Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mr. by relevance:
Subtitles for Mr.
keywords: 1983, mr, mrs, smith, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19839-Mr__&_Mrs__Smith_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1226}OK, încep eu. Deci...|de fapt n-ar trebui sã fim aici.
{1253}{1336}- Suntem cãsãtoriþi de 5 ani.|- 6.
{1337}{1454}5-6 ani... ºi asta|e un fel de verificare.
{1478}{1618}Verificãm motorul, schimbãm uleiul,|chestii d-astea...
{1720}{1789}{Y:i}Foarte bine.|Hai sã ne uitam sub capotã.
{1823}{1882}{Y:i}Pe o scalã de la 1 la 10,|cât de fericiþi sunteþi, ca ºi cuplu?
{1883}{1982}- 8.|- Stai puþin...
{1983}{2099}- ...10 înseamnã fericit ºi 1 e mizerabil, sau...?|- Rãspunde instinctiv.
{2103}{2184}- OK, gata?|- Gata.
{2185}{2238}- 8.|- 8.
{2295}{2403}- Cât de des faceþi sex?|- Nu înþeleg întrebarea.
{2427}{2502}
Subtitles for Mr.
keywords: capra, 1939, mr, smith, goes, to, washington, en, frank,
original filename: capra.1939.mr.smith.goes.to.washington.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,329 --> 00:01:31,242
Senator Samuel Foley died a minute ago
here at St Vincent's.
2
00:01:31,409 --> 00:01:35,197
At the bedside was political sidekick
Senator Joseph Paine.
3
00:01:35,369 --> 00:01:39,521
Senator Joseph Paine speaking. I want
the Governor's residence, Jackson City.
4
00:01:39,689 --> 00:01:41,805
Hello?
5
00:01:41,969 --> 00:01:45,006
Oh, Joe! Oh no!
6
00:01:45,169 --> 00:01:49,447
It couldn't have happened at a worse
time. Tell Jim Taylor I'm coming home.
7
00:01:49,609 --> 00:01:52,077
- Yes, Joe. Right away.
- What is it?
8
00:01:52,249 --> 00:01:57,64
Subtitles for Mr.
keywords: the, talented, mr, ripley, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: The Talented Mr Ripley (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,708
<i>From the silence</i>
2
00:00:19,786 --> 00:00:23,347
<i>From the night</i>
3
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
<i>Comes a distant</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,854
<i>Lullaby</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,363
<i>Soul
Surrendering your soul</i>
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,963
<i>The heart in you not whole</i>
7
00:00:40,040 --> 00:00:48,246
<i>For love</i>
8
00:00:51,351 --> 00:00:57,187
<i>Walked out</i>
9
00:00:57,257 --> 00:01:02,661
<i>Cast into the dark</i>
10
00:01:04,664 --> 00:01:11,729
<i>Branded with a mark</i>
11
00:01:11,805 --
Subtitles for Mr.
keywords: six, feet, under, 2x0, 4, driving, mr, mossback,
original filename: 7c5428c3caf5516d8e5df0a47396a326.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Subtitles for Mr.
keywords: mr, nice, guy, bg, jackie, chan, dvd, divx, 3, rip, eng,
original filename: mr.nice.guy(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{523}Ãðåìå Ã¥ çà ...|Ãà êâî äà ñãîòâèì òà çè âå÷åð?
{524}{594}Ãòî ãè è Ãà øèòå äîìà êèÃè!|Ãà é-äîáðèòå ãîòâà ÷è Ãà Ãåëáúðà ...
{594}{661}Ãà äæèî è Ãæà êè.
{662}{720}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{721}{782}Ãà çè âå÷åð ùå êîìáèÃèðà ìå|êóëèÃà ðÃîòî èçêóñòâî
{783}{831}Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
{866}{930}Ãî-ëåêî, Ãæà êè.
{931}{980}Ãúðâî, îìà ÷êâà ìå òåñòîòî.
