18,026 --> 00:05:22,030
Vad g?r du?
Vi ska inte stanna h?r.
3
00:05:32,666 --> 00:05:36,420
G? ut ur bilen.
4
00:09:15,347 --> 00:09:17,099
Grabbarna hittade det h?r
5
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
p? golvet bak i Caddyn.
6
00:09:20,018 --> 00:09:23,897
Ja, de har visat mig.
7
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Kan vara utan samband.
8
00:09:26,859 --> 00:09:29,236
Kanske det.
9
00:09:29,486 --> 00:09:34,199
Hade n?gon av de d?da ungarna p?rl?rh?ngen?
10
00:09:35,534 --> 00:09:39,872
Nej. Det kan vara fr?n n?gon
som saknas kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:20,852
Anarcopunk®
www.audiostation.com.ar
2
00:02:45,151 --> 00:02:49,072
MULHOLLAND DR.
3
00:05:17,166 --> 00:05:19,626
¿Qué hace?.
No nos detendremos aqui.
4
00:05:31,804 --> 00:05:34,015
Baje del auto.
5
00:09:14,467 --> 00:09:16,343
Los muchachos hallaron esto...
6
00:09:16,468 --> 00:09:19,012
en el piso de la parte posterior
del Cadillac.
7
00:09:19,138 --> 00:09:21,473
Si. Ya me lo mostraste.
8
00:09:23,600 --> 00:09:25,852
Podria no estar relacionado.
9
00:09:25,977 --> 00:09:27,353
Podria ser.
10
00:09:28,605 --> 00:09:31,774
¿Alguna de
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, drive, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mulholland Drive - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,520 --> 00:04:44,875
Mitä te teette? Emme pysähdy tässä.
2
00:04:56,680 --> 00:04:58,636
Ulos autosta.
3
00:08:29,680 --> 00:08:33,753
Pojat löysivät tämän
auton lattialta.
4
00:08:34,640 --> 00:08:36,756
Näin sen.
5
00:08:38,960 --> 00:08:42,032
Ei ehkä liity tapaukseen.
-Voi olla.
6
00:08:43,720 --> 00:08:47,508
Oliko nuorilla helmikorvakorua? -Ei.
7
00:08:49,520 --> 00:08:52,717
Joku saattaa ehkä olla kadoksissa.
8
00:08:53,920 --> 00:08:55,956
Voi olla.
9
00:09:32,000 --> 00:09:34,150
Vielä yksi laukku.
10
00:11:16,040 --> 00:11:18,235
Halusin tulla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,520 --> 00:00:07,193
CINEMA MONDO ja PAN VISION
esittävät
2
00:04:42,520 --> 00:04:44,875
Mitä te teette? Emme pysähdy tässä.
3
00:04:56,680 --> 00:04:58,636
Ulos autosta.
4
00:08:29,680 --> 00:08:33,753
Pojat löysivät tämän
auton lattialta.
5
00:08:34,640 --> 00:08:36,756
Näin sen.
6
00:08:38,960 --> 00:08:42,032
Ei ehkä liity tapaukseen.
-Voi olla.
7
00:08:43,720 --> 00:08:47,508
Oliko nuorilla helmikorvakorua? -Ei.
8
00:08:49,520 --> 00:08:52,717
Joku saattaa ehkä olla kadoksissa.
9
00:08:53,920 --> 00:08:55,956
Voi olla.
10
00:09:32,000 --> 00:09:3
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, drive, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 25, 4, 78,
original filename: Mulholland Drive - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3980}{4074}MULHOLLAND DR.
{7625}{7684}Mida sa teed?|Me ei peatu siin!
{7976}{8029}Roni autost välja.
{13315}{13360}Poisid leidsid selle
{13363}{13424}Caddy tagaistme eest.
{13427}{13483}Jah, nad näitasid mulle.
{13534}{13588}Võib olla ebaoluline.
{13591}{13624}Võib olla.
{13654}{13730}Kas keegi neist lastest |kandis pärlkõrvarõngaid?
{13799}{13875}Ei. Võib olla on keegi puudu.
{13909}{13955}Seda arvan minagi.
{14871}{14922}Ainult üks kott peale selle veel.
{17459}{17506}Ma lihtsalt tahtsin siia tulla.
{17539}{17565}Winkie'sse?
{17605}{17644}Sellesse Winkie'sse.
