Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mulholland Dr. by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}9.907
{3154}{3186}Ce faci? Nu oprim aici!
{3298}{3320}Dã-te jos din maºinã!
{5502}{5550}Bãieþii au gãsit asta pe podea,|în spatele Cadillacului.
{5551}{5579}Da, mi-au arãtat.
{5597}{5634}- Poate n-are legãturã cu asta.|- Probabil...
{5646}{5677}Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
{5679}{5712}Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
{5752}{5778}Asta cred ºi eu.
{6146}{6176}Mai e doar o geantã|în afarã de asta.
{7221}{7240}Am vrut sã vin aici.
{7254}{7272}La Winkie's?
{7280}{7301}La acest Winkie's!
{7307}{7348}Bine...|De ce acest Winkie's?
{7381}{7403}E cam jenant...
{7430}{7450}Continuã.
{7462}{7482}Am visat loc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, italian, it, mullholland, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - - Italian - it - 2ae260e679aa6bf03f4cc64686100d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,639 --> 00:04:44,595
Che state facendo?
2
00:04:44,839 --> 00:04:45,795
Non dobbiamo fermarci qui.
3
00:04:57,800 --> 00:04:58,755
Scendi dalla macchina.
4
00:08:30,879 --> 00:08:32,313
l ragazzi hanno trovato questo...
5
00:08:33,159 --> 00:08:34,798
davanti ai sedili posteriori
della Cadillac.
6
00:08:35,799 --> 00:08:37,074
Si, me l'hanno fatto vedere.
7
00:08:40,159 --> 00:08:41,275
Magari non c'entra niente.
8
00:08:42,399 --> 00:08:43,355
Forse.
9
00:08:44,840 --> 00:08:46,910
Uno dei due morti indossava
orecchini di perle?
10
00:08:50,639 --> 00:08:52,949
Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4074}MULHOLLAND DR.
{7625}{7684}What are you doing?|We don't stop here!
{7976}{8029}Get out of the car.
{13315}{13360}The boys found this...
{13363}{13424}on the floor in back|of the Caddy.
{13427}{13483}Yeah, they showed me.
{13534}{13588}Could be unrelated.
{13591}{13624}Could be.
{13654}{13730}Any of those dead kids wearin'|pearl earrings?
{13799}{13875}No. Could be someone's missin' maybe.
{13909}{13955}That's what I'm thinkin'.
{14871}{14922}Just one more bag after that.
{17459}{17506}I just wanted to come here.
{17539}{17565}To Winkie's?
{17605}{17644}This Winkie's.
{17711}{17757}Okay.|Why this Winkie's?
{17851}{17896}It'
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, swedish, sv, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 3d429c7ae8cc84fba484890ce49fba2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:51,463
MULHOLLAND DR.
2
00:05:18,026 --> 00:05:22,030
Vad g?r du?
Vi ska inte stanna h?r.
3
00:05:32,666 --> 00:05:36,420
G? ut ur bilen.
4
00:09:15,347 --> 00:09:17,099
Grabbarna hittade det h?r
5
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
p? golvet bak i Caddyn.
6
00:09:20,018 --> 00:09:23,897
Ja, de har visat mig.
7
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Kan vara utan samband.
8
00:09:26,859 --> 00:09:29,236
Kanske det.
9
00:09:29,486 --> 00:09:34,199
Hade n?gon av de d?da ungarna p?rl?rh?ngen?
10
00:09:35,534 --> 00:09:39,872
Nej. Det kan vara fr?n n?gon
som saknas kan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,240 --> 00:04:47,400
Ce faci? Nu oprim aici!
2
00:04:58,240 --> 00:05:00,280
Dã-te jos din maºinã!
3
00:08:31,360 --> 00:08:36,040
Bãieþii au gãsit asta pe podea,
în spatele Cadillacului.
4
00:08:36,160 --> 00:08:38,840
Da, mi-au arãtat.
5
00:08:40,560 --> 00:08:44,120
- Poate n-are legãturã cu asta.
- Probabil...
6
00:08:45,360 --> 00:08:48,320
Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
7
00:08:48,520 --> 00:08:51,720
Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
8
00:08:55,600 --> 00:08:58,120
Asta cred ºi eu.
9
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Mai e doar o geantã
în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,808 --> 00:00:22,356
Sincronización: ShooCat
2
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
¿Qué hace? No paramos aquÃ.
3
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
Salga del coche.