{1015}{1123}Ãî Ã¥ êà òî äà ïðà âèø ëþáîâ,|Ãåæåà ìà ñà æ.
{1124}{1209}Ãëåä òîâà ðà çòÿãà òå è óÃ
Subtitles for Mr.
keywords: sars, wars, 2005, mr, flibble, subeng,
original filename: 59672a84e231155bfe1ecfe25f970223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Subtitles for Mr.
keywords: mr, magoo, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 23216-Mr__Magoo_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Oh, Magoo, you've done it again.
2
00:00:32,920 --> 00:00:34,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Another day in the can.
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Good night, Mrs Wonderbottom.
4
00:00:38,480 --> 00:00:40,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ugliest hairdo I've ever seen.
5
00:00:47,520 --> 00:00:50,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hold the elevator!
Aha!
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Express elevator.
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Elevator wi
Subtitles for Mr.
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, arcon, spa,
original filename: 39568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,002 --> 00:00:39,105
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:40,675 --> 00:00:43,623
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:44,585 --> 00:00:45,548
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,773
Seis
5
00:00:47,731 --> 00:00:48,575
Cinco, seis años.
6
00:00:49,152 --> 00:00:51,719
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:53,330 --> 00:00:55,092
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:55,897 --> 00:00:59,078
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:01:02,257 --> 00:01:04,634
Muy bien, entoces
Abramos el capó.
Subtitles for Mr.
keywords: young, mr, lincoln, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, joven, john, ford, criterion, dvd, rip, vo,
original filename: Young Mr Lincoln (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:04,042
<i>Yes, we'll rally 'round the flag, boys</i>
2
00:00:04,144 --> 00:00:06,696
<i>We'll rally once again</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,988
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
4
00:00:11,086 --> 00:00:13,737
<i>We will rally from the hillside</i>
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,587
<i>We'll gather from the plains</i>
6
00:00:16,686 --> 00:00:21,093
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
7
00:00:21,197 --> 00:00:23,433
<i>The Union forever</i>
8
00:00:23,533 --> 00:00:25,987
<i>Hurrah, boys, hurrah</i>
9
00:00:26,092 --> 00:00:28,393
<i>Down wit
Subtitles for Mr.
keywords: will, grace, 6x1, 4, looking, for, mr, good, enough, lol,
original filename: b109e1146f8c88a1260a0151e6109055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,094
Excellent dinner, Will.
2
00:00:04,485 --> 00:00:07,895
I'd help with the dishes, but I'm riveted by this week's In Touch.
3
00:00:09,888 --> 00:00:13,207
You mean the B-version of People... Cheaple.
4
00:00:14,967 --> 00:00:18,803
There's this article on Mandy Moore and Andy Roddick I'm dying to finish.
5
00:00:19,091 --> 00:00:21,403
I've only gotten through one half of the quarter page.
6
00:00:23,202 --> 00:00:27,089
I don't know. I think actresses and tennis players are a bad match.
7
00:00:27,157 --> 00:00:31,355
When Agassi was with Brooke Shields, his h
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 4x1, 6, en, mr, gets, jury, duty,
original filename: monk_4x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,883 --> 00:00:03,436
Out of the way!
2
00:00:04,157 --> 00:00:05,364
Out of the way!
3
00:00:05,364 --> 00:00:07,812
This is Disher.
We're in pursuit on foot.
4
00:00:07,812 --> 00:00:10,349
West on Charleston.
Suspect is armed and dangerous.
5
00:00:10,349 --> 00:00:12,769
- Out of the way!
- Repeat, armed and dangerous.
6
00:00:12,769 --> 00:00:15,611
He's wearing a beige suit
and a purple shirt.
7
00:00:15,611 --> 00:00:18,416
I think it's purple. It might be lavender
or mauve, I'm not sure.
8
00:00:18,416 --> 00:00:21,112
Randy, nobody cares about the shirt!
