Search Movie Subtitles results for Mr India by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:43,346
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:35,706 --> 00:02:38,008
Sunteþi ofiþeri ataºaþi...
3
00:02:38,009 --> 00:02:42,746
ai serviciilor de apãrare, ai poliþiei
ºi ai departamentului de informaþii.
4
00:02:42,747 --> 00:02:46,950
Subiectul pe care-l vom discuta
în aceastã ºedinþã e foarte serios.
5
00:02:46,951 --> 00:02:52,188
ªi foarte periculos. Oricât am
discuta despre asta e insuficient.
6
00:02:52,189 --> 00:02:57,460
Conform acestiu raport, puterile
ce rãspândesc violenþã ºi vandalism
7
00:02:57,461 --> 00:03:03,633
cre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:43,346
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:35,706 --> 00:02:38,008
Sunteþi ofiþeri ataºaþi...
3
00:02:38,009 --> 00:02:42,746
ai serviciilor de apãrare, ai poliþiei
ºi ai departamentului de informaþii.
4
00:02:42,747 --> 00:02:46,950
Subiectul pe care-l vom discuta
în aceastã ºedinþã e foarte serios.
5
00:02:46,951 --> 00:02:52,188
ªi foarte periculos. Oricât am
discuta despre asta e insuficient.
6
00:02:52,189 --> 00:02:57,460
Conform acestiu raport, puterile
ce rãspândesc violenþã ºi vandalism
7
00:02:57,461 --> 00:03:03,633
cre
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: OSTRZE?ENIE!!! POPISY KASKADERSKIE W PROGRAMIE WILDBOYZ|ZOSTA?Y WYKONANE PRZEZ ZAWODOWC?W.
00:00:06: MTV I PRODUCENCI PROGRAMU NALEGAJA,|?EBY WIDZOWIE NIE POWTARZALI TYCH WYCZYN?W.
00:00:11: PODCZAS KR?CENIA PROGRAMU NIE UCIERPIA?Y ?ADNE ZWIERZ?TA.
00:00:15: Indie...
00:00:16: ...kolebka jednej z|najstarszych cywilizacji ?wiata.
00:00:19: Ten g?sto zaludniony kraj|zamieszkuje ponad miliard os?b.
00:00:23: Indie znane s? tak?e|ze swej bogatej kultury.
00:00:27: Autorzy napis?w:|Ariasz_masteR & MaRian inc|Pomoc: spec0071
00:00:32: Wykonano dla:|:: http://www.cky-forum.prv.pl ::
00:00:36: Pytania, pro?by, bluzgi, komentarze na:|gg:2174990 lub @: marianinc@autograf.pl
00:00:3
Subtitles for mr india
chak, de!, india, 2007, 1, cd, english, en, jayrajtheking, de, pdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,239 --> 00:00:48,543
Go for it. Go for it.. Go for it.. . lNDlA.
2
00:00:50,916 --> 00:00:58,220
Go for it. Go for it.. Go for it.. . lNDlA.
3
00:01:06,865 --> 00:01:10,028
National sports stadium is filled with audience.
4
00:01:12,370 --> 00:01:17,103
Last two minutes of the final matcb of World Hockey
Championship Tournament.
5
00:01:17,375 --> 00:01:19,343
lndia is behind Pakistan by 1 goal.
6
00:01:20,812 --> 00:01:24,578
lndian captain Kabir Khan who is in his best format
leading
the team with vigour.
7
00:01:32,757 --> 00:01:34,224
For the suspence of the audience.. .
Subtitles for mr india
mr, magoo, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Oh, Magoo, you've done it again.
2
00:00:32,920 --> 00:00:34,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Another day in the can.
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Good night, Mrs Wonderbottom.
4
00:00:38,480 --> 00:00:40,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ugliest hairdo I've ever seen.
5
00:00:47,520 --> 00:00:50,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hold the elevator!
Aha!
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Express elevator.
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Elevator wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{394}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1310}{1395}BIN
{1752}{1802}Mogli bi smo da ga otpustimo.
