Search Movie Subtitles results for mr jones by relevance:
- Mr.Jones.1993.DivX.5.03.FZ B.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,080
Buenos dÃas, son las 7 de la mañana.
2
00:00:54,160 --> 00:00:58,360
El alma de Dios padre viene a ti
y quiere saber, ¿cómo te sientes?
3
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
¿Hay alguien en casa?
4
00:02:42,440 --> 00:02:45,520
- ¿Eres el encargado?
- SÃ, soy el encargado. No quiero nada.
5
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
- Soy tu nuevo carpintero.
- ¿Qué?
6
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
Leà el anuncio en el diario
por carpinteros. Aquà estoy.
7
00:02:51,440 --> 00:02:54,760
No, no. Cubrimos ese puesto.
Estamos completos, amigo, lo siento.
8
00:02:
- Mr.Jones.1993.DVDRip.XviD- ViDEOMANiAK.eng.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1322}{1360}{y:i}Good morning, it's 7:00 a.m.
{1362}{1467}{y:i}Got the Godfather of Soul comin' at you|{y:i}and he wants to know, how do you feel?
{4010}{4041}Anybody home?
{4069}{4146}- You the foreman?|- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
{4148}{4216}- I'm your new carpenter.|- What?
{4223}{4292}I read the ad in the newspaper|for carpenters. Here I am.
{4294}{4377}No, no. We filled that job.|Got a full house, buddy. Sorry.
{4394}{4469}You're making a big mistake here.|I'm a precision machine, man!
{4471}{4540}I can do twice the work|of any of t
- Mr Jones ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Good morning, it´s 7:00 a.m.
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
Got the Godfather of Soul comin´ at you
and he wants to know, how do you feel?
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Anybody home?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
-You the foreman?
-Yeah, Im the foreman. I dont want any.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
-Im your new carpenter.
-What?
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
I read the ad in the newspaper
for carpenters. Here I am.
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
No, no. We filled that job.
Got a full house, buddy. Sorry.
8
00:02:55,452 --> 00:02:58,444
- Mr. Jones Richard Gere - 1993.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,760
<i><b>Ãèëì Ãà Ãà éê Ãèäæèñ</b></i>
2
00:00:39,080 --> 00:00:44,000
<i><b>Ãè÷úðä Ãèúð</b></i>
3
00:00:47,360 --> 00:00:51,920
<i><b>ÃÃ¥Ãà ÃëèÃ</b></i>
4
00:00:52,640 --> 00:00:57,600
<i>Ãîáðî óòðî, ÷à ñúò Ã¥ 7:00.
Ãâåòèÿò äóõ èñêà äà çÃà å êà ê ñòå?</i>
5
00:01:00,040 --> 00:01:04,960
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
6
00:01:07,200 --> 00:01:10,480
<i><b>Ãîì ÃðóèÃ</b></i>
7
00:01:11,760 --> 00:01:15,120
<i><b>Ãåëðîé ÃèÃäî</b></i>
8
00:01:16,240 --> 00:01:19,480
<i><
- 1-07 Fringe - In Which We Meet Mr. Jones.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Olivia Dunham. FBI.
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,930
Oni zovu te dogaðaje "uzorak".
3
00:00:03,965 --> 00:00:05,290
Kao da netko tamo
vani eksperimentira
4
00:00:05,291 --> 00:00:06,830
samo je cijeli svijet
njihov laboratorij.
5
00:00:08,160 --> 00:00:10,230
Možeš imati koga god trebaš.
6
00:00:10,265 --> 00:00:12,300
Njegovo ime je Walter Bishop.
- Moj otac.
7
00:00:12,335 --> 00:00:13,700
On je radio na Harvardu.
8
00:00:13,735 --> 00:00:17,530
Bio je dio tajnog vojnog
eksperimentalnog programa
9
00:00:17,565 --> 00:00:19,960
u podruèju zva
- Mr. Jones 1993 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,932 --> 00:00:58,600
Dobro jutro, sedam sati je.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,980
Kum soula dolazi k vama
i želi znati kako se osjeæate?
