Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2601}{2684}Slow down Siham.|-If they want Bashu's wool...
{2687}{2777}...I will get all the money, right?|-Oh honey, you raised him.
{2781}{2861}What do I buy? I never|had money before.
{3018}{3079}Oh no, he doesn't|look well.
{3111}{3251}They told me, I'd find help here in Mecca.|-And you have.
{3255}{3384}Siham.|-Papa, where are you going?
{3399}{3500}We can't just leave. We have to|take care of this man first.
{3515}{3604}But what about Bashu?|-Remember what the Quran teaches...
{3607}{3712}...about charity Siham. For those who|give in charity men and women...
{3716}{3877}...and loan to Allah, a beautiful loan,|it shall be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2604}{2690}Yavaþ ol Seham.|- Eðer Baþu'nun yünleri satýlýrsa bütün...
{2693}{2763}...parayý ben alacaðým tamam mý?|- Tabii ki onu sen yetiþtirdin.
{2782}{2868}Ne alacaðýmý bilmiyorum, daha|önce hiç param olmamýþtý.
{3014}{3068}Aman Allah'ým|çok kötü görünüyor.
{3112}{3214}Bana Mekke'ye gelirsem burada|yardým bulabileceðimi söylediler.
{3218}{3296}Ve buldun da. Siham!
{3332}{3450}Baba nereye gidiyorsun?|-Böyle býrakýp gidemeyiz. Ãnce bu...
{3453}{3558}...adama yardým etmeliyiz.|- Ama Baþu ne olacak?
{3568}{3642}Kuran'ýn yardým severlik konusunda|ne dediðini hatýrla Siham.
{3648}{3755}Erk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46.040 --> 00:02:00.040
ÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ: ãÃÃà ÃáåÃÃÃà - ÃáÃæÃà 2005
2
00:02:30.040 --> 00:02:33.360
Ããåáà ÃáÃáà ÃÃÃÃ¥Ãã
-ÃÃäà ÃÃà ÃÃÃÃæà Ãæà ÃáÃÃæÃ
3
00:02:33.480 --> 00:02:37.080
Ãæà ÃÃÃá Ãáì Ãá ÃáãÃáà ÃÃÃãÃ
-ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃäà ãä ÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:37.240 --> 00:02:40.440
æáÃä ãÃÃà ÃÃÃÃÃÿ
ÃÃäà áã ÃãÃáà äÃæÃà ãä ÃÃá
5
00:02:46.720 --> 00:02:49.160
Ãà Ãááå ãÃÃ¥Ãÿ
Ãäå áÃÃÃÃæ ÃÃÃÃ
6
00:02:50.440 --> 00:02:56.
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: 76554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: c96cb4456881ed2374ef475fe5d70d4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad:, the, last, prophet, 2004, 1, cd, english, en, muhammad, trteam,
original filename: Muhammad: The Last Prophet - 2004 - 1CD - English - en - 0505e6f7107cf8935e70a3856086ef3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
What do I buy? I never
had money before.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
Oh no, he doesn't
look well.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
-Papa, where are you going?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We can't just leave. We have to
take care of this man first.
8
00:02:20,379 --> 00:02:23,93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,152 --> 00:00:39,376
ÃÃà ÃáÃæÃÃä ÃÃä ÃáÃæÃà æ ÃáäÃ
áÃÃæ ÃÃÃã
2
00:01:01,376 --> 00:01:06,600
äÃÃáÃã ÃáÃÃÃà áÃá ãä Ããá æÃÃåã
Ãà ÃäÃÃà åÃà ÃáÃãá
3
00:01:07,600 --> 00:01:16,039
ãÃãà Ãáì Ãááå ÃáÃÃ¥ æÃáã
ÃÃÃã ÃáÃäÃÃÃÃ
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
Ãáì ãåáà ÃÃ¥Ãã -
..Ãä ÃÃÃÃæà Ãæà ÃÃÃæ -
5
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
ÃÃÃÃá Ãáì ÃáãÃá ¡ ÃáÃà ÃÃáÃ..
.ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ¡ Ãäà ãä ÃÃÃåà -
6
00:01:51,240 --> 00:01:54,440
.ãÃÃÃ
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, mecnun, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - Mecnun - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 26074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 37697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
ÃÃäåã ãöäú ÃáÃÃÃÃö
ÃáÃáÃÃä ÃáÃÃáÃãÃà ÃáÃÃÃì.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
Ãà ÃÃøà ÃÃÃÃáö Ã¥ÃÃ¥ ÃáåÃÃÃö ÃáÃÃãáÃö
ÃãáÃà ãöäú ãÃà ÃáãÃÃãà Ãáì ÃáãÃÃäå ÃÃÃÃÃð
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
ÃáãÃæÃÃÃÃà ÃáÃà ÃóÃÃöÃÃõ Ãà ãÃÃäÃöà ÃáÃÃÃÃö
åäà Ãà ÃÃÃÃæÃä¡ Ãà ÃäÃÃäà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃö.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
æÃäà ÃóÃì äåÃÃÃÃóáúÃÃõ ÃÃ
ÃáãÃÃÃÃì ÃÃà ÃóÃúãáõ.
5
00:00:
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, 3, 97, 6,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 28bd3ebb7fdb781081d0a6e3f58c7558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[52][76]Chc? tylko zobaczy? gdzie b?dziemy si? ?ciga?.
[76][97]W takim stanie, powinienem ci? zabra? do domu.
[97][124]Poza tym, oni ustalaj?|tras? przed samym wy?cigiem.
[124][145]Ale mo?emy troch? poje?dzi? po ulicach.
[145][161]Zobaczymy czy samoch?d wymaga ulepsze?.
[161][178]Skoro nalegasz.
[216][230]Chcesz, ?ebym troch? przycisn???
[230][248]Tak.|Jasne.
[301][323]To b?dzie wspania?y wy?cig, ch?opie.
[323][340]Jak za dawnych czas?w.
[353][388]Pami?tasz te dwie laski w tym|niebieskim SX-ie, par? lat temu?
[388][414]Super fura bez klamek|z reflektorami na dachu.
[414][440]Zosta?y w tyle od razu na ?wiat?ach.
[440][499]Taa, a gdy nas dogoni?y, zdar?y z siebie|podkoszulki i rzu
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: jackass, the, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, unrated, fragment,
original filename: 35066-Jackass__The_Movie_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{5811}{5850}Salut. Sunt Johnny Knoxville.
{5851}{5910}{Y:i}Bine aþi venit la "Jackass".
{5912}{5999}{Y:i}Titrare completatã si sincronizatã|cla, clau@thai.com
{6000}{6100}{Y:i}pentru|jackass.the.movie.2002.unrated.dvdrip.xvid.fragment
{6336}{6398}Salut. Sunt Johnny Knoxville
{6414}{6481}ºi sunt gata sã închiriez o maºinã.
{6543}{6610}- Care e treaba?|- Am o rezervare.
{6611}{6676}Am nevoie de un carnet de conducere ºi de|o carte de credit.
{6677}{6714}Bine.
{6716}{6755}Trebuie sã semnaþi aici
{6756}{6850}cã veþi plãti eventualele daune.
{6851}{6917}- Aia albã e a noastrã?|- Da.
{6918}{7031}O sã mergem acolo
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: infernal, affairs, wu, jian, dao, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, proper, fragment,
original filename: Infernal Affairs - (Wu Jian Dao) - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.10.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Juuseri, Solidsnake,|puukola ja freakantz.
{500}{600}Oikoluku: Platypus.
{3849}{3909}Nirvana Sutran 19. säe:
{3912}{3994}"Pahin kahdeksasta helvetistä|on nimeltään Jatkuva Helvetti."
{3997}{4087}"Sen tarkoituksena on|jatkuva kärsimys. Siitä nimi."
{4843}{4895}Viisi vuotta sitten -
{4898}{5053}aloitimme pysäköintipalvelun|Tuen Munissa.
{5096}{5186}Olimme täynnä kunnianhimoa.
{5209}{5359}Mutta tuskin kahta viikkoa ehti kulua,|kun poliisi aloitti ratsiat meitä vastaan.
{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,822 --> 00:03:12,552
He's got a meeting
with his lawyer tomorrow.
2
00:03:12,625 --> 00:03:14,889
Make a human being out of him.
3
00:03:36,950 --> 00:03:38,417
Can you see me?
4
00:03:43,523 --> 00:03:47,357
Stand up and move towards
the sound of my voice.
5
00:03:48,962 --> 00:03:52,261
Get up and move towards
the sound of my voice.
6
00:03:53,466 --> 00:03:54,433
OK.