4
00:09:15,472 --> 00:09:19,726
Los chicos encontraron esto
en la parte trasera del Cadillac.
5
00:09:20,143 --> 00:09:22,104
SÃ, ya me lo han enseñado.
6
00:09:24,731 --> 00:09:26,650
Quizá no tenga nada que ver.
7
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
Puede ser.
8
00:09:29,611 --> 00:09:32,531
¿Alguno de los chicos llevaba
pendientes de perlas?
9
00:09:32,865 --> 00:09:34,032
No.
10
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - English - en - 91d4c1aab48b86b37830f972311cc59d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: maldr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,30,0
[Events]
Format: L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{536}Sincronización: ShooCat
{7629}{7687}¿Qué hace? No paramos aquÃ.
{7977}{8002}Salga del coche.
{13318}{13420}Los chicos encontraron esto|en la parte trasera del Cadillac.
{13430}{13477}SÃ, ya me lo han enseñado.
{13540}{13586}Quizá no tenga nada que ver.
{13597}{13625}Puede ser.
{13657}{13727}¿Alguno de los chicos llevaba|pendientes de perlas?
{13735}{13763}No.
{13802}{13875}Puede ser que falte alguien.
{13909}{13946}Eso creo yo.
{14874}{14932}Sólo queda una maleta más.
{17465}{17497}QuerÃa venir aquÃ.
{17540}{17567}¿A Winkie's?
{17607}{17642}A este Winkie's.
{17672}{17702}Bien.
{17722}{17760}¿Por qué a este Win
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, drive,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:18,000 --> 00:05:21,005
Ne yapýyorsun? Burada durma.
2
00:05:32,525 --> 00:05:34,195
Arabadan hemen in.
3
00:09:15,478 --> 00:09:19,860
Ãocuklar bunu Cadillaðýn arka
zemininde buldular.
4
00:09:19,944 --> 00:09:22,322
Evet, bana gösterdiler.
5
00:09:25,160 --> 00:09:26,997
Baðlantýsýz olabilir.
6
00:09:27,081 --> 00:09:28,917
Olabilir.
7
00:09:29,084 --> 00:09:33,007
Ãlü çocuklardan biri küpe takýyor muydu?
8
00:09:33,091 --> 00:09:38,766
Hayýr. Belki baþka biri kaybetmiþtir.
9
00:09:40,854 --> 00:09:43,359
Ben de öyle düþündüm.
10
00:10:21,003 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{74}Ãî÷Ãî îò òîâà ñå ñòðà õóâà õ.
{75}{118}Ãñêà øå äà çÃà å, êîé æèâåå|â à ïà ðòà ìåÃòà é.
{154}{229}Ãîâà å ñà ìî çà Ãÿêîëêî äÃè,|äîêà òî ÃÃ¥ ñè Ãà ìåðè äðóãî æèëèùå.
{229}{279}Ãïèòà õ ñå äà îáÿñÃÿ òîâà Ãà ëåëÿ Ãóò,|Ãî âðúçêà òà áåøå ìÃîãî ëîøà .
{279}{354}ÃåéÃèÿò ñà ìîëåò èçëèòà øå|è âñè÷êî ñå îáúðêà .
{354}{429}Ãà çà õ è, ֌ òîâà å ìîÿ ïðèÿòåëêà ,|a òÿ ìè ïîâòà ðÿøå,
{429}{481}֌ ÃÃ¥ ïîçÃà âà Ãèêà êâà Ãèòà ...
{504
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3780}{3816}O que você está fazendo? Não é pra parar aqui
{3955}{3983}Saia do carro
{6620}{6674}Os rapazes acharam isso na parte de trás do carro
{6676}{6704}à - você me mostrou
{6735}{6778}-Talvez não esteja relacionado|-Talvez
{6795}{6828}Algum dos jovens mortos estava usando|brincos de pérola?
{6836}{6908}Não, talvez esteja faltando alguém
{6922}{6945}Ã isso que estou pensando
{8698}{8717}Eu só queria vir aqui
{8738}{8752}No Winkies ?
{8770}{8785}Nesse Winkies
{8803}{8847}Ok, porque justamente esse Winkies?
{8885}{8912}Ã meio constrangedor
{8950}{8965}Pode falar
{8991}{9013}Eu sonhei com esse lugar
{9016}{9032}Sério?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,167 --> 00:04:45,601
Wat doe je? Hier is het niet.
2
00:04:57,127 --> 00:04:58,879
Stap uit.
