Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mulberry Street
Subtitles for Mulberry Street
keywords: 58, 2, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988,
original filename: 582-sub_Nightmare-On-Elm-Street-4-The-Dream-Master-A-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3689}Buna.
{3690}{3723}Locuiesti aici?
{3748}{3786}Nimeni nu sta aici.
{3871}{3899}Unde e Freddy?
{3921}{3951}Nu este acasa.
{5068}{5111}Unu, Doi
{5112}{5180}Freddy vine dupa tine
{5181}{5219}Trei, patru
{5220}{5285}Mai bine inchide usa
{5286}{5313}Cinci, Sase
{5313}{5373}Apuca un crucifix
{6035}{6086}Fi calma, Kristen.
{7854}{7888}Joey!
{7888}{7925}Kincaid!
{7926}{7978}Ajutati-ma!
{8320}{8396}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8397}{8432}Imi pare rau, Kincaid.
{8433}{8465}Iti pare rau?
{8466}{8515}Esti data dracu.
{8673}{8723}Multumesc Domnului.
{8724}{8771}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8772}{8802}Ca ne-a adus pe toti a
Subtitles for Mulberry Street
keywords: the, shop, on, main, street, obchod, na, korze, cd, 2, eng, 5, fps, 1965,
original filename: The Shop On Main Street - (Obchod Na Korze) - CD2 - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,842 --> 00:00:03,537
This is like a circus!
2
00:00:07,982 --> 00:00:09,950
You clumsy fool!
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,519
Now you've spilled
all the buttons
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,621
scared the customer away...
Run after the lady!
5
00:00:15,823 --> 00:00:17,950
Run after the lady!
6
00:00:18,192 --> 00:00:23,095
Oh, what worries I have...
Oh, what worries I have.
7
00:00:39,447 --> 00:00:40,414
Tony!
8
00:01:09,276 --> 00:01:10,903
I cooked cauliflower.
9
00:01:11,612 --> 00:01:15,548
Nice, fresh cauliflower...
Lovely!
10
00:01:43,644 --> 00:01:46,670
H
Subtitles for Mulberry Street
keywords: sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, fr, 3,
original filename: Sweeney_Todd_The_Demon_Barber_of_Fleet_Street_2007_fr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,310 --> 00:01:52,300
Sweeney Todd,
le diabolique barbier de Fleet Street
2
00:01:52,301 --> 00:01:59,301
Traduction et Syncro:
TheFox
3
00:03:48,450 --> 00:03:52,100
J'ai parcouru le monde
et admir? ses merveilles
4
00:03:52,800 --> 00:03:57,410
Depuis les Dardanelles
jusqu'au montagnes du P?rou
5
00:03:57,640 --> 00:04:01,490
Mais rien ne ressemble ? Londres !
6
00:04:02,050 --> 00:04:05,780
Non, rien ne ressemble ? Londres.
7
00:04:06,250 --> 00:04:07,190
Mr. Todd?
8
00:04:08,570 --> 00:04:13,370
Tu es jeune.
La vie t'a g?t?.
9
00:04:16,510 --> 00:04:24,190
Tu appr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:48,240
Hajde brate. Hajde.
2
00:00:53,247 --> 00:00:59,436
Jebote, da sam znao da idemo na Bar Mizvah,
poneo bih kapicu.
3
00:00:59,607 --> 00:01:04,556
Druže, Totenhem je malo severnije.
Jeste se izgubili ili ste jebeno glupi?
4
00:01:04,727 --> 00:01:08,436
I dalje si komièar, a, Danam?
U redu, brate.
5
00:01:08,607 --> 00:01:11,917
Kada je Major bio na tvom mestu,
nije bio tako prièljiv.
6
00:01:12,087 --> 00:01:15,045
Verovatno zato što nije bio tako nervozan.
7
00:01:15,207 --> 00:01:18,438
Major je više voleo da beži
nego da brblja.
8
00:01:18,60
Subtitles for Mulberry Street
keywords: 1946, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, a, 1987, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19468-Nightmare_On_Elm_Street_3__Dream_Warriors,_A_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4761}{4797}Esti nebuna?
{4800}{4843}O sa trezesti|Tot cartierul.