3
00:02:49,127 --> 00:02:50,379
Ima li koga?
4
00:02:51,630 --> 00:02:54,758
-Ti si poslovoða?
-Da, ja sam poslovoða. Ne želim nikoga.
5
00:02:54,967 --> 00:02:57,678
-Ja sam tvoj novi tesar.
-Å to?
6
00:02:58,095 --> 00:03:00,806
Proèitao sam oglas u novinama
za tesara. Evo me.
7
00:03:01,014 --> 00:03:04,351
Ne, ne. Popunili smo to mjesto.
Puni smo, prijatelju. Žao mi je.
8
00:03:05,185 --> 00:03:08,313
Praviš veliku grešku.
J
- Fringe S01E07 - In Which We Meet Mr. Jones.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,591 --> 00:00:05,390
Olivia Dunham. FBI.
2
00:00:05,451 --> 00:00:07,520
Oni zovu te dogaðaje "uzorak".
3
00:00:07,556 --> 00:00:08,881
Kao da netko tamo
vani eksperimentira
4
00:00:08,882 --> 00:00:10,421
samo je cijeli svijet
njihov laboratorij.
5
00:00:11,750 --> 00:00:13,820
Možeš imati koga god trebaš.
6
00:00:13,856 --> 00:00:15,890
- Njegovo ime je Walter Bishop.
- Moj otac.
7
00:00:15,925 --> 00:00:17,290
On je radio na Harvardu.
8
00:00:17,325 --> 00:00:21,120
Bio je dio tajnog vojnog
eksperimentalnog programa
9
00:00:21,155 --> 00:00:23,550
u podruèju z
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,172 --> 00:00:35,890
PSYCHOLOGICK? SPOLE?NOST
2
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Dobr? r?no, je sedm hodin.
3
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
P?ich?z? kr?l soulu a pt? se, jak je v?m.
4
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Je tu n?kdo?
5
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
-Vy jste mistr?
-Jo, to jsem. Nikoho nepot?ebuju.
6
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
-Jsem v?? nov? tesa?.
-Co?e?
7
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
?etl jsem v?? inzer?t.
Hled?te tesa?e, tak tady jsem.
8
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
Ne. To m?sto u? je obsazen?.
M?me plno. Je mi l?to.
9
00:02:55,452 --> 00:02:58,444
D?l?t
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles Ripped bY:|XzAs
{1314}{1352}Dzieñ dobry, jest 7 rano.
{1354}{1459}Mówi do was Ojciec Chrzestny Soulu,|jak samopoczucie?
{4002}{4033}Jest tu kto?
{4061}{4138}-Pan majster?|-Tak, majster. Nic nie kupujê.
{4140}{4208}-Jestem nowym stolarzem.|-Co?
{4215}{4284}W gazecie by³o og³oszenie,|¿e potrzeba stolarza. Jestem.
{4286}{4369}Nie, ju¿ nieaktualne.|Mamy komplet. Przykro mi.
{4386}{4461}Robi pan wielki b³¹d.|Ja jestem jak maszyna.
{4463}{4532}Zrobiê dwa razy wiêcej od tych facetów.|Przysiêgam.
{4534}{4584}Åwietnie. Napiszê o tym do gazety.
{4586}{4634}-Do gazety?|-Do gazety.
{4636}{4676}Wschodnie Wybrze¿e?
{4689}{
- Fringe---1x07---In-Which-We-Meet-Mr.-Jones.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Olivia Dunham. FBI.
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,930
They're calling these events the pattern.
3
00:00:03,930 --> 00:00:05,660
As if someone out there is experimenting
4
00:00:05,660 --> 00:00:06,830
only the whole world is their lab.