{2797}{2839}Potrebno je tri meseca|otkaznog roka.
{2840}{2907}To su gluposti.|Ja æu to da završim.
{2908}{3004}Prièaæu sa predsednikom|o otkazu Mr Beana.
{3041}{3093}Vratimo se na temu.
{3094}{3155}Grierson Gallerija iz|Kalifornije skoro je primila
{3157}{3231}privatnu donaciju od|50 miliona dolara
{3232}{3304}da kupi portret|Vistlerove majke
{3305}{3369}od muzeja D'Orsay iz Pariza.
{3370}{3456}To je najbitnija kupovina
{3458}{3533}Amerièkih galerija iz ovog veka.
{3672}{3746}Najveæa slika|Amerièkog slikara
{3747}{3794}se k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
Cu puritatea inimii noastre
2
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
ºi purtând în minte doar gânduri curate,
3
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
ne înarmãm pentru
a nu îngãdui lucruri diabolice.
4
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
De aceea, în aceastã minunatã
dimineaþã de duminicã,
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
în anul de graþie 1887,
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
ne îndreptãm firesc gândurile
spre acel mod de viaþã
7
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
al cãrei model este Victoria,
iubita noastrã reginã.
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,071
Pentru c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,847 --> 00:01:22,601
NESTANAK G. DAVENHEIMA
2
00:01:53,887 --> 00:01:56,959
G. Davenheim se
vratio, gospoðo.
3
00:01:58,207 --> 00:02:01,882
Hvala, Waltere. Neæu
trebati auto preko vikenda.
4
00:02:03,927 --> 00:02:06,395
Hvala, Mart ha.
5
00:02:37,807 --> 00:02:41,766
Izgledaš umorno. - Draga,
nemoj pred poslugom.
6
00:02:43,967 --> 00:02:47,596
Kako je prošao
sastanak? - Tako-tako.
7
00:02:48,207 --> 00:02:52,041
Moraju se javit i Wall Street u.
Znaèi, još nekoliko dana.
8
00:02:52,207 --> 00:02:57,201
Lowen je nazvao. Rekao je
da æe ipak doæi ranijim vlakom.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,432 --> 00:00:11,371
AS FÃRIAS DO Sr. HULOT
2
00:04:14,414 --> 00:04:16,348
Pegue um lugar para mim.
3
00:04:24,424 --> 00:04:26,358
Esse é o meu assento?
4
00:10:40,466 --> 00:10:42,400
O que é isto?
O que está acontecendo?
5
00:10:58,484 --> 00:11:00,349
Senhoras...
Cavalheiros...
6
00:11:00,419 --> 00:11:01,351
Oi Sr...
7
00:11:19,438 --> 00:11:21,372
Senhor?
Ah bem...
8
00:11:23,442 --> 00:11:25,376
Senhor? Hm? ...
O quê?
9
00:11:27,446 --> 00:11:29,380
- Se eu pudesse...
- Hulot.
10
00:11:31,450 --> 00:11:34,385
H U L O T.
11
00:11:34,453 --> 00:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,226 --> 00:01:21,091
As to foreigner
2
00:01:21,228 --> 00:01:24,595
Bombay, from before
It is the entry of India
3
00:01:27,934 --> 00:01:30,869
A arrival
Feel at first a surprised one is
4
00:01:31,938 --> 00:01:34,634
There are many crowds
5
00:01:35,175 --> 00:01:37,336
Several dozen people Several hundred people
6
00:01:37,611 --> 00:01:41,604
Thousands of people
Several tens of thousands of people
Hundreds of thousands of people
Millions of people
7
00:01:41,681 --> 00:01:46,243
Person in the street let people
Have thought of the trickling o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,100 --> 00:02:03,763
SANDÃAS MAJESTYK
2
00:02:26,860 --> 00:02:29,624
- ¿Quiere de gasolina? ¿Sólo eso?
- SÃ.