{4843}{4888}-Buna, Mama.|-Nu-mi zi mie "Buna, Mama".
{4891}{4927}Ce tot mai faci aici?|E trecut de 1:00.
{4927}{5023}-M-am gandit sa te astept.|-Ei, acum sunt acasa.
{5023}{5070}De ce nu vrei sa te culci.|Haide.
{5070}{5099}Andale.
{5138}{5183}Da chiar nu mie somn.
{5186}{5250}Kristen, Nu incepe cu mine.|Stii ca esti in belea.
{5253}{5291}Esti plina de motive.
{5293}{5332}Nu am sa te las|Sa vii iar cu smecherii.
{5334}{5370}Deci treci la culcare.
{5373}{5500}Mama, inca mai am|Acele cosmaruri groaznice.
{5500}{5555}Elaine,|Unde tii bourbonul?
{5579}{5658}Cobor imediat.|Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,766 --> 00:00:07,014
<i>La verdad es que desde la edad de 8
sabia exactamente lo que querÃa hacer</i>
2
00:00:08,146 --> 00:00:09,633
<i>HabÃa nacido para cocinar.</i>
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,951
<i>Amaba todo lo referente a ello.</i>
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,380
<i>El calor, la presión.</i>
5
00:00:12,456 --> 00:00:14,197
<i>La pura alegrÃa de hacerlo.</i>
6
00:00:14,284 --> 00:00:17,805
<i>Pero mas que nada me gustaba
satisfacer los apetitos de la gente.</i>
7
00:00:17,910 --> 00:00:19,594
<i>Especialmente los mÃos.</i>
8
00:00:24,799 --> 00:00:26,402
<i>Receta
Subtitles for Mulberry Street
keywords: green, street, hooligans, 2005, eng, axxo,
original filename: 0_Green.Street.Hooligans[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Sincronizado por Vinicius DoNuS (donus@msn.com)
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Me Fode!
3
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
Se eu soubesse que ia estourar na próxima parada,
eu traria um chapéu.
4
00:01:01,100 --> 00:01:04,500
Ei, só pra saber, vocês estão perdidos...
5
00:01:05,300 --> 00:01:07,000
...ou são estúpidos?
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,300
Continua um comediante, não é, Dunham?
7
00:01:09,400 --> 00:01:14,400
Ow, eu entendo. Justo quando o Chefe
estava fazendo seu trabalho não era tão mal...
8
00:01:14,700 --> 00:01:17,500
provavelmen
Subtitles for Mulberry Street
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, dutch, nl, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Dutch - nl - b3c3fbfaf2f10cfd0779b1b8db1b5c62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:37,996
Westham, tot mijn dood...
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,197
Westham, tot mijn dood...
3
00:00:40,360 --> 00:00:44,280
Wij zij United trouw...
Zo leven wij...
4
00:00:44,280 --> 00:00:46,520
We hebben een klein Gang Bang feestje.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,240
Dat vind jij ook leuk.
Dat weet ik zeker.
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,356
Het ga je goed.
Doei.
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,157
Krijg de tering.
8
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Als ik geweten had dat we
naar een Bar-Mitzwa gingen...
9
00:00:58,080 --> 00:00:59,672
...had ik mijn keppeltje meeg
Subtitles for Mulberry Street
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, newmov,
original filename: A Nightmare on Elm Street (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,299 --> 00:01:40,134
Tina...
2
00:01:45,597 --> 00:01:46,849
Tina!
3
00:03:44,048 --> 00:03:45,258
Ãyi misin, Tina?
4
00:03:45,341 --> 00:03:48,428
Sadece bir rüya, anne.
5
00:03:48,511 --> 00:03:50,972
Nasýl bir rüya olduðu belli.
6
00:03:57,019 --> 00:03:59,272
Yataða geliyor musun?
7
00:03:59,397 --> 00:04:01,190
Kendine hakim ol.
8
00:04:04,193 --> 00:04:06,946
Caným ya týrnaklarýný kes...
9
00:04:07,029 --> 00:04:09,240
ya da bu rüyalarý görmeyi.
10
00:04:09,323 --> 00:04:10,324
Ãkisinden biri.