5
00:00:08,160 --> 00:00:10,230
Anybody you need you can have.
6
00:00:10,230 --> 00:00:12,300
-His name's Walter Bishop. -My father.
7
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
He worked out of Harvard.
8
00:00:13,700 --> 00:00:17,530
He was part of a classified US army experimental program
9
00:00:17,530 --> 00:00:19,960
In an are
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,204 --> 00:00:57,789
Buenos dÃÂas, son las 7 de la mañana.
2
00:00:57,873 --> 00:01:02,252
El alma de Dios padre viene a ti
y quiere saber, ÿcómo te sientes?
3
00:02:48,315 --> 00:02:49,608
ÿHay alguien en casa?
4
00:02:50,776 --> 00:02:53,988
- ÿEres el encargado?
- SÃÂ, soy el encargado. No quiero nada.
5
00:02:54,071 --> 00:02:56,907
- Soy tu nuevo carpintero.
- ÿQué?
6
00:02:57,199 --> 00:03:00,077
LeÃÂ el anuncio en el diario
por carpinteros. AquÃÂ estoy.
7
00:03:00,160 --> 00:03:03,622
No, no. Cubrimos ese puesto.
Estamos completos, amigo, lo
- in.which.we.meet.mr.jones.107-notv.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{48}Olivia Dunham, FBI.
{52}{97}{y:i}Nazywaj¹ te wydarzenia Wzorcem.
{101}{199}KtoÅ przeprowadza eksperymenty,|tylko ¿e laboratorium jest ca³y Åwiat.
{203}{248}{y:i}Mo¿esz dostaæ, kogo chcesz.
{252}{298}{y:i}- Nazywa siê Walter Bishop.|- Mój ojciec.
{302}{331}Pracowa³ na Harvardzie.
{335}{423}{y:i}By³ czêÅci¹ tajnego,|{y:i}eksperymentalnego programu armii USA.
{427}{482}{y:i}Zajmowa³ siê nauk¹ ekstremaln¹.
{486}{553}Mówisz mi, ¿e mój ojciec|by³ doktorem Frankensteinem.
{557}{667}Tak wiele siê tu wydarzy³o,|i tak wiele siê wydarzy.
{783}{835}{y:i}Kapitanie Loeb,|{y:i}jaka jest pañska pozycja?
{839}{891}JesteÅmy
- Fringe.S01E07.In.Which.We.Meet.Mr.Jones.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,836
<i>Tidligere i "Fringe":</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,796
Olivia Dunham. FBI.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
De kalder disse begivenheder
Mønstret...
4
00:00:07,174 --> 00:00:11,261
... som om nogen eksperimenterer,
men hele verden er et laboratorium.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,055
Du kan have dem, du har brug for.
6
00:00:13,222 --> 00:00:15,390
- Han hedder Walter Bishop.
- Min far.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,601
Han arbejdede på Harvard.
Han var del...
8
00:00:17,768 --> 00:00:22,981
... af et fortroligt militærforsøgs-
program. Marginalv
- Fringe.S01E07.In.Which.We.Meet.Mr.Jones.HDTV-NoTV.SE.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
Olivia Dunham. FBI.
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,547
De kallar dessa händelser för "mönstet".
Som om nån där ute experimenterar-
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,175
-och hela världen är deras labb.
4
00:00:08,425 --> 00:00:12,429
Vem än du behöver, kan du få.
Hans namn är Walter Bishop.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
Han arbetade på Harvard.
Han var en del av ett hemligt-
6
00:00:15,140 --> 00:00:20,020
-experimentprogram för den amerikanska
armén inom fringe-vetenskap.
7
00:00:20,145 --> 00:00:23,023
Menar du att min far
var dr Frankenstein?
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1314}{1352}Dobro jutro, sedam sati je.
{1354}{1459}Kum soula dolazi k vama|i želi znati kako se osjeæate?
{4002}{4033}Ima li koga?