3
00:02:29,696 --> 00:02:33,393
Y si tiene tiempo, limpie el parabrisas.
Está lleno de bichos.
4
00:02:35,635 --> 00:02:37,364
Bob Santos.
5
00:02:39,306 --> 00:02:40,830
Ambrocio Verraras.
6
00:02:42,843 --> 00:02:44,538
Luis Ortegas.
7
00:02:49,149 --> 00:02:50,844
¿Sabes cosechar sandÃas?
8
00:02:50,917 --> 00:02:53,044
¿Luis? Tiene muchÃsima experiencia.
9
00:02:53,119 --> 00:02:56,953
- Nació en un campo de sandÃas.
- De acuerdo.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,798 --> 00:00:15,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:15,968 --> 00:00:24,637
realmente nunca lo perdió
3
00:00:24,676 --> 00:00:25,643
oh Dios
4
00:00:25,677 --> 00:00:28,237
Dios ayúdame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,838
y hazme cambiar
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,077
asà como tú luchaste duro
7
00:00:32,484 --> 00:00:35,146
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:35,187 --> 00:00:36,154
vamos!
9
00:00:36,188 --> 00:00:38,452
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:00:38,490 --> 00:00:40,355
sé qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,967 --> 00:02:36,243
El senador Barry Goldwater
hace campaña en Colorado.
2
00:02:36,327 --> 00:02:41,242
La Comisión Warren, casi un año
después del asesinato de Kennedy...
3
00:02:43,047 --> 00:02:46,198
- Glenn, levántate.
- No, un ratito más.
4
00:02:46,287 --> 00:02:50,519
Levántate ahora mismo
o le corto una cuerda a tu piano.
5
00:02:52,407 --> 00:02:54,762
- ¿Qué hora es?
- La siete menos cuarto.
6
00:02:55,727 --> 00:02:57,718
¡Las siete menos cuarto!
7
00:02:58,407 --> 00:03:00,398
Ay, Dios.
8
00:03:01,247 --> 00:03:03,397
¿De verdad que el sol sale t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,762 --> 00:00:17,756
El Hombre y el Monstruo
2
00:01:29,072 --> 00:01:30,300
Adelante.
3
00:01:32,375 --> 00:01:35,606
-¿Qué sucede, Poole?
-Señor, son las 2:45...
4
00:01:35,678 --> 00:01:38,340
y su discurso en la universidad
es a las 3:00.
5
00:01:38,414 --> 00:01:40,006
Asà es, Poole.
6
00:01:43,386 --> 00:01:47,447
-¿Sabes algo, Poole? Eres un entrometido.
-SÃ, señor.
7
00:01:47,524 --> 00:01:49,924
Pero no sé qué harÃa sin ti.
8
00:01:49,993 --> 00:01:51,017
Gracias, señor.
9
00:01:51,094 --> 00:01:54,962
Tu sentido del deber es tan firme
como el peñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,381 --> 00:00:19,058
En op de 24e dag van de twaalfde
maand van het honderdste jaar...
2
00:00:19,221 --> 00:00:25,376
zal de regerende kerstman de fakkel,
en de zak, doorgeven...
3
00:00:25,541 --> 00:00:29,420
aan z'n opvolger, de nieuwe kerstman.
4
00:00:45,781 --> 00:00:48,011
Dasher, komt hij er al aan?
5
00:00:50,221 --> 00:00:51,859
Blijf zoeken.
6
00:00:52,021 --> 00:00:58,096
Schat, we gaan beginnen.
Hij komt heus wel. Kom.
7
00:01:05,581 --> 00:01:08,175
Breng de fakkel naar voren.
8
00:01:10,941 --> 00:01:17,699
En dan zeg ik:
gegroet, koning Nicholas xx.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,679 --> 00:01:09,679
ÃåôÃöñáóç-óõã÷ñïÃéóìüò:
Fotis
2
00:01:09,680 --> 00:01:14,760
Ãôï óçìåñéÃü âñáâåÃï óôç ëïôáñÃá
óôï üÃïìá ôçò ÃêêëçóÃáò.