11
00:04:20,209 --> 00:04:24,672
Bir, iki, Freddy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1125}Ãîáúð âå÷åð. Ãç ñúì Ãà Ãäúð Ãà Ãîêúð,|âèå ñòå ñ ÃîâèÃèòå îò ñâåòà ïî GNT.
{1170}{1246}Ãëåä ñåäåì ìåñåöà Ãà áîåâå,|ãðà æäà Ãñêà òà âîéÃà â Ãà äà ëó...
{1247}{1290}ìîæå äà å äîñòèãÃà ëà ïîâðà òÃà òà ñè òî÷êà .
{1291}{1354}Ãòîëèöà òà òóêó ùî Ã¥ ïà äÃà ëà .
{1704}{1790}Ãç ñúì Ãà Ã-Ãè Ãà Ãã|ñ ÃîâèÃèòå ïî GNT.
{1792}{1903}Ãèëèòå Ãà Ãà äÃåñ óêðåïâà ò ïîçèöèèòå ñè â ãðà ä Ãà äà ëó...
{1905}{2027}ñëåä ÃîùÃà òà ïðåñòðåëêà , Ã
Subtitles for Mulberry Street
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 7, new, fin, 1,
original filename: A_Nightmare_On_Elm_Street_7_New_Nightmare_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: hietmokko, Terzka ja solidsnake.|Oikoluku: hietmokko.
{1813}{1834}Enemmän verta!
{1839}{1908}Mahtavaa. Jatka.|
Subtitles for Mulberry Street
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, internal, tdf,
original filename: Id035459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1217}{1318}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 4: W?ADCA SN?W
{3614}{3658}Cze??.
{3662}{3706}Mieszkasz tu?
{3710}{3787}Nikt tu nie mieszka.
{3830}{3898}Gdzie jest Freddy?
{3902}{3975}Nie ma go w domu.
{6011}{6089}Uspok?j si?, Kristen.
{7833}{7853}Joey!
{7857}{7901}Kincaid!
{7905}{7966}Pom?? mi!
{8288}{8356}O, cholera, Kristen, znowu.
{8360}{8404}Przepraszam, Kincaid.
{8408}{8428}Przepraszasz?
{8432}{8517}Nie jeste? zbyt rozmowna.
{8648}{8692}Dzi?ki Bogu.
{8696}{8740}-Przez chwile my?la?am...|...Co?
{8744}{8764}Wci?gn??a? nas tutaj?
{8768}{8788}Tak. Wyci?g
Subtitles for Mulberry Street
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, greek, gr, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Greek - gr - 8a9b8196138b63ddc02ff78466d3ebe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:35,001
?? ????? ??? ?? ???????????? ?? ???
???? ?? ??????? ?? ???????? ???.
2
00:01:35,834 --> 00:01:41,564
??? ??? ????. ???????
? ????? ???? ??????;
3
00:01:41,668 --> 00:01:48,960
???? ????? ? ???? ?? ???? ??? ???????
???????, ??? ??????? ???? ????.
4
00:01:49,377 --> 00:01:52,085
???? ????? ??????? ???
???? ???????????.
5
00:01:52,918 --> 00:01:55,628
?? ?????? ?? ??? ??????
??? ?? "?????" ???.
6
00:01:55,836 --> 00:01:58,336
?? ????? ???? ??? ????;
7
00:01:58,753 --> 00:02:03,545
???? ???; ??? ??? ?? ?????? ??
??????? ????? ??? ?? ??? ??????.
8
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,300 --> 00:01:16,200
Ãé Ãëëï áÃìá!
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
ÃðñÃâï, Ãóáê, ÃÃñé.
|ÃÃîôå êáôà âïýëçóç.
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
Ãçà ôï ôóéãêïõÃåýåóôå.
4
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
ÃñïóÃîôå ôï ÷Ãñé.
|ÃáÃÃåôáé øåýôéêï.
5
00:01:23,900 --> 00:01:25,400
ÃóÃéò, óõÃÃ÷éóå|Ãá êïõÃÃò ôéò ëåðÃäåò.
6
00:01:25,700 --> 00:01:27,500
ÃæÃöñé, óöÃÃùóà ôï åêåÃ|üðùò èá ôï ÃêáÃÃ¥ ï ÃñÃÃôé.