{4061}{4138}-Ti si poslovoða?|-Da, ja sam poslovoða. Ne želim nikoga.
{4140}{4208}-Ja sam tvoj novi tesar.|-Å to?
{4215}{4284}Proèitao sam oglas u novinama|za tesara. Evo me.
{4286}{4369}Ne, ne. Popunili smo to mjesto.|Puni smo, prijatelju. Žao mi je.
{4386}{4461}Praviš veliku grešku.|Ja sam precizan stroj, èovjeèe!
{4463}{4532}Mogu raditi dvostruko više|od bilo koga ovdje. Kunem se.
{4534}{4584}Super. Obavijestit æu medije.
{4586}{4634}-Medije?|-Medije.
{4636}{4671}-Istoèna obala?|
- Mr.Jones.1993.DvDrip.Xvid- theluckyman.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Good morning, it's 7:00 a.m.
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
Got the Godfather of Soul comin' at you
and he wants to know, how do you feel?
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Anybody home?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
- You the foreman?
- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
- I'm your new carpenter.
- What?
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
I read the ad in the newspaper
for carpenters. Here I am.
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
No, no. We filled that job.
Got a full house, buddy. Sorry.
8
00:02:55,452 --> 00:02:58,44
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Good morning, it's 7:00 a.m.
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
Got the Godfather of Soul comin' at you
and he wants to know, how do you feel?
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Anybody home?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
- You the foreman?
- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
- I'm your new carpenter.
- What?
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
I read the ad in the newspaper
for carpenters. Here I am.
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
No, no. We filled that job.
Got a full house, buddy. Sorry.
8
00:02:55,452 --> 00:02:58,44
- Fringe---1x07---In-Which-We-Meet-Mr.-Jones.720p-HDTV.CTU.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,060
Olivia Dunham. FBI.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,130
They're calling these events the pattern.
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,860
As if someone out there is experimenting...
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,360
only the whole world is their lab.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,430
Anybody you need you can have.
6
00:00:12,530 --> 00:00:14,500
His name's Walter Bishop. -My father.
7
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
He worked out of Harvard.
8
00:00:16,000 --> 00:00:19,730
He was part of a classified
US army experimental program
9
00:00:19,830 --> 00:00:22,160
In an a
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{507}{644}Ãeviri:|ebrehe1978
{1516}{1659}BAY JONES
{4002}{4033}Kimse yok mu?
{4061}{4138}- Ustabaþý sen misin?|- Evet, benim. Hiç istemiyorum.
{4140}{4208}- Ben yeni marangozunuzum.|- Ne?
{4215}{4284}Gazetedeki marangoz|ilanýný okudum. Ãþte buradayým.
{4286}{4369}Hayýr, hayýr. O iþi hallettik. |Ãþçiye ihtiyacýmýz yok, ahbap. Ãzgünüm.
{4386}{4461}Burada büyük bir hata yapýyorsunuz.| Adamým, ben bir hassasiyet makinesiyimdir.
{4463}{4532}Bu adamlarýn iki|katý iþ çýkarýrým. Yemin ederim.
{4534}{4584}Ãok iyi. Basýný uyandýrayým.
{4586}{4634}- Basýn?|- Basýn.
{4636}{4671}- Doðu sahili?|- Evet
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,080
Good morning, it's 7:00 a.m.
2
00:00:54,160 --> 00:00:58,360
Got the Godfa ther of Soul comin' at you
and he wants to know, how do you feel?
3
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
Anybody home?
4
00:02:42,440 --> 00:02:45,520
- You the foreman?
- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
5
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
- I'm your new carpenter.
- What?
6
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
I read the ad in the newspaper
for carpenters. Here I am.
7
00:02:51,440 --> 00:02:54,760
No, no. We filled that job.
Got a full house, buddy. Sorry.
8
00:02:55,440 --> 00:02:58,4
There are more subtitles available for Mr Jones
Click here to view them