3
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
Ãé öáÃôáóôéêÃò äéáêïðÃò óôç
Ãüôéá ÃáëëÃá
4
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
÷ïñçãïýÃôáé áðü ôçÃ
Deals Travel!!!
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,440
O ÃéêçôÃò èá ôáîéäåýóåé óôç ÃáëëÃá,
6
00:01:35,520 --> 00:01:41,720
¾óôåñá èá ôáîéäÃøåé ãéá ìéá åâäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,309 --> 00:00:46,176
You don't like me because
l don't sihn autohraphs.
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,304
You don't like me because
l don't smile for the camera.
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,482
You don't like me because
l don't suck up to the press.
4
00:00:55,753 --> 00:00:59,415
You don't like me
because l make a lot of money.
5
00:01:02,025 --> 00:01:02,956
But you love me.
6
00:01:03,026 --> 00:01:08,190
Because l'm one of
the hreatest hitters alive.
7
00:01:10,266 --> 00:01:13,098
[ Crowd cheerinh ]
8
00:01:15,236 --> 00:01:16,429
ANNOUNCER:
We're back in Milwaukee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,962
<i>Manhattan.</i>
2
00:01:27,861 --> 00:01:29,203
<i>New York.</i>
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,405
<i>U.S.A.</i>
4
00:01:33,266 --> 00:01:35,598
<i>In any discussion of
contemporary America...</i>
5
00:01:35,759 --> 00:01:39,749
<i>... and how its people live, we must
inevitably start with Manhattan.</i>
6
00:01:39,916 --> 00:01:42,085
<i>New York City, U.S.A.</i>
7
00:01:42,632 --> 00:01:46,623
<i>Manhattan, glistening modern giant
of concrete and steel...</i>
8
00:01:46,789 --> 00:01:51,293
<i>... reaching to the heavens
and cradling in its arms 7 mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Terve, kaikki siellä kotona.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Olen sadan jaardin päässä Mt.Everestin huipusta.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Silti osa minusta ei voi odottaa tämän
typerän loman loppumista...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...ja pääsemistä töihin missä oikeat
haasteet odottavat.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Eikö teidän kannattaisi ottaa
ikänne huomioon, sir?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Olettehan kuitenkin 82 vuotias.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Olenko minä 82 vuotias?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Nämä nu
Subtitles for mr india
babylon, 5, s4e0, 2, fr, a, la, recherche, de, mr, garibaldi, s4e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,785 --> 00:00:08,336
<i>Carnet de bord, le 8 janvier 2261.</i>
<i>Ici le Dr Stephen Franklin.</i>
2
00:00:08,505 --> 00:00:12,180
Cela fait neuf jours que le commandant
Sheridan aurait été tué sur Z'Ha'Dum.
3
00:00:13,225 --> 00:00:17,616
Neuf jours que M. Garibaldi a disparu
en patrouille hors de la station.
4
00:00:19,465 --> 00:00:21,581
Le MedLab est très calme ces jours-ci.
5
00:00:22,505 --> 00:00:24,894
La Ligue des Mondes Non-Alignés
a pris fin.
6
00:00:25,065 --> 00:00:29,058
Chacun va retourner sur sa planète
pour se préparer à la prochaine étape.
7
00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,315 --> 00:00:25,354
M'n moeder wou ons vermoorden.
Met vet.
2
00:00:25,515 --> 00:00:32,193
Cholesterol bestond nog niet.
Kinderen hadden het aan hun hart.
3
00:00:32,355 --> 00:00:35,347
Maar je at het op, want ze zei elke dag:
4
00:00:35,515 --> 00:00:40,953
Eet je bord leeg.
In Europa lijden de kinderen honger.
5
00:00:41,115 --> 00:00:45,108
Wat zie ik de eerste keer in Europa ?
Vetzakken.
6
00:00:45,275 --> 00:00:49,826
Iedereen even dik. Waggelende
vreetzakken met een accent.