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,400
ÃñáÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:54,720
Mierda!
2
00:00:54,760 --> 00:00:58,520
Si sabia que iba a reventar en la proxima parada,
hubiera traidel un sombrero.
3
00:00:59,120 --> 00:01:02,480
Hey, estan perdidos...
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,800
...o son estúpidos?
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,120
Continuas gracioso, eh Dunham?
6
00:01:07,120 --> 00:01:12,080
Oh, entiendo. Cuandel el Jefe
hacia su trabajo no estaba tan mal...
7
00:01:12,120 --> 00:01:14,920
probablemente porque estaban cagados, no?
8
00:01:15,160 --> 00:01:18,640
Eso hizo que ustedes siempre cerraran sus boquitas
9
00:01:1
Subtitles for Mulberry Street
keywords: and, to, think, i, saw, it, on, mulberry, street, 1944, 1, cd, polish, pl, bald,
original filename: And to Think I Saw It on Mulberry Street - 1944 - 1CD - Polish - pl - d89cd38c015620dffb171d701b08ae7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{185}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{239}{345}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{346}{458}T?umaczenie: Turin|/turin@kinomania.org
{459}{509}Korekta: Chudy
{3206}{3259}Nazwisko: John Kramer.
{3263}{3373}Bia?y m??czyzna, lat 52.
{3390}{3485}Miewa? lepsze dni.
{4288}{4413}Przechodzimy do ogl?dzin|lewej cz??ci m?zgoczaszki.
{4417}{4597}?lady operacji przeprowadzonej|w domowych warunkach.
{6642}{6737}Sprawd?my ?o??dek.
{7134}{7214}Co do kurwy?
{7262}{7420}Sprowad? kogo? z wydzia?u zab?jstw, szybko.
{7525}{7583}Gdzie to jest?
{7587}{7655}By?o w jego ?o??dku.
{7659}{7739}Rozetnij to.
{8495}{8533}/Jest pan t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,999 --> 00:02:46,331
Uita-te pe unde umbli,
tampito!
2
00:03:00,749 --> 00:03:02,842
Dumnezeule!
3
00:03:02,885 --> 00:03:04,682
Bine-ati venit la Londra,
Dr. Slaughter...
4
00:03:04,720 --> 00:03:08,178
si la institutul pentru studii
asupra Orientului Apropiat si Mijlociu.
5
00:03:08,223 --> 00:03:11,090
Dr. Slaughter este
doctor in filosofie la Harvard...
6
00:03:11,126 --> 00:03:14,527
si vine la noi dupa 3 ani
de munca de teren in China.
7
00:03:14,563 --> 00:03:16,622
Acum,nu cred ca trebuie
sa va reamintesc...
8
00:03:16,665 --> 00:03:18,929
cat de importanta este
Subtitles for Mulberry Street
keywords: 1261, stella, street, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12617-Stella Street ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,590 --> 00:00:20,527
<i>Stele deasupra strãzii Stella.
Pe 11 august 1963...</i>
2
00:00:20,695 --> 00:00:22,822
<i>...ceva extraordinar i s-a întâmplat...</i>
3
00:00:22,997 --> 00:00:25,989
<i>...acestei strãzi înverzite
din sud-vestul Londrei.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:29,728
<i>Ceva de care locuitorii de pe
str. Stella îºi vor reaminti mereu.</i>
5
00:00:29,904 --> 00:00:34,341
Tocmai intram în bucãtãrie
sã pun un ibric cu ceai...
6
00:00:34,509 --> 00:00:39,242
...când clopoþelul uºii a sunat
ºi a intrat un bãrbat în costum.
7
00:00:39,447 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Hola.
2
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
¿Vives acá?
3
00:02:36,365 --> 00:02:37,950
Nadie vive acá
4
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
¿Dónde esta Freddy?
5
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
El no esta en casa.
6
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
Uno, dos
7
00:03:33,255 --> 00:03:36,091
Freddy viene por ti
8
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
Tres, cuatro
9
00:03:37,759 --> 00:03:40,470
Cierra la puerta
10
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Cinco, seis
11
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
Toma el crucifijo.