{17711}{17757}Olgu.|Miks siia Winkie'sse?
{17851}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{52}** G0r7h4ur oph M0rd0r **|** gorthaur@centrum.cz **
{690}{748}Titulky upravil:|Dufi
{7626}{7739}Co to dìláte?|Tady nezastavujeme.
{7972}{8067}Vystup z auta.
{13297}{13435}Chlapci našli tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu.
{13436}{13531}Jo.|Ukázali mi to.
{13532}{13627}- Nemusà to s tÃm souviset.|- NemusÃ.
{13635}{13730}Nosil nìkdo z tìch mrtvých|dìcek perlové náušnice?
{13731}{13799}Ne.
{13800}{13896}Možná, že tu nìkdo chybÃ.
{13913}{14009}Taky myslÃm.
{14860}{14956}Po tomhle už jenom jednu tašku.
{17464}{17544}Prostì jsem chtìl jÃt sem.
{17545}{17606}K Winkiemu?
{17607}{17669}K tomuhle Winkiemu.
{176
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3577}MULHOLLAND DRIVE
{3927}{3994}W ROLACH G??WNYCH
{4799}{4879}W POZOSTA?YCH ROLACH
{5150}{5217}MUZYKA
{5590}{5672}ZDJ?CIA
{6328}{6398}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{7110}{7175}Co robisz? Dlaczego stajemy?
{7454}{7519}Wysiadaj z wozu!
{12792}{12897}Ch?opcy znale?li to na pod?odze|z ty?u Cadillaca.
{12913}{12982}Ju? mi to pokazali.
{13017}{13100}- Mo?e nie mie? zwi?zku z wypadkiem|- Mo?liwe
{13139}{13209}Czy kt?re? z tych dzieciak?w mia?o|kolczyki z per?ami?
{13226}{13269}Nie
{13289}{13413}- Mo?e tu kogo? brakuje?|- Te? tak my?l?
{14348}{14442}Jeszcze jedna walizka.
{16945}{16985}Chcia?em tu przyj??.
{17027}{17060}Do Winkie'ego?
{170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,860 --> 00:00:17,613
'ñøèå ùì ãééååéã ìéðõ
2
00:02:17,100 --> 00:02:23,858
"îìäåìðã ãøééá"
3
00:02:35,300 --> 00:02:39,054
â'ñèéï ú'øå
4
00:02:41,540 --> 00:02:45,852
ðòîé ååèñ
5
00:02:48,140 --> 00:02:52,418
ìåøä à ìðä äøéðâ
6
00:02:54,940 --> 00:02:59,297
à ï îéìø
7
00:03:01,460 --> 00:03:05,533
ãï äãéä
8
00:03:16,620 --> 00:03:20,693
øåáøè ôåøñèø
9
00:04:10,940 --> 00:04:15,809
:úñøéè åáéîåé
'ãééååéã ìéðõ
10
00:04:42,700 --> 00:04:45,578
?îä à úä òåùä
.Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, drive,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:18,000 --> 00:05:21,005
Ne yapýyorsun? Burada durma.
2
00:05:32,525 --> 00:05:34,195
Arabadan hemen in.
3
00:09:15,478 --> 00:09:19,860
Ãocuklar bunu Cadillaðýn arka
zemininde buldular.
4
00:09:19,944 --> 00:09:22,322
Evet, bana gösterdiler.
5
00:09:25,160 --> 00:09:26,997
Baðlantýsýz olabilir.
6
00:09:27,081 --> 00:09:28,917
Olabilir.
7
00:09:29,084 --> 00:09:33,007
Ãlü çocuklardan biri küpe takýyor muydu?
8
00:09:33,091 --> 00:09:38,766
Hayýr. Belki baþka biri kaybetmiþtir.
9
00:09:40,854 --> 00:09:43,359
Ben de öyle düþündüm.
10
00:10:21,003 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Napisy pochodz? zrobione przez DvD MASTER|synchronizacja PiT
{3374}{3476}MULHOLLAND DRIVE
{3825}{3892}W ROLACH G??WNYCH
{4697}{4777}W POZOSTA?YCH ROLACH
{5048}{5115}MUZYKA
{5487}{5569}ZDJ?CIA
{6225}{6295}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{7007}{7072}Co robisz? Dlaczego stajemy?
{7350}{7415}Wysiadaj z wozu!
{12686}{12791}Ch?opcy znale?li to na pod?odze|z ty?u Cadillaca.