7
00:00:49,995 --> 00:00:54,113
Sindsdien geloofde ik m'n moeder
niet meer. Maar ze kon zalig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:08,694
Hola, amigos que están en casa.
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Estoy a 100 yardas de la cima
del Everest.
3
00:01:12,489 --> 00:01:16,076
TodavÃa hay una parte de mi que no
puede esperar a que se acaben
estas tontas vacaciones...
4
00:01:16,285 --> 00:01:19,580
...y volver al trabajo,
donde esperan los auténticos desafÃos.
5
00:01:20,789 --> 00:01:23,292
¿No deberÃa tener en consideración
su edad, señor?
6
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Después de todo, tiene 82 años.
7
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
¿82 años?
8
00:01:27,171 --> 00:01:31,175
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,798 --> 00:00:40,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Señor Brooks.
2
00:00:40,968 --> 00:00:47,137
En realidad, nunca
estuvo ausente.
3
00:00:48,376 --> 00:00:49,343
¡Oh, Dios!
4
00:00:49,377 --> 00:00:51,937
Dios , dáme la fuerza para
aceptar las cosas...
5
00:00:51,980 --> 00:00:53,538
que no puedo cambiar...
6
00:00:53,582 --> 00:00:55,777
¿Por qué luchastes tanto, Earl?
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,846
y ayuda con las que puedo.
8
00:00:58,887 --> 00:00:59,854
¡Vamos!
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,152
Has sido un buen chico
por mucho tiempo.
10
00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10.560 --> 00:00:25,109
Prevod: Alen-Cera
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,197
Evo ja æu prvi i dozvolite mi
da kažem da
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,069
da mi nebi trebali da budemo ovde.
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,469
Vjenèani smo veæ 5 godina.
- Å est.
4
00:00:37,320 --> 00:00:42,235
Pet-šest godina. I ovo je kao
provjera za nas.
5
00:00:43,040 --> 00:00:46,999
Šansa da èeprkamo po motoru,
promjenimo ulje,
6
00:00:47,800 --> 00:00:54,831
zamjenimo djelove takoðe...
U redu onda. Otvorimo haubu.
7
00:00:56,560 --> 00:00:59,677
Na tabeli od 1 do 10,
koliko ste sretni kao par?
8
00:00:59,760 --> 00:01:02,832
Osam. - Ãekaj. Deset je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,840 --> 00:00:45,717
(Ticking)
2
00:00:47,160 --> 00:00:49,071
Look!
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,071
(# Rock 'n' roll)
4
00:01:59,960 --> 00:02:01,712
(Doorbell)
5
00:02:19,280 --> 00:02:20,759
Oh!
6
00:02:20,840 --> 00:02:22,796
- Rupert.
- Bean.
7
00:02:22,880 --> 00:02:24,472
- Hubert.
- Bean.
8
00:02:24,560 --> 00:02:27,438
Come in. Take your, er, whotsits off.
9
00:02:33,960 --> 00:02:36,155
Rupert, you're sitting here.
10
00:02:38,600 --> 00:02:40,591
And here's your party hat.
11
00:02:42,960 --> 00:02:46,430
Hubert, if you'd like to come here.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,141 --> 00:00:40,309
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:40,813 --> 00:00:43,517
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,194
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:46,859 --> 00:00:47,376
Seis
5
00:00:48,138 --> 00:00:49,102
Cinco, seis años.
6
00:00:49,845 --> 00:00:52,385
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:53,971 --> 00:00:56,711
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:57,158 --> 00:01:00,783
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:01:04,043 --> 00:01:06,391
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:30,000
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:30,510 --> 00:00:33,210
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:34,450 --> 00:00:35,890
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,070
Seis
5
00:00:37,500 --> 00:00:38,000
Cinco, seis años.
6
00:00:39,540 --> 00:00:42,080
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:43,470 --> 00:00:46,210
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:46,650 --> 00:00:50,280
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:00:52,740 --> 00:00:55,090
Muy bien, entonces
Abramos el cofre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{90}{190}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.07.2005.