12
00:04:11,752 --> 00:04:13,879
Ten calma, Kristen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:47:Londyn
00:05:55:
00:05:55:Jakie jest pana stanowisko w sprawie bezdomnych?
00:05:58:
00:05:58:Problemy nale¿y pokonywaæ po kolei.
00:06:01:
00:06:01:Jak zamierza pan walczyæ z korupcj¹?
00:06:04:
00:06:04:Przepraszam...
00:06:12:
00:06:12:Z³o¿y pan oÅwiadczenie?
00:06:24:
00:06:24:Do k¹d siê pan wybiera?
00:06:43:
00:06:43:PuÅæcie mnie gnoje!
00:06:46:
00:06:46:Co to ma znaczyæ?!
00:06:51:
00:06:51:Ta urocza panienka nazywa siê Cammy Wait.
00:06:55:
00:06:55:Dawniej by³a agentem specjalnym w MI6.
00:06:59:
00:06:59:Przes³uchujemy j¹ w bazie B.
00:07:02:
00:07:02:Nie pamiêta co siê wydarzy³o przez ostanie 3 lata.
00:07:05:
00:07:05:To znac
Subtitles for Mulberry Street
keywords: a, nightmare, on, elm, street, vi, 1991, internal, twist, swedish, motechnet, com, noes, 6,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.VI.1991.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,170
Ãversatt av: rAmZ
2
00:00:09,590 --> 00:00:15,430
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:16,050 --> 00:00:19,180
"VET DU HUR TERRORN UPPLEVS
FÃR DEN SOM SOMNAR?"
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,680
"HAN BLIR RÃDD ENDA IN
TILL BENMÃRGEN,"
5
00:00:21,730 --> 00:00:24,770
"HAN TAPPAR KONTAKTEN MED VERKLIGHETEN,"
6
00:00:24,810 --> 00:00:26,310
"OCH DRÃMMARNA BÃRJAR..."
7
00:00:26,310 --> 00:00:31,690
"OCH DRÃMMARNA BÃRJAR..."
-Friedich Nietzsche
8
00:00:32,320 --> 00:00:36,280
"VÃLKOMMEN TILL BÃSTA SÃNDNINGSTID, SLYNA."
Subtitles for Mulberry Street
keywords: 1196, stella, street, 2004, 2, 3, 97, fps, ss, fico,
original filename: 11969-Stella_Street_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,590 --> 00:00:20,527
Stars Over Stella Street.
<i>On August the 1 1, 1 963...</i>
2
00:00:20,695 --> 00:00:22,822
<i>...something extraordinary happened...</i>
3
00:00:22,997 --> 00:00:25,989
<i>...to this leafy suburban street</i>
<i>in South West London.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:29,728
<i>Something that the residents</i>
<i>of Stella Street will always remember.</i>
5
00:00:29,904 --> 00:00:34,341
l was going into the kitchen to put
on the kettle, to make tea...
6
00:00:34,509 --> 00:00:39,242
...when the doorbell goes, and there's
a man in a suit just standing there.
7
0
Subtitles for Mulberry Street
keywords: napisy, info, 1436, a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master,
original filename: napisy_info_14363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4566}{4613}Hello.
{4614}{4656}Do you live here?
{4687}{4735}Nobody lives here.
{4841}{4876}Where's Freddy?
{4903}{4941}He's not home.
{6337}{6391}One, two
{6392}{6477}Freddy's coming for you
{6478}{6525}Three, four
{6526}{6608}Better lock your door
{6609}{6643}Five, six
{6644}{6718}Grab your crucifix
{7546}{7609}Be calm, Kristen.
{9819}{9861}Joey!
{9862}{9909}Kincaid!
{9910}{9975}Help me!
{10402}{10497}Aw, shit, Kristen, not again.
{10498}{10543}l'm sorry, Kincaid.
{10544}{10583}Sorry?
{10584}{10646}You are one spooked chick.
{10843}{10906}Thank God.
{10907}{10966}-l thought for a minute--|-What?
{10967}{11004}Dragging us in her
Subtitles for Mulberry Street
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 1984, 1, cd, czech, cz, mpha,
original filename: A Nightmare on Elm Street - 1984 - 1CD - Czech - cz - c64eb47e6065db27e29ed1fad1682a6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}23,900 Fps / divX
{1620}{1699}{s:36}{c:33FF}NO?N? M?RA|z ELM STREET
{2354}{2399}Tino...