3
00:08:30,207 --> 00:08:35,042
De jongens vonden dit achterin
op de vloer van de Cadillac.
4
00:08:35,167 --> 00:08:37,397
Ja, ze hebben 't me laten zien.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,562
Misschien is er geen verband.
6
00:08:41,767 --> 00:08:43,166
Misschien.
7
00:08:44,127 --> 00:08:47,085
Droeg een van de jongeren
parel oorbellen?
8
00:08:50,127 --> 00:08:53,244
Misschien ontbreekt er iemand.
9
00:08:54,327 --> 00:08:56,363
Zo denk ik er ook over.
10
00:09:32,487 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,240 --> 00:04:47,400
Ce faci? Nu oprim aici!
2
00:04:58,240 --> 00:05:00,280
Dã-te jos din maºinã!
3
00:08:31,360 --> 00:08:36,040
Bãieþii au gãsit asta pe podea,
în spatele Cadillacului.
4
00:08:36,160 --> 00:08:38,840
Da, mi-au arãtat.
5
00:08:40,560 --> 00:08:44,120
- Poate n-are legãturã cu asta.
- Probabil...
6
00:08:45,360 --> 00:08:48,320
Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
7
00:08:48,520 --> 00:08:51,720
Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
8
00:08:55,600 --> 00:08:58,120
Asta cred ºi eu.
9
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Mai e doar o geantã
în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{536}Sincronización: ShooCat
{7629}{7687}¿Qué hace? No paramos aquÃ.
{7977}{8002}Salga del coche.
{13318}{13420}Los chicos encontraron esto|en la parte trasera del Cadillac.
{13430}{13477}SÃ, ya me lo han enseñado.
{13540}{13586}Quizá no tenga nada que ver.
{13597}{13625}Puede ser.
{13657}{13727}¿Alguno de los chicos llevaba|pendientes de perlas?
{13735}{13763}No.
{13802}{13875}Puede ser que falte alguien.
{13909}{13946}Eso creo yo.
{14874}{14932}Sólo queda una maleta más.
{17465}{17497}QuerÃa venir aquÃ.
{17540}{17567}¿A Winkie's?
{17607}{17642}A este Winkie's.
{17672}{17702}Bien.
{17722}{17760}¿Por qué a este Win
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4180}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7629}{7693}Ãà êâî ïðà âèø?|ÃÃ¥ Ã¥ ðåäÃî äà ñïèðà ìå òóê!
{7981}{8036}Ãçëèçà é îò êîëà òà !
{11821}{11861}ÃúÃñåò áóëåâà ðä 7200
{13311}{13416}Ãîì÷åòà òà Ãà ìåðèõà òîâà |îòçà ä Ãà ïîäà , â Ãà äèëà êà .
{13436}{13483}ÃÃà ì.|Ãîêà çà õà ìè ãî.
{13541}{13620}Ãîæå áè Ãÿìà âðúçêà ñúñ çëîïîëóêà òà .|- Ãîæå áè.
{13661}{13736}ÃúçìîæÃî ëè Ã¥ Ãÿêîå îò òåçè õëà ïåòà |äà å Ãîñèë ïåðëåÃè îáåöè?
{13736}{13767}ÃÃ¥.
{13796}{13846}ÃåðîÿòÃ
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, jar, md, divx, divxsub,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5ed60bab966bf92cb460973ea022adeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1980}{2050}" MULHOLLAND DRIVE "
{3795}{3830}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{3968}{4000}Vystup z auta
{6648}{6680}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{6700}{6730}Jo|Uk?zali mi to
{6755}{6790}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{6810}{6840}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{6900}{6950}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{8710}{8730}Prost? jsem cht?l j?t sem
{8748}{8760}K Winkiemu ?
{8781}{8795}K tomuhle Winkiemu
{8840}{8870}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{8900}{8930}Asi je to trapn? ...
{8960}{8980}Pokra?uj
{9000}{9030}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{9048}{9060}V?? co m?m na mysli ?
{9100}{9145}Dobr?, m?l jsi sen o tomto m?st?.|Vypr?v?j mi ho
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Polish - pl - 5556105e6ab5c491d2f5e787d0146e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: maldr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,30,0
[Events]
Format: L
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - French - fr - 1536d29a13005ecbcbd0edb696986ddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: maldr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,30,0
[Events]
Format: L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4180}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7628}{7692}Ãà êâî ïðà âèø?|ÃÃ¥ Ã¥ ðåäÃî äà ñïèðà ìå òóê!