{220}{365}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{385}{485}Suomennos: Data
{500}{620}Oikoluku: DalSargamon
{875}{990}MR. BEANIN PARHAAT PALAT
{3678}{3759}Katsohan Nalle!
{4223}{4325}Olemme varmasti turvassa täällä.
{4335}{4539}Tietenkin... Odotapas...|Sinä voit istua siinä, Nalle.
{5472}{5562}Siinä on sinun...
{5675}{5755}Ja tässä on minun.
{13223}{13355}Huomenta. Istukaa,|olkaa hyvä. Kiitos.
{13567}{13663}Kuinka voitte tänään?
{15982}{16042}Avaisitteko suunne.
{16192}{16247}Hyvä.
{17485}{17570}Voisitteko tuoda toisen.
{18698}{18762}
Subtitles for mr india
1254, lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:04,305 --> 00:01:06,432
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,108
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:14,449 --> 00:01:18,112
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
El año es 1893.
7
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Champaner.
8
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:45,793 --> 0
Subtitles for mr india
mr, blandings, builds, his, dream, house, 1948, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{66}Mr. Tesander!
{119}{168}- Yep?|- How's it coming?
{172}{223}It's coming.
{318}{373}Mr. Tesander?
{510}{554}- Yep?|- What I meant was...
{558}{594}...how far down are you?
{598}{674}Oh, about 130 feet.
{692}{762}- Isn't that pretty deep?|- Yep.
{766}{865}I mean, do you think perhaps|you ought to try another spot?
{870}{900}Up to you.
{937}{1000}Haven't you hit anything yet at all?
{1027}{1095}Hit some limestone yesterday.
{1099}{1153}- That's good?|- That's bad.
{1182}{1268}Right now, looks like|we're coming into some shale.
{1272}{1341}- That's bad?|- That's good.
{1349}{1454}- But it might turn out to be sandstone.|- That's ba
Subtitles for mr india
3, 1, mrsmith, 2cd, mr, and, mrs, tc, mof, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:04,765
Quer que mandemos alguém?
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,314
Fique à vontade, Estou comfortável.
3
00:00:08,512 --> 00:00:10,332
Está confortável?
4
00:00:11,158 --> 00:00:12,406
Jane?
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,506
à você, querida?
6
00:00:16,438 --> 00:00:18,840
Primeiro e último aviso,
John. Saia da cidade.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,680
Você sabe que não vou a lugar algum.
8
00:00:22,840 --> 00:00:23,895
à o que você diz.
9
00:00:24,105 --> 00:00:26,220
Mas agora você está
preso numa caixa de aço.
10
00:00:26,362 --> 00:00:28,3
Subtitles for mr india
monk, 2002, 3, 9, 7, fps, 05x0, garbage, strike, 1, mr, and, the, actor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,297 --> 00:00:15,230
Cea mai indelungatã grevã a gunoierilor
din istoria oraºului San Francisco
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,563
continuã ºi nu se întrevede un final.
3
00:00:18,597 --> 00:00:22,430
La fiecare colþ de stradã,
gunoiul continuã sã se adune.
4
00:00:22,563 --> 00:00:25,580
Negocierile dintre municipalitate
ºi muncitorii de la salubritate
5
00:00:25,638 --> 00:00:27,504
au eºuat complet.
6
00:00:27,792 --> 00:00:29,901
ªi cum se descurcã locuitorii?
7
00:00:29,934 --> 00:00:32,667
Deocamdatã, locuitorii s'au comportat onorabil.
8
00:00:32,701 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,108 --> 00:00:04,158
Se pare ca este o problema cu ascensorul.
2
00:00:04,381 --> 00:00:05,881
Vreti sa va trimit un inginer?
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,157
Nu va grabiti stau destul de bine!
4
00:00:08,801 --> 00:00:09,901
Chiar asa? Stati bine?
5
00:00:11,397 --> 00:00:12,647
Jane?