{2526}{2558}Tino!
{2693}{2733}Tino...
{4457}{4554}>> CZ.sub by mulpHia <<
{5366}{5399}Jsi v po??dku, Tino?
{5399}{5474}Byl to jenom sen, mami.
{5475}{5534}Jenom sen, jo vypadalo to tak.
{5676}{5736}Vr?t?? se zp?tky|do postele nebo co?
{5737}{5778}Hned jsem tam.
{5852}{5915}Tino, zlat??ko, bu?|si p?esta? hr?t s n??kama...
{5916}{5974}a nebo p?esta?|s t?mi sny.
{5975}{6000}Jedno nebo druh?.
{6232}{6285}Jedna...dv?...
{6286}{6363}Freddy si jde pro tebe.
{6364}{6415}T?i...?ty?i...
{6416}{6488}Zamkni se.
{6489}{6536}P?t...?est...
{6537}{660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,003 --> 00:01:38,861
bom bom bom ba da bom bom bom
ba da dom bom bom bom dee dum
2
00:01:48,042 --> 00:01:50,826
- Vprašaj ga.
- Psst.
3
00:01:53,512 --> 00:01:56,654
- Vprašaj ga.
- Psst!
4
00:01:58,655 --> 00:02:01,065
Poglej ga, dedek.
Vprašaj ga!
5
00:02:01,065 --> 00:02:03,152
Ryan, zdaj je pa dovolj.
6
00:02:05,325 --> 00:02:10,237
Uh, žal mi je.
On, uh...on misli, da ste Božièek.
7
00:02:17,862 --> 00:02:19,416
Saj sem.
8
00:02:21,471 --> 00:02:23,698
Vesel božiè.
9
00:02:23,698 --> 00:02:25,343
Uh, vesel--Vesel božiè.
10
00:02:26,859 --> 00:02
Subtitles for Mulberry Street
keywords: street, fighter, ii, movie, 1994, technoson, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, animated, com,
original filename: Street Fighter II Movie (1994) - technoson - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
Ãeviri: technoson
2
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
Street Fighter 2
3
00:05:41,500 --> 00:05:51,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:59,300 --> 00:06:02,800
Baþbakaným! Baþbakaným!
5
00:06:06,000 --> 00:06:09,500
Sadece bir resim, Baþbakaným! Lütfen!
6
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Baþbakan Sellers, yorumunuzu alabilir miyiz?
7
00:06:29,400 --> 00:06:31,100
Baþbakan Sellers, deðil mi?
8
00:06:48,700 --> 00:06:49,700
Býrakýn!
9
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
Bu teröristin adý Cammy White.
10
00:06:59,800 --> 00:07:02,600
Londra'da
Subtitles for Mulberry Street
keywords: sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, hu, 1,
original filename: Sweeney_Todd_The_Demon_Barber_of_Fleet_Street_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,145 --> 00:01:49,127
Sweeney Todd
2
00:01:49,167 --> 00:01:52,645
Sweeney Todd
A Fleet Street d?moni borb?lya
3
00:03:48,160 --> 00:03:50,754
?thaj?ztam a vil?gon
4
00:03:50,794 --> 00:03:53,051
L?ttam a csod?it
5
00:03:53,091 --> 00:03:55,472
A Dardanell?kt?l
6
00:03:55,512 --> 00:03:57,700
Peru hegyeiig
7
00:03:57,740 --> 00:03:59,940
De nincs m?g egy olyan hely
8
00:03:59,980 --> 00:04:02,178
Mint London
9
00:04:02,218 --> 00:04:04,076
Nem, nincs m?g egy olyan hely
10
00:04:04,116 --> 00:04:06,512
Mint London
11
00:04:06,553 --> 00:04:07,096
Mr. Todd?
12
Subtitles for Mulberry Street
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master,
original filename: A_Nightmare_On_Elm_Street_4_-_The_Dream_Master.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,420 --> 00:00:19,093
Les années 30: Les Etats-Unis
au cÅur de la Grande Dépression.