7
00:04:25,698 --> 00:04:28,326
Get up. We're going
to the showers now.
8
00:04:50,690 --> 00:04:52,988
Put your right hand
through these bars.
9
00:04:55,361 --> 00:04:56,988
Stick your other hand th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,200
Hola, soy Johnny Knoxville.
Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
Hola, soy Johnny Knoxville
y voy a rentar un auto.
3
00:03:39,100 --> 00:03:41,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Bien, déjeme checar su
historial de credito.
5
00:03:44,700 --> 00:03:48,300
Necesito que lea bien
los términos del contrato.
6
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
- ¿Es ese blanco de allá?
- SÃ.
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
Luce muy bien.
9
00:03:58,400 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,146 --> 00:03:35,239
-Mamma?
-Yes, my child?
2
00:03:35,348 --> 00:03:37,179
Why am l not a bird?
3
00:03:37,517 --> 00:03:39,712
-A bird?
-Yes, a bird.
4
00:03:40,687 --> 00:03:42,086
What do you mean, my daughter?
5
00:03:42,188 --> 00:03:44,884
Why can't l fly like a bird?
6
00:03:45,625 --> 00:03:48,560
Because you are not a bird.
Because you are you.
7
00:03:49,629 --> 00:03:52,029
What if l was a bird?
8
00:03:54,667 --> 00:03:56,259
You're not a bird.
9
00:04:08,581 --> 00:04:10,412
But if l was a bird...
10
00:04:10,650 --> 00:04:13,414
if you were a bird,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,893 --> 00:03:15,121
Hello, I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:15,228 --> 00:03:16,490
Welcome to <i>Jackass.</i>
3
00:03:31,411 --> 00:03:32,776
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,013 --> 00:03:35,537
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,318 --> 00:03:40,479
- What's up?
- Hi, I have a reservation.
6
00:03:40,587 --> 00:03:42,680
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
7
00:03:42,789 --> 00:03:43,983
All right.
8
00:03:44,090 --> 00:03:45,352
I need a signature here
9
00:03:45,458 --> 00:03:48,484
that you're going to use
your coverage instead of ours.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3807}Scuzaþi.
{3846}{3870}Aþi terminat?
{3907}{3931}Da.
{4758}{4788}Mergeþi în Scoþia?
{4893}{4968}Poþi sã mã iei ºi pe mine?
{4979}{5027}Eu sunt Vincent.
{5049}{5147}Dvs. sunteþi...|Charlie.
{5232}{5325}Aceastã cafea este dezgustãtoare.
{5342}{5366}E frumoasã.
{5400}{5471}Mã duc la budã sã mã uºurez,apoi plecãm.
{5849}{5897}Scuze.|Doar douã minute.
{5922}{5989}Eu cãlãtoresc singur.
{6029}{6059}Care e problema?
{6076}{6160}Nu sunt destui bani?|Nu,doar cã...
{6460}{6539}Cretinule,acesta e un restaurant familial.|Poftim?
{6573}{6624}Te-am vãzut cu un pederast.
{6638}{6685}I-am dat banii înapoi.
{7341}{73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,594
THE GATERING STORM
(Tormenta En Ciernes)
2
00:04:16,987 --> 00:04:20,821
''Sr. Presidente,
¿serán Ios Años Treinta recordados...
3
00:04:21,592 --> 00:04:23,890
''como Ios que presenciaron
Ia destrucción...
4
00:04:23,961 --> 00:04:26,191
''y Ia caÃda deI imperio británico?''
5
00:04:28,265 --> 00:04:31,325
''¿La que presenció
Ia injustificabIe autodestrucción...
6
00:04:33,504 --> 00:04:35,199
''deI imperio británico?''
7
00:04:36,040 --> 00:04:38,838
''Si a India se Ie otorgara...
8
00:04:39,910 --> 00:04:41,775
''Ia soberanÃa...
9
00:
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: cheats, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fragment,
original filename: Cheats - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{549}My whole life,|I always hated school.
{691}{790}Oh, thank you, Snowball.
{1436}{1473}No more Fs.
{1474}{1524}No more Fs.
{1808}{1897}All right, I admit it. I took|Mrs. Herman's grade book.
{1898}{1994}I set fire to it. I peed on it.|But before you pass judgement...
{1995}{2064}you got to hear|my side of the story.
{2135}{2204}Let's go back to the beginning.
{2205}{2310}That's me in the window|over there, and that's my dad.