{12807}{12876}Ju? mi to pokazali.
{12911}{12994}- Mo?e nie mie? zwi?zku z wypadkiem|- Mo?liwe
{13033}{13103}Czy kt?re? z tych dzieciak?w mia?o|kolczyki z per?ami?
{13119}{13162}Nie
{13182}{13306}- Mo?e tu kogo? brakuje?|- Te? tak my?l?
{14241}{14335}Jeszcze jedna walizka.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,400 --> 00:03:29,840
Qu'est-ce que vous faites? On ne s'arrête pas ici.
2
00:03:41,400 --> 00:03:42,720
Descendez de la voiture.
3
00:07:14,640 --> 00:07:17,520
Les gars ont trouvé ça par terre
4
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
à l'arrière de la Cadillac.
5
00:07:19,440 --> 00:07:21,480
Oui, j'ai vu ça.
6
00:07:23,800 --> 00:07:26,080
C'est peut-être sans rapport.
7
00:07:26,080 --> 00:07:27,440
Peut-être.
8
00:07:28,600 --> 00:07:31,760
Un des gamins portait ce genre de boucle d'oreille?
9
00:07:31,760 --> 00:07:33,040
Non.
10
00:07:34,640 --> 00:07:38,880
Il
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, drive, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mulholland Drive - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,292 --> 00:02:53,215
MULHOLLAND DRIVE
2
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
Mitä oikein teet?
Emme pysähdy tähän ...
3
00:05:33,125 --> 00:05:35,878
Mene ulos autosta.
4
00:09:15,682 --> 00:09:19,268
Pojat löysivät tämän
peräkontin lattialta
5
00:09:20,736 --> 00:09:23,522
Niin, he näyttivät minulle
6
00:09:25,566 --> 00:09:28,485
Ei välttämättä liity juttuun.
7
00:09:30,112 --> 00:09:33,098
Voisiko joku niistä kuolleista pojista
pitää helmikorvarenkaita?
8
00:09:36,703 --> 00:09:41,832
Ehkä joku kaipaa sitä.
- Niin minäkin luulen.
9
00:12:08,604 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tego si? obawia?am.
00:00:04:Chcia?a si? dowiedzie?,| kto przebywa w jej mieszkaniu.
00:00:08:To tylko na kilka dni,| zanim nie znajdzie sobie w?asnego lokum.
00:00:11:Pr?bowa?am to wyja?ni? cioci Ruth,| ale s?abo si? s?ysza?y?my,
00:00:13:jej samolot w?a?nie mia? odlatywa?| i wszystko jej si? pomiesza?o.
00:00:17:M?wi?am jej, ?e to moja przyjaci??ka,| a ona wci?? powtarza?a,
00:00:20:?e nie zna ?adnej Rity...
00:00:23:Kochanie, sp?jrz mi prosto w oczy.
00:00:25:Coco... ona jest bardzo mi?a.
00:00:27:Skarbie... Dobry z ciebie dzieciak.
00:00:29:Ale to, co mi tu opowiadasz to bujda na resorach,
00:00:32:nawet je?li p?ynie prosto z serca.
00:00:35:Zaufam ci pod tym wzgl?de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7022}{7102}Kaj pa poènete? Tu se|nimava kaj ustavljati.
{7362}{7418}Ven iz avta.
{12703}{12759}Fantje so našli tole.
{12766}{12827}Na tleh,|zadaj v cadillacu.
{12839}{12895}So mi pokazali.
{12932}{13000}Lahko je povezano.|-Možno.
{13053}{13134}Je kdo od mularije nosil|uhane z biseri? -Ne.
{13142}{13254}Mogoèe je kdo izginil.
{13309}{13368}Verjetno, ja.
{14267}{14334}Samo še en kovèek.
{16858}{16914}Hotel sem priti sem.
{16939}{17039}V Winkie´s?|V ta Winkie´s.
{17112}{17189}Zakaj ravno sem?
{17248}{17377}Nerodno mi je.|Povej.
{17442}{17524}Sanjalo se mi je o tem.
{17538}{17583}Me zdaj razumeš?
{17659}{17764}Sanjal si o tem.|P
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, drive, limited, retail, divx, twciso, english, motechnet, com, twc, mhd, cd, 2, 1,
original filename: 8279-Mulholland.Drive.LIMITED.RETAIL.DivX.DVDrip-TWCiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:05,590
- Before what?