{7980}{8035}Ãçëèçà é îò êîëà òà !
{11820}{11860}ÃúÃñåò áóëåâà ðä 7200
{13310}{13415}Ãîì÷åòà òà Ãà ìåðèõà òîâà |îòçà ä Ãà ïîäà , â Ãà äèëà êà .
{13435}{13482}ÃÃà ì.|Ãîêà çà õà ìè ãî.
{13540}{13619}Ãîæå áè Ãÿìà âðúçêà ñúñ çëîïîëóêà òà .|- Ãîæå áè.
{13660}{13735}ÃúçìîæÃî ëè Ã¥ Ãÿêîå îò òåçè õëà ïåòà |äà å Ãîñèë ïåðëåÃè îáåöè?
{13735}{13766}ÃÃ¥.
{13795}{13845}ÃåðîÿòÃ
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, portuguese, br, pb, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, xshd,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 376bd0efbdefb385becc9918c49c1f48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,500 --> 00:04:57,070
O que est? fazendo?
N?o paramos aqui.
2
00:05:09,180 --> 00:05:11,430
Saia do carro.
3
00:08:51,310 --> 00:08:56,280
Encontraram isto
no ch?o do Cadillac.
4
00:08:56,590 --> 00:08:59,060
J? tinham me mostrado.
5
00:09:01,010 --> 00:09:03,450
Talvez n?o tenha conex?o.
6
00:09:03,660 --> 00:09:05,460
Talvez.
7
00:09:06,020 --> 00:09:09,220
Algum dos mortos
usava brinco de p?rolas?
8
00:09:09,430 --> 00:09:11,240
N?o.
9
00:09:12,150 --> 00:09:15,620
Talvez haja algum desaparecido.
10
00:09:16,710 --> 00:09:18,890
Foi o que pensei.
11
00:09:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{536}Sincronización: ShooCat
{7629}{7687}¿Qué hace? No paramos aquÃ.
{7977}{8002}Salga del coche.
{13318}{13420}Los chicos encontraron esto|en la parte trasera del Cadillac.
{13430}{13477}SÃ, ya me lo han enseñado.
{13540}{13586}Quizá no tenga nada que ver.
{13597}{13625}Puede ser.
{13657}{13727}¿Alguno de los chicos llevaba|pendientes de perlas?
{13735}{13763}No.
{13802}{13875}Puede ser que falte alguien.
{13909}{13946}Eso creo yo.
{14874}{14932}Sólo queda una maleta más.
{17465}{17497}QuerÃa venir aquÃ.
{17540}{17567}¿A Winkie's?
{17607}{17642}A este Winkie's.
{17672}{17702}Bien.
{17722}{17760}¿Por qué a este Win
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, drive,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6e54834a3197374a909196b70154d3af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{52}** G0r7h4ur oph M0rd0r **|** gorthaur@centrum.cz **
{690}{748}Titulky upravil:|Dufi
{7626}{7739}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme.
{7972}{8067}Vystup z auta.
{13297}{13435}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu.
{13436}{13531}Jo.|Uk?zali mi to.
{13532}{13627}- Nemus? to s t?m souviset.|- Nemus?.
{13635}{13730}Nosil n?kdo z t?ch mrtv?ch|d?cek perlov? n?u?nice?
{13731}{13799}Ne.
{13800}{13896}Mo?n?, ?e tu n?kdo chyb?.
{13913}{14009}Taky mysl?m.
{14860}{14956}Po tomhle u? jenom jednu ta?ku.
{17464}{17544}Prost? jsem cht?l j?t sem.
{17545}{17606}K Winkiemu?
{17607}{17669}K tomuhle Winkiemu.
{17670}{17790}Dob?e.|Pro? k t
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0f7607f2c336e4316289f0b199ccf323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{7628}{7741}Co se d?je?|Pro? zastavujete?
{7974}{8069}Vystupte si.
{13299}{13437}Tohle na?li chlapi v tom|cadillacu vzadu na podlaze.
{13438}{13533}Jo. U? jsem to vid?l.
{13534}{13629}- Mo?n? to s t?m nesouvis?.|- Mo?n? ne.
{13657}{13732}M? n?kdo z t?ch mrtv?ch|perlov? n?u?nice?
{13733}{13801}Ne.
{13802}{13898}Mo?n? je?t? n?kdo sch?z?.
{13915}{14011}Taky m? to napadlo.
{14862}{14958}U? jen jeden kufr.