9
00:
Subtitles for Mr.
keywords: mr, smith, goes, to, washington, espanol,
original filename: 3696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Una pelÃcula de Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
CABALLERO SlN ESPADA
3
00:01:19,779 --> 00:01:21,872
Todo nombre y personaje aquÃ
descrito es ficticio. Cualquier...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,107
...parecido con algún nombre
o persona es involuntario.
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"Murió el senador
Samuel Foley".
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Murió aquà en el San Vicente.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"A su lado estaba su compinche polÃtico,
el senador Joseph Paine".
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
¿Larga distancia?
9
00:
Subtitles for Mr.
keywords: bean, in, room, 42, 6, eng, 1, cd, mr,
original filename: 23622003Mr. Bean In Room 426 eng 1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,398
(Seagulls call)
2
00:01:12,080 --> 00:01:13,752
Thieves, everywhere!
3
00:01:25,520 --> 00:01:26,839
(Rings)
4
00:01:29,600 --> 00:01:30,669
(Rings)
5
00:01:31,920 --> 00:01:35,515
(Continuous ringing)
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,113
Er, Bean.
7
00:01:37,200 --> 00:01:38,997
Ah, yes.
8
00:01:41,160 --> 00:01:44,948
- Would you like a pen, sir?
- Oh, thank you very much.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,350
Can you move your car, sir?
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,515
(Rings)
11
00:02:11,080 --> 00:02:13,389
Good morning.
If you'd like to check i
Subtitles for Mr.
keywords: mr, deeds, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,729 --> 00:01:09,147
Merhaba evdekiler.
2
00:01:09,230 --> 00:01:10,773
Preston Blake, Blake Media Baþkaný
3
00:01:10,857 --> 00:01:12,775
Everest zirvesinin 90 metre yakýnýndayým.
4
00:01:12,859 --> 00:01:16,529
Ancak içimden bir parça
bu aptal tatili sona erdirmek...
5
00:01:16,613 --> 00:01:19,949
...ve gerçek mücadelenin olduðu
iþime dönmek için can atýyor!
6
00:01:21,117 --> 00:01:23,661
Yaþýnýzý dikkate almanýz gerekmez mi?
7
00:01:23,745 --> 00:01:25,788
Sonuçta 82 yaþýndasýnýz.
8
00:01:26,039 --> 00:01:27,457
82 yaþýnda mýyým?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:43,346
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:35,706 --> 00:02:38,008
Sunteþi ofiþeri ataºaþi...
3
00:02:38,009 --> 00:02:42,746
ai serviciilor de apãrare, ai poliþiei
ºi ai departamentului de informaþii.
4
00:02:42,747 --> 00:02:46,950
Subiectul pe care-l vom discuta
în aceastã ºedinþã e foarte serios.
5
00:02:46,951 --> 00:02:52,188
ªi foarte periculos. Oricât am
discuta despre asta e insuficient.
6
00:02:52,189 --> 00:02:57,460
Conform acestiu raport, puterile
ce rãspândesc violenþã ºi vandalism
7
00:02:57,461 --> 00:03:03,633
cre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:44,002
Bueno,yo voy primero
2
00:00:44,009 --> 00:00:51,011
Dejeme dicir que no necesitamos
realmente estar aqui
3
00:00:51,018 --> 00:00:58,020
Llevamas 5 años casados
4
00:00:58,028 --> 00:01:05,030
Seis
5
00:01:05,037 --> 00:01:12,039
5 o 6 años
6
00:01:12,047 --> 00:01:19,049
Esto es como revision para nosotros
7
00:01:19,056 --> 00:01:26,058
Una oportunidad para asomarse
al motor
8
00:01:26,066 --> 00:01:33,068
Quizas cambiar el aceite
reemplazar uno o dos sellos
9
00:01:33,075 --> 00:01:40,077
Muy bien, entoces abramos
el bonete
10
00:01:40,0
Subtitles for Mr.
keywords: mr, deeds, by, barba, pape,
original filename: mr_deeds_by_barba_pape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1009}{1649}{C:{preview}00FF}PREVOD : |.::::Barba Pape::::.|dottore02@yahoo.com
{1651}{1687}Zdravo svima kod kuce!