- Before...
2
00:00:05,806 --> 00:00:10,397
...I kill you.
- Then they'd put you in jail.
3
00:00:14,018 --> 00:00:17,422
Then I cry, cry, cry,
and then I say with big emotion...
4
00:00:17,636 --> 00:00:20,626
"I hate you! I hate us both!"
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,404
- Such a lame scene.
- But you are really good.
6
00:00:28,597 --> 00:00:30,850
Thank you, darling.
7
00:00:45,642 --> 00:00:48,275
Hi, there. Who are you?
8
00:00:51,453 --> 00:00:53,291
Betty?
9
00:01:00,116 --> 00:01:03,105
Betty, can I see you outside
for a mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7625}{7684}What are you doing?|We don't stop here!
{7976}{8029}Get out of the car.
{13315}{13360}The boys found this...
{13363}{13424}on the floor in back|of the Caddy.
{13427}{13483}Yeah, they showed me.
{13534}{13588}Could be unrelated.
{13591}{13624}Could be.
{13654}{13730}Any of those dead kids wearin'|pearl earrings?
{13799}{13875}No. Could be someone's missin' maybe.
{13909}{13955}That's what I'm thinkin'.
{14871}{14922}Just one more bag after that.
{17459}{17506}I just wanted to come here.
{17539}{17565}To Winkie's?
{17605}{17644}This Winkie's.
{17711}{17757}Okay.|Why this Winkie's?
{17851}{17896}It's kind of embarrassing...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,36,16777215,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,5,5,2,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, drive, eng,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{45}I was afraid of that.
{54}{93}She wants to know who's staying in her|apartment.
{146}{186}It's just for a night or two, until she|finds her own place.
{196}{234}I tried to explain that to Aunt Ruth,
{266}{314}but the connection was bad and her plane was leaving|and she got it all mixed up.
{345}{426}I kept telling her it was my friend |and she kept saying she didn't know any Ritas ...
{484}{537}Sweetie, look at me straight.
{544}{582}Coco...she's very nice.
{615}{696}Honey...you're a good kid|What you're telling me is a load of horse - pucky
{760}{824}but it comes from a good place.|I'll trust you to sort this out
{860}{866}Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
¿Qué hace? No paramos aquÃ.
2
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
Salga del coche.
3
00:09:15,472 --> 00:09:19,726
Los chicos encontraron esto
en la parte trasera del Cadillac.
4
00:09:20,143 --> 00:09:22,104
SÃ, ya me lo han enseñado.
5
00:09:24,731 --> 00:09:26,650
Quizá no tenga nada que ver.
6
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Puede ser.
7
00:09:29,611 --> 00:09:32,531
¿Alguno de los chicos llevaba
pendientes de perlas?
8
00:09:32,865 --> 00:09:34,032
No.
9
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Puede ser que falte alguien.
10
00:09:40,122 --> 00:09:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7635}{7692}T? ?????? ????; ??? ????????? ??.
{7987}{8040}???? ??? ?'?????.
{13315}{13367}T? ?????? ?????? ????...
{13372}{13437}...????, ??? ???? ???????|??? ????????.
{13442}{13497}???, ??? ???????.
{13547}{13627}-?????? ?? ??? ???? ?????.|-??????.
{13665}{13742}??????? ????? ??'??? ??????????|?????????????? ???????????;
{13745}{13770}'???.
{13810}{13885}T???, ?????? ?? ??????|?????? ??????.
{13920}{13972}???? ?? ????? ?? ???.
{14885}{14935}'???? ??? ??????? ???? ??? ????.
{17472}{17517}???? ????? ?? ???? ???.
{17555}{17602}??? ''????????'';
{17617}{17655}?? ???? ?? ''????????''.
{17725}{17767}????? ?'???? ?? ''????????'';
{17865}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{71}Mi-era teamã de asta.
{71}{154}Vrea sã ºtie cine stã|în apartamentul ei.
{164}{236}Stã doar o noapte sau douã,|pânã îºi gãseºte ceva.
{236}{322}Am încercat sã-i explic mãtuºii,|dar era legãtura proastã,
{322}{379}îi pleca ºi avionul|ºi nu m-a înþeles prea bine.
{379}{436}Ãi tot spuneam cã|e vorba de prietena mea,
{436}{513}Rita ºi ea tot spunea cã|nu cunoaºte nici o Rita.