{2311}{2368}Now, I was only|five years old...
{2369}{2454}but I already knew|that I hated school.
{2513}{2583}You see, I had just|gotten over the chickenpox...
{2584}{2675}and I was having a little|trouble mak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.10.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Juuseri, Solidsnake,|puukola ja freakantz.
{500}{600}Oikoluku: Platypus.
{3849}{3909}Nirvana Sutran 19. säe:
{3912}{3994}"Pahin kahdeksasta helvetistä|on nimeltään Jatkuva Helvetti."
{3997}{4087}"Sen tarkoituksena on|jatkuva kärsimys. Siitä nimi."
{4843}{4895}Viisi vuotta sitten -
{4898}{5053}aloitimme pysäköintipalvelun|Tuen Munissa.
{5096}{5186}Olimme täynnä kunnianhimoa.
{5209}{5359}Mutta tuskin kahta viikkoa ehti kulua,|kun poliisi aloitti ratsiat meitä vastaan.
{54
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: mou, gaan, dou, 2002, 1, cd, hungarian, hu, infernal, affairs, fragment, hun,
original filename: Mou gaan dou - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - 718ff7ade8a64c14f70dbf010c47689b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,827 --> 00:02:43,318
[ Nirvana Sutra ] 19. vers
2
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
A Nyolc Pokol legkegyetlenebbike
a Sz?ntelen k?n? pokol
3
00:02:45,965 --> 00:02:49,958
Az ittl?v?knek sz?ntelen szenved?sben
van r?sze. Innen ered a neve
4
00:03:22,368 --> 00:03:23,460
?t ?ve
5
00:03:24,604 --> 00:03:31,339
kezdt?k az ?zletet Tuen Munban.
6
00:03:32,879 --> 00:03:36,610
Nagyrat?r? terveink voltak.
7
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
De alig k?t h?t eltelt?vel
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,919
a zsaruk is megjelentek.
Mindennaposs? v?ltak a razzi?k.
9
00:03:46,993 --> 00:03:48,29
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: friends, s10e1, 9, s10e2, the, last, one, fragment, extend, s10e19, s10e20,
original filename: 21545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Sabes, Mónica va a enloquecer,
si cada caja no está etiquetada.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,350
Tienes razón, sÃ,
de acuerdo...
3
00:00:11,351 --> 00:00:14,700
..."Caja con porquerÃas".
4
00:00:17,500 --> 00:00:22,200
IncreÃble, cuando Mónica y Chandler
vuelvan van a tener un bebé, ¡un bebé!
5
00:00:22,201 --> 00:00:25,200
Lo sé, espera, Ross aún no sabe
que viene el bebé.
6
00:00:25,201 --> 00:00:27,199
¿DeberÃamos llamarlo y decirle?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,854
No lo sé, Rachel aún
está ahà gritándole...
8
00:00:28,855 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{118}{186}Monica si? w?cieknie je?li |jakie? pude?ko b?dzie nieoznaczone.
{187}{253}Masz racj?.
{284}{329}Pud?o z...
{342}{373}dziadostwem.
{412}{475}To niesamowite,|gdy Monika i Chandler wr?c?,
{476}{517}b?d? mieli dziecko.
{519}{554}- Dziecko!|- Wiem.
{560}{640}Ross nic o tym nie wie.|Nie powinni?my zadzwoni? i mu powiedzie??
{642}{697}Raczej nie, Rachel wci??|tam jest i wrzeszczy na niego.
{704}{751}Biedak, nie chcia? bym by? teraz w jego sk?rze.
{850}{915}- Czekaj, czy to w?a?ciwe?|- Sam nie wiem.
{931}{1009}- To chyba niezbyt dobry pomys?.|- Chyba nie.
{1079}{1127}- Wcze?niej nam to nie przeszkadza?o!|- Nie, sir.
{1174
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: 1121, wu, jian, dao, 2002, 5, fps, infernal, affairs, proper, fragment,
original filename: 11218-Wu_jian_dao_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,827 --> 00:02:43,318
< Nirvana Sutra > Verse 19
2
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
The worst of the Eight Hells
is called Continuous Hell
3
00:02:45,965 --> 00:02:49,958
It has the meaning of Continuous
Suffering. Thus the name
4
00:03:22,368 --> 00:03:23,460
5 years ago
5
00:03:24,604 --> 00:03:31,339
we started valet parking in Tuen Mun
6
00:03:32,879 --> 00:03:36,610
We were full of ambition
7
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
But 2 weeks had hardly gone by
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,919
and the cops started busting us every day
9
00:03:46,993 --> 00:03:48,290
Within one y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3783}{3807}Scuzaþi.
{3846}{3870}Aþi terminat?
{3907}{3931}Da.
{4758}{4788}Mergeþi în Scoþia?
{4893}{4968}Poþi sã mã iei ºi pe mine?
{4979}{5027}Eu sunt Vincent.
{5049}{5147}- Dumneavoastrã sunteþi...|- Charlie.
{5232}{5325}Aceastã cafea este dezgustãtoare.
{5342}{5366}E frumoasã.
{5400}{5471}Mã duc la budã sã mã uºurez,apoi plecãm.
{5849}{5897}Scuze.|Doar douã minute.
{5922}{5989}Eu cãlãtoresc singur.
{6029}{6059}Care e problema?
{6076}{6160}- Nu sunt destui bani?|- Nu, doar cã...
{6460}{6516}Cretinule, acesta este|un restaurant familial.
{6517}{6539}Poftim?
{6573}{6624}Te-am vãzut cu un pederas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,483 --> 00:00:07,620
Synkad av belajjal
2
00:02:40,200 --> 00:02:45,000
Nirvana Sutra, vers 19: "Det värsta
Helvetet kallas Ständiga Helvetet."
3
00:02:45,400 --> 00:02:49,900
"Där är lidandet ständigt.
Därav namnet."
4
00:03:22,000 --> 00:03:24,300
För fem år sen-
5
00:03:24,500 --> 00:03:30,700
- började vi med hotellparkering
i Tuen Mun.
6
00:03:32,500 --> 00:03:37,000
Vi var väldigt målinriktade,
men redan efter knappt två veckor-
7
00:03:37,300 --> 00:03:42,900
- började polisen
bråka med oss varenda dag.
8
00:03:46,700 --> 00:03:49,800
Inom ett år...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,000 --> 00:06:41,831
Bruno is vannacht ontsnapt.
2
00:06:42,680 --> 00:06:43,954
Wat doen we?
3
00:06:44,160 --> 00:06:46,151
Niets. Wat wil je doen?
4
00:06:46,360 --> 00:06:48,112
Hij zal proberen
ons te contacteren.
5
00:06:48,680 --> 00:06:50,432
Maar nee, hij zal verdwijnen.
6
00:06:51,000 --> 00:06:52,513
Waar wil je dat hij gaat?
7
00:06:53,320 --> 00:06:56,153
Dat interesseert me niet,
maar hier zeker niet.
8
00:06:57,560 --> 00:06:59,357
Mag ik nu voortdoen?
9
00:14:17,080 --> 00:14:19,799
Ja? Vanwege?
10
00:14:20,680 --> 00:14:23,319
M. Jaquillat is er ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{900}Subs by KiNG SNAKE - zop?r kr?t je pou?it? vo?n? preklad,tak?e...|www.titulky.com
{996}{1069}Chcem by? baletkou.|To bol v?dy m?j sen.
{1082}{1180}Mama v?dy hovorievala,?e|som vedela robi? piruety sk?r ako chodi?.
{1197}{1277}A ja som ich robievala a padala na zadok.
{1305}{1383}Mala som mal? baletku na no?nom stol?ku,
{1385}{1468}a mysl?m ?e to bol prv? bod|pre?o som chcela by? baletkou,
{1471}{1527}hoci som vtedy e?te nevedela, ?e balet existoval.
{1562}{1594}Milujem Hip-Hop.
{1597}{1701}Missy, Jay-Z, Common,|N. W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hop-hop ?a rob? vo?n?m a m? ?t?l.
{1864}{1965}Mysl?m ?e najv???? rozdiel medzi|baletom and
Subtitles for Muhammad The Last Prophet 2002 Fragment
keywords: friends, 10x1, 9, 2, the, last, one, extended, fragment, bg,
original filename: friends-10x19-20_the_last_one_extended_dvdrip_xvid-fragment(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{177}ÃîÃèêà ùå îòêà ÷è, à êî âñåêè|êà øîà ÃÃ¥ Ã¥ Ãà äïèñà Ã.
{193}{222}Ãà , äîáðå.
{301}{380}"Ãúë&At