{17466}{17546}Cht?l jsem sem zaj?t.
{17547}{17608}Do Winkie?s?
{17609}{17671}P??mo sem.
{17672}{17792}No dob?e. A pro? p??mo sem?
{17854}{17950}Styd?m se to ??ct.
{17969}{18047}Jen mluv.
{18048}{18105}Zd?lo
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5851-Mulholland Dr ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:45,097 --> 00:02:54,157
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"
2
00:03:55,097 --> 00:04:00,157
Ãîìïîçèòîð:
ÃÃäæåëî Ãà äà ëà ìåÃòè
3
00:04:45,097 --> 00:04:50,157
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññåð:
Ãýâèä ÃèÃ÷
4
00:05:17,097 --> 00:05:20,157
Ãòo âû äeëaeòe?
Ãóò Ãåçà ÷åì îñòà Ãà âëèâà òüñÿ!
5
00:05:32,345 --> 00:05:34,506
Bûxoäè èç ìaøèÃû.
6
00:09:15,001 --> 00:09:16,901
Ha ïîëó ïîä çaäÃèì cèäeÃüåì
7
00:09:17,003 --> 00:09:19,528
êaäèëëaêa ðåáÿòà Ãà øëè âîò ýòî.
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - b5e995bfe34588909d17ca7c0c5d5ff6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3931}{3991}www.titulky.com
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{1
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, eng, cd, 1957, david, lynch, en,
original filename: mulholland.dr.(2001).eng.1cd.(1957).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
( # Swing)
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,176
(Crowd cheering)
3
00:04:39,380 --> 00:04:42,338
What are you doing?
We don't stop here.
4
00:04:44,420 --> 00:04:46,376
(Whooping and yelling)
5
00:04:53,300 --> 00:04:54,972
Get out of the car.
6
00:05:00,340 --> 00:05:02,092
(Tyres screeching)
7
00:05:06,380 --> 00:05:07,813
(Yelling)
8
00:06:57,620 --> 00:06:59,372
(Tyres screeching)
9
00:07:38,300 --> 00:07:40,575
(Laughter)
10
00:07:45,900 --> 00:07:47,458
(Laughter)
11
00:08:26,980 --> 00:08:31,178
The boys found this on the floor
in the ba
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cze, cd, 1956, david, lynch, cz,
original filename: mulholland.dr.(2001).cze.1cd.(1956).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6180a505c5f1c385ecafe0528182201e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}www.titulky.com
{23}{32}"MULHOLLAND DRIVE"|CZECH subtitles 23,976 fps 2 CD
{33}{42}subtitles version 0.996|public release
{43}{52}by G0r7h4ur oph M0rd0r|gorthaur@centrum.cz
{3968}{4159}"MULHOLLAND DRIVE"
{7626}{7739}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme
{7972}{8067}Vystup z auta
{13297}{13435}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13436}{13531}Jo|Uk?zali mi to
{13532}{13627}- Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13635}{13730}Nosil n?kdo z t?ch mrtv?ch|d?cek perlov? n?u?nice?
{13731}{13799}Ne
{13800}{13896}Mo?n?, ?e tu n?kdo chyb?
{13913}{14009}Taky mysl?m
{14860}{14956}Po tomhle u? jenom jednu ta?ku
{17464}{17544}Prost? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{3960}www.titulky.com
{3980}{4130}" MULHOLLAND DRIVE "
{7600}{7750}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7866}{7930}Vystup z auta
{13258}{13378}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13378}{13522}Jo|Uk?zali mi to
{13522}{13618}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13618}{13690}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13690}{13762}Ne.
{13762}{13882}Asi tu n?kdo chyb?
{13882}{14032}Taky si mysl?m
{14841}{14991}Jeste jedna bedna.
{17430}{17502}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17502}{17550}K Winkiemu ?
{17550}{17646}K tomuhle Winkiemu
{17646}{17796}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17814}{17934}Asi je to trapn? ...
{179
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5760f31604ae08028048e34abc6d64a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,056
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:04:39,660 --> 00:04:42,572
Co d?l?te?
Tady nestav?me.
3
00:04:53,580 --> 00:04:55,218
Vystupte si.
4
00:08:27,260 --> 00:08:31,412
Tohle na?li vzadu
v tom cadillacu na podlaze.
5
00:08:31,540 --> 00:08:33,849
Jo, to mi ukazovali.
6
00:08:36,540 --> 00:08:38,258
Mo?n? to s t?m nesouvis?.