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,053
Construisant leur arsenal,
l'Italie et l'Allemagne
3
00:00:22,260 --> 00:00:25,013
acquièrent pétrole et acier
auprès des consortiums américains.
4
00:00:25,220 --> 00:00:27,017
Sans semaine de 40 heures
ni salaire minimum,
5
00:00:27,220 --> 00:00:29,893
les ouvriers perçoivent
la nécessité des syndicats.
6
00:00:30,100 --> 00:00:32,091
Des grèves
paralysent les industries.
7
00:00:32,300 --> 00:00:35,292
Le Gouvernement crée le WPA
pour aider à l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Film ten upami?tnia 10-letni?|rocznic? powstania Street Fighter II.
00:00:51:Orginalna historia
00:01:00:Muzyka
00:01:20:Re?yseria
00:01:36:STREET FIGHTER ALPHA|The Animation
00:01:59:Co to za z?owroga energia Ki?
00:02:04:Akuma.
00:02:22:Wiesz Sacura...|mam ?wietny pomys?.
00:02:24:Jak sko?czymy, chod?my na zakupy.
00:02:26:Nie mog?.|Musz? przej?? specjalny trening.
00:02:29:Specjalny trening?
00:02:31:Zamierzam je?? hot-dog'i.
00:02:33:Co zamierzasz?
00:02:39:Kt?rego? dnia odwiedz? Ameryk?...
00:02:41:i wezm? udzia? w konkursie|jedzenia hot-dog'?w na czas.
00:02:44:I kiedy wygram to b?dzie|najlepszy rekord na ?wiecie.
00:02:50:Wiesz co Sacura?|Z tob? naprawd? jest
Subtitles for Mulberry Street
keywords: green, street, hooligans, napisy, dvdscr, 41, 4,
original filename: Green_Street_Hooligans_(NAPiSY-72049).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{900}{1050}USPrimo Legendas?|Contato: equipe.usprimo@gmail.com
{1568}{1614}Me Fode!
{1615}{1727}Se eu soubesse que ia estourar na pr?xima parada,|eu traria um chap?u.
{1746}{1846}Ei, s? pra saber, voc?s est?o perdidos...
{1865}{1916}...ou s?o est?pidos?
{1916}{1985}Continua um comediante, n?o ?, Dunham?
{1985}{2134}Ow, eu entendo. Justo quando o Chefe|estava fazendo seu trabalho n?o era t?o mal...
{2134}{2218}provavelmente porque voc?s estavam bem nervosos, n?o ??
{2226}{2331}Isso fez voc?s sempre preferirem arranharem suas boquinhas.
{2345}{2398}- Boquinha?
{2399}{2445}Voc? est? louco?
{2445}{2545}Ei, eu acho que voc? devia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
Hola.
2
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
¿Vives acá?
3
00:02:36,365 --> 00:02:37,950
Nadie vive acá
4
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
¿Dónde está Freddy?
5
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
El no está en casa.
6
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
Uno, dos
7
00:03:33,255 --> 00:03:36,091
Freddy viene por ti
8
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
Tres, cuatro
9
00:03:37,759 --> 00:03:40,470
Cierra la puerta
10
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Cinco, seis
11
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
Toma el crucifijo.
12
00:04:11,752 --> 00:04:13,879
Ten calma, Kriste
Subtitles for Mulberry Street
keywords: new, nightmare, 1994, 1, cd, hebrew, he, a, on, elm, street, 7,
original filename: New Nightmare - 1994 - 1CD - Hebrew - he - 3a6bf3899e8db9869b87c2b799754022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{100}????? ????
{150}{250}???? ????? ??? 7 "|" ????? ????
{1803}{1827}!??? ??
{1830}{1905}.?????? ????? ????|.?'??, ???, ?????
{1908}{1956}.?? ???? ????
{1959}{2007}????? ?? ????? ????. ??? ????|.????? ?? ????? ??????? ????
{2010}{2050}?'??? ????? ?????? ????|.???? ????
{2053}{2099}????, ???? ?? ?? ????|.????? ??? ????? ??? ????
{2102}{2168}!???, ???. ????|.????? ?? ??, ??????'?
{2285}{2313}.?'???, ??? ????
{2316}{2372}?? ???? ?????? ?????? ??? ???????|.??? ????? ?? ??? ????