{1725}{1772}Nalazim se na 100 metara od vrha Everesta.
{1774}{1862}No jedan dio mene|jedva ceka da se ovo završi
{1864}{1944}i da se vratim na posao, gdje ceka izazov!
{1972}{2033}Pripazite, gospodine.
{2035}{2084}Ipak, vama su 82 godine.
{2090}{2124}Zaista?
{2128}{2223}Ti mi brojevi ništa ne znace. Tek sam poceo.
{2225}{2260}Gospodine! Gospodine!
{2268}{2338}Oota kaže da oluja jaca.|- Vrlo, vrlo loše.
{2340}{2415}Moramo prekinuti uspon|i krenuti prema dolje.
{2417}{2490}Tako smo blizu vrhu, g. Napuhana Jakno.
{2
Subtitles for Mr.
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, john, s, robertson, 1920,
original filename: 41383.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 3x0, 9, en, mr, takes, his, medicine,
original filename: monk_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:28,335 --> 00:00:31,781
- Oh, man.
- Hi, Dewey. Did you miss me?
3
00:00:32,545 --> 00:00:34,763
Come on.
Get off the bike.
4
00:00:34,763 --> 00:00:38,260
Arrest me, do whatever you want with
me, just don't touch the bike. Come on.
5
00:00:38,260 --> 00:00:40,044
You skipped out on your
assault hearing yesterday.
6
00:00:40,044 --> 00:00:41,597
You made our captain
very, very angry.
7
00:00:41,597 --> 00:00:43,776
Well, you tell Stottlemeyer
he can kiss my ass.
8
00:00:43,7
Subtitles for Mr.
keywords: mr, 2004, fs, dvdscr, mof,
original filename: Mr.3000.(2004).FS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,778 --> 00:00:45,244
Jullie mogen me niet, omdat ik
geen handtekeningen uitdeel.
2
00:00:45,783 --> 00:00:49,521
Jullie mogen me niet, omdat ik
niet lach naar de camera.
3
00:00:49,621 --> 00:00:54,087
Jullie mogen me niet, omdat
ik geen hielen lik bij de pers.
4
00:00:54,225 --> 00:00:57,921
Jullie mogen me niet, omdat ik
veel geld verdien.
5
00:01:00,498 --> 00:01:01,414
Maar jullie houden van me...
6
00:01:01,514 --> 00:01:06,664
omdat ik één van de beste
slagmensen ben op dit moment.
7
00:01:13,711 --> 00:01:16,627
We zijn terug in Milwaukee
en het geluid dat u hoort be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,798 --> 00:00:15,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:15,968 --> 00:00:24,637
realmente nunca lo perdió
3
00:00:24,676 --> 00:00:25,643
oh Dios
4
00:00:25,677 --> 00:00:28,237
Dios ayúdame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,838
y hazme cambiar
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,077
asà como tú luchaste duro
7
00:00:32,484 --> 00:00:35,146
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:35,187 --> 00:00:36,154
vamos!
9
00:00:36,188 --> 00:00:38,452
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:00:38,490 --> 00:00:40,355
sé qu
Subtitles for Mr.
keywords: mr, deeds, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:19,819 --> 01:34:21,252
Hello, folks at home.
2
01:34:22,779 --> 01:34:24,656
I'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
3
01:34:24,739 --> 01:34:28,254
Yet there's a part of me
that can't wait to end this silly vacation...
4
01:34:28,339 --> 01:34:31,536
...and get back to work,
where the real challenges await.
5
01:34:32,659 --> 01:34:35,093
Shouldn't you take your age
into consideration, sir?
6
01:34:35,179 --> 01:34:37,135
After all, you're 82 years old.
7
01:34:37,379 --> 01:34:38,732
Am I 82?