6
00:00:14,339 --> 00:00:16,139
Tu esti iubire?
7
00:00:16,692 --> 00:00:18,392
Primul si ultimul avertisment John
8
00:00:18,842 --> 00:00:19,642
Pleaca din oras!
9
00:00:20,559 --> 00:00:21,659
Nu o sa plec nicaieri!
10
00:00:22,918 --> 00:00:25,568
Asta o spui acum!
Dar esti prins i
Subtitles for mr india
boksuneun, naui, geot, 2002, neottoman, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, 2001, trick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,040
Evet?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,400
Ãþteyim.
3
00:00:08,520 --> 00:00:10,000
Peki ameliyat...
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,040
...olacak mý?
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,320
Nereden bulayým ben
10 milyon won?
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,040
Bulmam mý gerekiyor?
7
00:00:28,040 --> 00:00:33,440
Hiç olmazsa,
çocuk kaçýrýlýp öldürülmedi.
8
00:00:34,840 --> 00:00:37,280
Hiç paramýz olmadýðý için...
9
00:00:37,480 --> 00:00:41,000
...þanslý bile sayýlýrýz!
10
00:02:02,440 --> 00:02:03,600
Kes.
11
00:02:18,720 --> 00:02:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{955}{1090}Bine, incep eu. In primul rând,|n-ar trebui sa fim aici.
{1115}{1180}- Suntem cãsãtoriþi de 5 ani.|- ªase.
{1195}{1320}5-6 ani... ªi asta|e ca un fel de revizie pentru noi.
{1335}{1445}Avem ocazia sã ne uitãm la motor,|sã schimbãm uleiul,
{1450}{1510}sã înlocuim un filtru sau douã...
{1580}{1630}Foarte bine.|Atunci sã ne uitãm sub capotã.
{1680}{1745}Pe o scalã de la 1 la 10,|cât de fericiþi sunteþi, ca ºi cuplu ?
{1750}{1785}- Opt.|- Stai !
{1795}{1905}10 însemnând nemaipomenit|ºi 1 îngrozitor, sau... ?
{1910}{1960} Rãspundeþi instinctiv.
{1965}{2035}- Foarte bine. Eºti gata ?|- Da.
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{1616}{1647}Ãäðà âåéòå, ïðèÿòåëè âêúùè.
{1691}{1738}Ãà ìèðà ì ñå Ãà 100 ìåòðà |îò âúðõ Ãâåðåñò.
{1739}{1825}à âñå ïà ê ÷à ñò îò ìåà âå÷å èñêà |òà çè ãëóïà âà âà êà Ãöèÿ äà ñâúðøè...
{1829}{1909}...è èñêà äà ñå âúðÃÃ¥ Ãà ðà áîòà , êúäåòî ìå |î÷à êâà ò èñòèÃñêèòå ïðåäèçâèêà òåëñòâà .
{1937}{1998}ÃÃ¥ áè ëè òðÿáâà ëî äà ïîìèñëèòå |çà âúçðà ñòòà ñè, ñúð?
{1999}{2049}Ãñå ïà ê âèå ñòå Ãà 82 ãîäèÃè.
{2055}{2089}ÃÃ 82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrÃas lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:27,810
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:29,380 --> 00:00:32,320
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:33,290 --> 00:00:34,250
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:34,750 --> 00:00:35,470
Seis
5
00:00:36,430 --> 00:00:37,280
Cinco, seis años.
6
00:00:37,850 --> 00:00:41,720
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:42,030 --> 00:00:44,590
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,180
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:00:50,960 --> 00:00:53,340
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
que sabrias lo que sabia ella.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,280
- Qué hizo, angela?
- Cómo puedo saberlo?
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,760
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,640
- Qué harÃas, Tú?
- No lo sé
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
- Tú sabes qué hizo
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
- Qué hizo, angela?
- No lo sé
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
- Tú sabes qué hizo
10
00:0
Subtitles for mr india
mr, and, mrs, smith, 2005, cd, 1, justrip, ssa, 2,