{2375}{2428}.???? ????? ???|.?? ??? ??????
{2431}{2476}.???, ?? ?????
{2479}{2548}.???? ??? -|.??? ???????? ?????? ???? -
{2551}{2593},???, ??? ???|????? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}23.976 Fps / divX
{333}{535}{Y:i}"Když upadnu do hlubokého spánku,|padne na mì strach a celý se chvìji"
{1289}{1371}{s:36}{c:33FF}Noènà Mùra z ELM STREET|Vládce snù
{1600}{1700}>> CZ.sub by OUTbrain <<
{3652}{3690}Ahoj.
{3691}{3724}Ty tady žiješ?
{3749}{3787}Tady nikdo nežije.
{3872}{3900}Kde je Freddy?
{3922}{3952}Nenà doma.
{5069}{5112}Jedna, dvì
{5113}{5181}Freddy si jde pro tebe
{5182}{5220}tøi, ètyøi
{5221}{5286}zamkni se
{5287}{5314}pìt, šest
{5314}{5374}chytni køÃž
{6036}{6087}Uklidni se.
{7855}{7889}Joey!
{7889}{7926}Kincaide!
{7927}{7979}Pomozte mi!
{8321}{8397}Do hajzlu, Kristeno, už ne
Subtitles for Mulberry Street
keywords: new, nightmare, 1994, 1, cd, danish, da, on, elm, street, 7,
original filename: New Nightmare - 1994 - 1CD - Danish - da - 680a1f18af005af73b6132d8fc66241f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,913 --> 00:01:11,913
Made By Asker!!!
1
00:01:15,358 --> 00:01:19,098
Mere blod.
Bare pump l?s!
2
00:01:19,315 --> 00:01:23,404
- Spar ikke p? det.
- Jeg kan se den kunstige arm.
3
00:01:23,621 --> 00:01:28,231
Chase, hold kloen i bev?gelse.
Jeffrey, s?t den p?, som Freddy ville.
4
00:01:28,448 --> 00:01:33,929
- Klip! Den er i kassen, Gretchen.
- Tak, sir. Bare syv.
5
00:01:35,712 --> 00:01:38,843
Du er et geni. Den gamle klo
ligner moder Teresas vante.
6
00:01:39,060 --> 00:01:46,192
- Tak dem. De er meget f?lsomme.
- Chuck og Terry, flot blod.
7
00:01:46,366 --> 00:01:52,150
Hej, abemand, vil du se noget sejt?
Det er jo bare for sjov.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}--Xcom--
{409}{409}Czy znasz strach zasypiania?
{492}{492}Cia?o ogarnia przera?enie,
{531}{656}Gdy? ziemia si? rozst?puje i zaczyna si? sen.
{806}{931}"Witaj w najlepsz? por?, suko"
{1378}{1503}F R E D I N I E ? Y J E|K O N I E C K O S Z M A R U
{1557}{1557}Springwood, Ohio, Dziesi?? lat temu
{1632}{1632}Ca?e pokolenie dzieci pad?o ofiar?, tajemniczych zab?jst i samob?jstw.
{1735}{1735}Doros?ych ogarn??a masowa psychoza.
{1793}{1918}S? dowody, i? jeden z nastolatk?w prze?y?.
{2159}{2159}Dobry wiecz?r, m?wi pilot
{2250}{2375}Przelatujemy w?a?nie przez obszar turbulencji.
{2384}{2384}Nie mo?emy go omin??.
{2483}{2483}Postaramy
Subtitles for Mulberry Street
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, schweik,
original filename: The House on 92nd Street (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1694}{1766}BU ÃYKÃ FEDERAL ARAÃTIRMA|BÃROSU CASUSLUK...
{1770}{1817}...DOSYALARINDAN DERLENMÃÃTÃR.
{1821}{1880}FBI'IN ÃÃBÃRLÃÃÃYLE|YAPILDIÃINDAN...
{1885}{1935}...BÃRÃNCÃ ATOM BOMBASI|JAPONYA'YA...
{1939}{2037}...ATILANA KADAR|AÃIKLANMASI YASAKTI.
{2051}{2124}BU FÃLMDEKÃ