8
01:34:38,899 --> 01:34:42,687
These numbers mean nothing to me.
My journey t
Subtitles for Mr.
keywords: 1264, mr, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ws, deity,
original filename: 12643-Mr__3000_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,900 --> 00:00:26,900
Translated by S
2
00:00:26,900 --> 00:00:27,300
Translated by Su
3
00:00:27,400 --> 00:00:27,700
Translated by Sud
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,100
Translated by SudT
5
00:00:28,100 --> 00:00:28,500
Translated by SudTe
6
00:00:28,600 --> 00:00:28,900
Translated by SudTea
7
00:00:28,900 --> 00:00:29,300
Translated by SudTeam
8
00:00:29,300 --> 00:00:29,700
Translated by SudTeamR
9
00:00:29,700 --> 00:00:30,100
Translated by SudTeamRo
10
00:00:30,100 --> 00:00:30,500
Translated by SudTeamRom
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,900
Translated by SudTea
Subtitles for Mr.
keywords: mr, hobbs, takes, a, vacation, 1962, fragment, spa,
original filename: 26454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>La maravilla de nuestra época</i>
<i>es la exploración del espacio sideral.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Por primera vez,</i>
<i>el hombre deja la faz de la Tierra.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>En el nombre de la ciencia,</i>
<i>la diplomacia y la tecnologÃa...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>nos marchamos del planeta.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>Sin embargo, el verdadero motivo</i>
<i>para esta exploración es simple...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>y yo, Roger Hobbs</i>
<i>de St. Louis, Misuri...</i>
7
Subtitles for Mr.
keywords: arrested, development, s03e0, 5, mr, f, topaz, english, s03e05,
original filename: c370c7a5605e398a0818b8621c2320ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,401
<i>Now the story of a wealthy family
who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son
who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,853
<i>Michael had snuck out
of work to see a British film...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,516
<i>with his British girlfriend, Rita.</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:27,650
I hate it when they hire
Yanks to play Brits.
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,353
You
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 2x1, en, mr, and, the, three, pies,
original filename: monk_2x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,569 --> 00:00:48,359
Okay, everybody.
2
00:00:48,359 --> 00:00:50,678
We've got a ton of great prizes up here.
3
00:00:50,678 --> 00:00:55,272
Tickets are only four for a dollar.
Come on. Step up and get in the runnin;
4
00:00:55,272 --> 00:00:56,633
You can win a gift basket,
5
00:00:56,633 --> 00:01:00,925
win a steak dinner,
or you can win yourself a cherry pie.
6
00:01:00,925 --> 00:01:05,010
Whoa.! You really want that pie, huh?
7
00:01:07,002 --> 00:01:11,832
- Mmm. That smells delicious.
- Yes, ma'am. It's a good pie. Good pie.
8
00:01:11,832 --> 00:01:14,045
You cou
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 5x0, 6, en, mr, and, the, class, reunion,
original filename: monk_5x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,098
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
2
00:00:14,044 --> 00:00:15,423
<i>Oh, for Pete sakes.</i>
3
00:00:16,291 --> 00:00:17,888
It's out of order again.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,786
Looks like we're
taking the stairs then.
5
00:00:19,984 --> 00:00:21,077
After you.
6
00:00:37,211 --> 00:00:38,685
Why don't you
go on ahead?
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
I'm gonna be a while.
8
00:00:40,176 --> 00:00:41,385
Are you Mrs. Rutherford?
9
00:00:42,078 --> 00:00:43,076
That's right.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,755 --> 00:00:25,724
<i>¡Las mujeres venimos
luchando por nuestros derechos...</i>
2
00:00:25,792 --> 00:00:27,123
<i>...desde hace mucho tiempo!</i>
3
00:00:27,193 --> 00:00:30,287
<i>Debemos empezar a hablar más
fuerte para que nuestros derechos...</i>
4
00:00:30,363 --> 00:00:34,094
<i>...finalmente sean escuchados
en nuestro lugar de trabajo.</i>
5
00:00:34,167 --> 00:00:37,068
<i>A las mujeres
se las ignora para un ascenso.</i>
6
00:00:37,136 --> 00:00:39,195
Se las ignora
para los beneficios.