7
00:08:38,380 --> 00:08:40,177
Mo?n?.
8
00:08:40,300 --> 00:08:44,009
M?l n?kdo z t?ch mrtv?ch
perlov? n?u?nice?
9
00:08:44,140 --> 00:08:49,612
T?eba pat?? n?komu,
kdo n?m je?t? sch?z?.
10
00:08:51,580 --> 00:08:53,969
To m? tak
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 365c415b6d16089b2be48ca14dc81e47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{125}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{6991}{7050}Co d?I?te?|Tady nestav?me.
{7339}{7375}Vystupte si.
{12681}{12775}TohIe na?Ii vzadu|v tom cadiIIacu na podIaze.
{12788}{12825}Jo, to mi ukazovaIi.
{12913}{12950}Mo?n? to s t?m nesouvis?.
{12959}{13000}Mo?n?.
{13007}{13100}M?I n?kdo z t?ch mrtv?ch|perIov? n?u?nice?
{13103}{13225}T?eba pat?? n?komu,|kdo n?m je?t? sch?z?.
{13289}{13325}To m? taky napadIo.
{14251}{14300}Je?t? jednu ta?ku.
{16838}{16875}Cht?I jsem sem zaj?t.
{16923}{17000}-Do Winkie's?|-Do tohohIe Winkie's.
{17082}{17125}Pro? do tohohIe Winkie's?
{17225}{17250}Je mi to trochu trapn?.
{17346}{17375}Jen do toho.
{17419}{17450}Zd?I
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3f8ddb1b22e297a532777583d8b8b01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{3960}www.titulky.com
{3980}{4130}" MULHOLLAND DRIVE "
{7600}{7750}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7866}{7930}Vystup z auta
{13258}{13378}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13378}{13522}Jo|Uk?zali mi to
{13522}{13618}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13618}{13690}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13690}{13762}Ne.
{13762}{13882}Asi tu n?kdo chyb?
{13882}{14032}Taky si mysl?m
{14841}{14991}Jeste jedna bedna.
{17430}{17502}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17502}{17550}K Winkiemu ?
{17550}{17646}K tomuhle Winkiemu
{17646}{17796}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17814}{17934}Asi je to trapn? ...
{179
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3735eeb9aee6df46b03eeb470b019b3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3931}{3991}www.titulky.com
{4011}{4151}"MULHOLLAND DRIVE"
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{181
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - 02f6b0349e7eefe2a6bd4651568787d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3928}{3988}www.titulky.com
{4008}{4158}"MULHOLLAND DRIVE"
{7628}{7778}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme...
{7894}{7958}Vystup z auta.
{13285}{13405}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu.
{13405}{13549}Jo.|Uk?zali mi to.
{13549}{13645}Nemus? to s t?m souviset.|- Nemus?.
{13645}{13717}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch|perlov? n?u?nice.
{13717}{13789}Ne.
{13789}{13909}Asi tu n?kdo chyb?.
{13909}{14059}Taky si mysl?m.
{14868}{15018}Je?t? jedna bedna.
{17457}{17529}Prost? jsem cht?l j?t sem.
{17529}{17577}K Winkiemu?
{17577}{17673}K tomuhle Winkiemu.
{17673}{17823}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie?
{17841}{17961}Asi je to trapn?...
{1
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:40,647 --> 00:04:43,525
Ne yapýyorsun? Burada durma.
1
00:04:54,567 --> 00:04:56,159
Arabadan hemen in.
2
00:08:28,247 --> 00:08:32,445
Ãocuklar bunu Cadillaðýn arka
zemininde buldular.
3
00:08:32,527 --> 00:08:34,802
Evet, bana gösterdiler.
4
00:08:37,527 --> 00:08:39,279
Baðlantýsýz olabilir.
5
00:08:39,367 --> 00:08:41,119
Olabilir.
6
00:08:41,287 --> 00:08:45,041
Ãlü çocuklardan biri küpe takýyor muydu?
7
00:08:45,127 --> 00:08:50,565
Hayýr. Belki baþka biri kaybetmiþtir.
8
00:08:52,567 --> 00:08:54,956
Ben de öyle düþündüm.
9
00:09:31,047 --> 00:09:33,083
Sadece bir tane bavul kaldý.
10
00:11:14,527 --> 00
Subtitles for Mulholland Dr.
keywords: mulholland, dr, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, drive, eng,
original filename: Mulholland Dr (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip