Search Movie Subtitles results for mrtav en by relevance:
- Kad.budem.mrtav.i.beo.DVDRip.XViD -YuWa_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,235
WHEN I AM DEAD AND WHITE
2
00:00:25,120 --> 00:00:28,908
Don't push? Can't you see that
people are still climbing in?
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,993
I've been waiting, but they are not moving.
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,512
What is it? Same old story?
- Where should we go, Milutin?
5
00:00:36,720 --> 00:00:39,314
You know how it is. The job is
done, you got the money.
6
00:00:39,520 --> 00:00:43,798
Fend for yourselves. - But ...
- No buts! Go to a factory, to city.
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,475
I'm not running a charity here.
8
00:00:49,960 --> 00:
- Zivojin Pavlovic - Kad budem mrtav i beo (1967).srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,139
WHEN I AM DEAD AND GONE
2
00:00:25,301 --> 00:00:26,758
Where are you going?
3
00:00:26,759 --> 00:00:29,069
Don't you see that not everybody is aboard?
4
00:00:29,070 --> 00:00:32,645
I was waiting for them, but they don't want!
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,277
Well, the same story again?
6
00:00:36,278 --> 00:00:38,188
Where can we go Milutin? You know for yourself.
7
00:00:38,189 --> 00:00:40,399
The job is finished, you got the money, make a shift.
8
00:00:40,400 --> 00:00:40,920
But...
9
00:00:41,726 --> 00:00:42,571
No buts...
10
00:00:42,777
- Kad budem mrtav i beo aka When I am Dead And Gone (1967)_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,139
WHEN I AM DEAD AND GONE
2
00:00:25,301 --> 00:00:26,758
Where are you going?
3
00:00:26,759 --> 00:00:29,069
Don't you see that not everybody is aboard?
4
00:00:29,070 --> 00:00:32,645
I was waiting for them, but they don't want!
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,277
Well, the same story again?
6
00:00:36,278 --> 00:00:38,188
Where can we go Milutin? You know for yourself.
7
00:00:38,189 --> 00:00:40,399
The job is finished, you got the money, make a shift.
8
00:00:40,400 --> 00:00:40,920
But...
9
00:00:41,726 --> 00:00:42,571
No buts...
10
00:00:42,777
- Kad.budem.mrtav.i.beo.DVDRip.XViD -YuWa_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,235
WHEN I AM DEAD AND WHITE
2
00:00:25,120 --> 00:00:28,908
Don't push? Can't you see that
people are still climbing in?
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,993
I've been waiting, but they are not moving.
4
00:00:33,520 --> 00:00:36,512
What is it? Same old story?
- Where should we go, Milutin?
5
00:00:36,720 --> 00:00:39,314
You know how it is. The job is
done, you got the money.
6
00:00:39,520 --> 00:00:43,798
Fend for yourselves. - But ...
- No buts! Go to a factory, to city.
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,475
I'm not running a charity here.
8
00:00:49,960 --> 00:
- Zivojin Pavlovic - Kad budem mrtav i beo (1967).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,139
WHEN I AM DEAD AND GONE
2
00:00:25,301 --> 00:00:26,758
Where are you going?
3
00:00:26,759 --> 00:00:29,069
Don't you see that not everybody is aboard?
4
00:00:29,070 --> 00:00:32,645
I was waiting for them, but they don't want!
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,277
Well, the same story again?
6
00:00:36,278 --> 00:00:38,188
Where can we go Milutin? You know for yourself.
7
00:00:38,189 --> 00:00:40,399
The job is finished, you got the money, make a shift.
8
00:00:40,400 --> 00:00:40,920
But...
9
00:00:41,726 --> 00:00:42,571
No buts...
10
00:00:42,777