7
00:00:39,272 --> 00:00:42,036
Se las ignora para
su inclusión en la junta
Subtitles for Mr.
keywords: mr, bean, eng, 1, cd, goodnight,
original filename: 57622003Goodnight, Mr. Bean eng 1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:38,356
(Siren)
2
00:01:07,200 --> 00:01:08,758
(Siren stops)
3
00:01:23,680 --> 00:01:26,274
- You get the door, John.
- Right.
4
00:01:28,160 --> 00:01:29,878
What's wrong?
5
00:01:29,960 --> 00:01:32,520
Here, here, give it to me.
6
00:01:38,520 --> 00:01:39,794
Twenty-two.
7
00:02:13,760 --> 00:02:16,149
What the hell do you think
you're doing?
8
00:02:16,240 --> 00:02:18,800
Pinching my bottom
in a hospital queue.
9
00:02:23,960 --> 00:02:26,997
- Good morning. Name, please.
- Er, Bean.
10
00:02:29,200 --> 00:02:30,918
What seems to be the probl
Subtitles for Mr.
keywords: mr, deeds, 2002,
original filename: 8de3140f4aedae6d8d80b3b31d1c8865.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1500}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1693}{1725}Salutare celor de acasa.
{1770}{1820}Sunt la o suta de metri de varful Everest.
{1822}{1910}Si totusi exista o parte din mine care abia|asteapta sa se termine aceasta vacanta aiurea...
{1916}{1998}...si sa ma intorc la munca, unde|ma asteapta adevaratele competitii.
{2028}{2090}Nu tineti cont de varsta|pe care o aveti, domnule?
{2093}{2144}In fond aveti 82 de ani.
{2151}{2186}Chiar am 82?
{2190}{2288}Acest numar nu inseamna nimic pentru mine.|Calatoria mea prin viata abia a inceput.
{2291}{2328}Domnule! Domnule!
{2336}{2409}-Oota imi spune ca furtuna se|inrautateste. -Foarte, foarte rau.
{2411}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,119
BEAN - ÃÃRIMMÃINEN
KATASTROFIELOKUVA
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
RoyaI NationaI GaIIery, Lontoo
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,272
Voimmehan me antaa
häneIIe potkut.
4
00:01:50,000 --> 00:01:54,835
KoImen kuukauden irtisanomisajaIIa.
-Pötyä. Minä hoidan asian.
5
00:01:54,840 --> 00:01:59,231
Vaadin puheenjohtajaIta
Beanin väIitöntä erottamista.
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,435
PaIatkaamme esitysIistaan.
7
00:02:01,440 --> 00:02:04,955
KaIiforniaIaiseIIe
Griersonin gaIIeriaIIe -
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,032
on Iahjoitettu
50 miIjoonaa doI
Subtitles for Mr.
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, we, called, it, mr, pinky,
original filename: two_and_a_half_men_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,290
Why do you have to leave?
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
I have to get home.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
I have to feed my cat.
4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
I have to feed my fish.
5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
We've been in bed
for three days.
6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
I'm guessing the cat's fed and what's
left of the fish is in the kitty litter.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Well, I also have a job.
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Call in sick.
9
00:00:14,674 --> 00:00:16,064
I did it yesterday.
10
00:00:16,120 -->
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 3x1, 5, en, mr, and, the, election,
original filename: monk_3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:26,886 --> 00:00:31,118
Hello, I'm calling on behalf of
Natalie Teeger, who's running for
the school board in your district.
3
00:00:31,118 --> 00:00:32,511
Are you registered to vote?
4
00:00:32,511 --> 00:00:34,598
Oh, my goodness.