{513}{579}- Uitã-te la mine, dragã.|- Coco.
{579}{663}- E o fatã de treabã.|- Scumpo, tu eºti o fatã bunã.
{663}{797}Ce-mi spui tu acum, sunt numai gogoºi,|chiar dacã ai intenþii bune.
{814}{891}Dar o sã am încredere în tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{143}Mulholland Drive <October 12, 2001>|DivX -- 640x352 -- 23,976 FPS|jivega <MAR/2003>
{3988}{4082}MULHOLLAND DR.
{7632}{7691}¿Qué hace?|No nos detendremos aquÃ.
{7984}{8036}Baje del auto.
{13322}{13369}Los muchachos hallaron esto...
{13370}{13430}en el piso de la parte posterior|del Cadillac.
{13433}{13491}SÃ. Ya me lo mostraste.
{13540}{13596}PodrÃa no estar relacionado.
{13598}{13632}PodrÃa ser.
{13661}{13738}¿Alguna de las vÃctimas|traÃa aretes de perlas?
{13807}{13881}Tal vez falta alguna persona.
{13918}{13962}Eso es lo que creo.
{14879}{14928}Sólo una maleta más después de ésa.
{17467}{17513}Sólo querÃa ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{71}Mi-era teamã de asta.
{71}{154}Vrea sã ºtie cine stã|în apartamentul ei.
{164}{236}Stã doar o noapte sau douã,|pânã îºi gãseºte ceva.
{236}{322}Am încercat sã-i explic mãtuºii,|dar era legãtura proastã,
{322}{379}îi pleca ºi avionul|ºi nu m-a înþeles prea bine.
{379}{436}Ãi tot spuneam cã|e vorba de prietena mea,
{436}{513}Rita ºi ea tot spunea cã|nu cunoaºte nici o Rita.
{513}{579}- Uitã-te la mine, dragã.|- Coco.
{579}{663}- E o fatã de treabã.|- Scumpo, tu eºti o fatã bunã.
{663}{797}Ce-mi spui tu acum, sunt numai gogoºi,|chiar dacã ai intenþii bune.
{814}{891}Dar o sã am încredere în tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,920
Pelkäsin sitä.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,963
Hän haluaa tietää kuka asuu
hänen asunnossa.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,400
Hän on yhden tai pari yötä, kunnes
löytää oman paikan.
4
00:00:09,918 --> 00:00:11,702
Yritin kertoa siitä Ruth tädille,
5
00:00:12,237 --> 00:00:14,481
mutta yhteys oli huono, kone
lähdössä ja hän oli sekaisin.
6
00:00:15,732 --> 00:00:18,852
Sanoin hänelle että hän on ystäväni
ja hän ei tuntenut ketään Ritaa ...
7
00:00:21,571 --> 00:00:23,440
Kultaseni, katso minua.
8
00:00:23,774 --> 00:00:25,359
Coco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,296 --> 00:00:10,216
Se quedará un par de noches
hasta que encuentre otro lugar.
2
00:00:10,299 --> 00:00:12,718
Intenté decirselo a mi tia,
pero no me oia bien...
3
00:00:12,802 --> 00:00:15,805
y su avión estaba por salir.
Ella se confundió.
4
00:00:15,888 --> 00:00:18,057
Le decia que Rita era amiga mia...
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,560
y ella decia que no conocia
a ninguna Rita.
6
00:00:21,936 --> 00:00:23,938
Mirame a los ojos, linda.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,107
Es muy decente.
8
00:00:26,232 --> 00:00:27,984
Linda, eres una muchacha buena.
9
00:00:28,067
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,280
Betty Elms, te presento...
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,400
a Jack Tuptman, mi asistente.
3
00:00:31,440 --> 00:00:33,160
Woody Katz, quien hará el papel...
4
00:00:33,240 --> 00:00:35,560
de Chucky representará
esta escena contigo.
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,000
Bob Brooker, el director.
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,680
Y Julie Chadwick.
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,200
Y nuestra invitada sorpresa:
8
00:00:44,280 --> 00:00:46,400
Lynne James.
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,600
No nos alcanza
para contratarla...
10
00:00:48,680 --> 00:00:51,400
pe
Subtitles for Mulholland Drive 2 1
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, cd, czech, cs, drive, pt,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 2CD - Czech - cs - 24f8881c0e41805fcc58b01f931e4405.zip