5
00:00:34,598 --> 00:00:37,136
I just love that sign in the window.
6
00:00:37,136 --> 00:00:38,538
Who... Who made the sign,
do you know?
7
00:00:38,538 --> 00:00:42,114
- Her daughter.
- Oh, it's so colorful!
8
00:00:42,114 --> 00:00:43,974
- Whe
Subtitles for Mr.
keywords: mr, hobbs, takes, a, vacation, 1962, fragment, spa,
original filename: 100013709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>La maravilla de nuestra época
es la exploración del espacio sideral.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Por primera vez,
el hombre deja la faz de la Tierra.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>En el nombre de la ciencia,
la diplomacia y la tecnologÃa...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>nos marchamos del planeta.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>Sin embargo, el verdadero motivo
para esta exploración es simple...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>y yo, Roger Hobbs
de St. Louis, Missouri...</i>
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,485
<i
Subtitles for Mr.
keywords: hoi, sam, gui, miu, ba, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mr, sunshine, audio, int, chift,
original filename: Hoi sam gui miu ba (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,885 --> 00:01:48,412
Bao, get up.
2
00:01:49,256 --> 00:01:51,224
Bao, get up.
3
00:02:11,778 --> 00:02:14,246
Clean your teeth before eating,
4
00:02:14,381 --> 00:02:17,316
who looks after you when I visit home.
5
00:02:17,851 --> 00:02:19,785
Morning mum, thank you.
6
00:02:57,557 --> 00:02:58,546
It still makes noise.
7
00:03:12,105 --> 00:03:13,436
Dad, where is Garfield?
8
00:03:13,507 --> 00:03:14,701
I don't know, ask your mum.
9
00:03:51,111 --> 00:03:52,271
Uncle Mai Bao.
10
00:03:53,346 --> 00:03:55,007
That's a nice boy, morning, Cong-zai.
11
00:03:56
Subtitles for Mr.
keywords: mr, bean, 1, 2, tee, off,
original filename: b8ab3bf9d0dccc0dabc86428117ab16e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{640}{746}Gospod Bean
{1225}{1345}Gospod Bean igra golf
{9607}{9643}Ponedeljek...
{9672}{9713}Torek...
{9748}{9789}Ãetrtek...
{9823}{9867}Petek...
{9892}{9933}Sobota...
{9970}{10022}Sreda?
{10119}{10194}Sreda!
{15333}{15413}Nedelja!
{20149}{20261}Še zadnjikrat! Ko sem|prišel sem, je to bilo belo.
{20261}{20303}Najbrž ste nekaj napaènega|naredili.
{20303}{20411}Jaz naj bi naredil?|Pojdiva pogledati.
{24785}{24937}Konec prvega dela
{25145}{25215}Drugi del
{25231}{25281}- Izvoli.|- Hvala.
{27455}{27508}{Y:i}Toèke
{35590}{35664}Niè veè!
{43672}{43792}Prevod in priredba: Dr.Ruco
{45089}{45125}Konec
Subtitles for Mr.
keywords: mr, bean, 1x0, 9, mind, the, baby,
original filename: 0a9c1e9949bad6f71a89b9df27b41745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,314 --> 00:00:40,651
<b>PAZI NA BEBU
MR. BEAN</b>
2
00:00:44,268 --> 00:00:47,863
Um, oprostite,
tražim zabavni park.
3
00:00:48,908 --> 00:00:50,466
Tim putem.
4
00:00:50,548 --> 00:00:52,743
U redu, tim putem. Hvala Vam puno.
5
00:00:56,468 --> 00:00:58,140
Tim putem.
6
00:00:58,228 --> 00:01:00,458
On je rekao da idem tim putem.
Da idem tamo?
7
00:01:00,548 --> 00:01:02,345
Hvala. Hvala.
8
00:01:06,908 --> 00:01:09,263
Tim putem. Ne, tim putem.
9
00:01:10,548 --> 00:01:12,061
U redu, hvala.
10
00:01:15,548 --> 00:01:17,504
U redu, hvala vam puno.
11
00:01:
Subtitles for Mr.
keywords: mr, in, between, 2001, na, fps, edrp,
original filename: 8876-Mr_In-Between_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:55,774
But Mommy is a smackhead
and Daddy's sniffing glue.
2
00:02:00,487 --> 00:02:04,423
- Girl #1: <i>Kirsty-wirsty.</i>
- Girl #2: <i>Kirsty-wirsty.</i>
3
00:02:07,694 --> 00:02:10,162
Ha ha ha-ha ha.
4
00:04:28,801 --> 00:04:30,894
Jonny boy!
5
00:04:30,970 --> 00:04:33,302
Fat Dave and Gordon are in there.
6
00:04:33,373 --> 00:04:36,501
Sit down, I'll get 'em in.
7
00:04:36,576 --> 00:04:38,635
Another lager, please, Jim.
8
00:04:38,711 --> 00:04:41,908
- Man: Jon, we's just talking about you.
- Yeah?
9
00:04:41,981 --> 00:04:46,077
Man #2: Yeah. Y
Subtitles for Mr.
keywords: mr, vampire, est, 2, 5, fps, 1985, 72, 44, 8, 45,
original filename: Mr. Vampire - Est - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1405}{1470}Produtsent|Leonard Ho Koon-cheung
{1485}{1550}Filmi direktor|Sammo Hung
{1565}{1645}Käsikiri|Chen Chi-wai, Barry Wong Ping-yiu
{1820}{1885}Režissöör-lavastaja|Ricky Lau Koon-wai.
{2285}{2370}Kutsun kõiki vaime ja vampiire!|Aeg õhtust süüa!
{2470}{2515}Olete külalised,|teie esimesena.
{2680}{2725}Puhake rahus.
{2975}{3080}Hele tuli loitku,|öösel rahu hoidku.
{3175}{3285}See läks napilt! Mida oleksin teinud,|kui oleksite lahti pääsenud.
{3365}{3395}Ãks on sulle.
{3450}{3485}Ja sulle.
{3605}{3635}Ja sulle.
{4950}{5035}Ãks, kaks, kolm, neli,|viis, kuus, seitse, kaheksa.
{5035}{5125}Kaheksa, seitse, kuus, viis,|nel
Subtitles for Mr.
keywords: mrbeansholiday, 2007, hungary, mr, beans, nyaral, 5, readnfo, mvs,
original filename: MrBeansHoliday2007-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,220
Gratulálunk...
2
00:01:27,830 --> 00:01:31,070
Ãs most a fõdÃj a tombolán!
Amelybõl felújÃthatjuk a templomot.
3
00:01:33,130 --> 00:01:34,410
Köszönöm Lili!
4
00:01:37,880 --> 00:01:41,300
Egy csodás nyaralás
Dél Franciaországban!
5
00:01:41,660 --> 00:01:44,130
A Délszboró utazási iroda jóvoltából!
6
00:01:44,430 --> 00:01:45,970
Köszönöm. Nagyon köszönjük.
7
00:01:49,920 --> 00:01:52,280
A dÃj nyertese
az Eurostar vonaton utazik Párizsig.
8
00:01:52,780 --> 00:01:54,400
Ahonnan délre megy tovább,...
9
00:01:54,740 -
Subtitles for Mr.
keywords: monk, 5x0, 9, en, mr, meets, his, dad,
original filename: monk_5x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,041 --> 00:00:33,986
<i>Ben.</i>
2
00:00:35,690 --> 00:00:38,260
Hey, partner.
Merry Christmas.
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,609
When are you gonna
break down and buy a car?
4
00:00:41,653 --> 00:00:44,420
I own 72 rigs.
Why should I buy a car?
5
00:00:44,846 --> 00:00:46,546
And what the hell
are you wearing there?
6
00:00:46,570 --> 00:00: