Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{286}{407}{Y:u}GLAD SE VRATILA U MOZAK|GOSPODINA BRUKSA.
{419}{517}{Y:u}ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTl?LA
{591}{707}Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim|stvari koje ne mogu da promenim.
{718}{829}Za?to se opire? toliko?|- Da promenim stvari koje ne mogu.
{867}{953}Dugo si bio dobar decko, zna?|da ?eli? ovo da uradi?.
{976}{1120}Nema mudrosti da se prepozna|razlika.
{1316}{1438}Uzimati svet onakvim kakav je,|ne kakvim bih ga ja prihvatio.
{1449}{1482}On ce sve uciniti da bude dobro|ako to prepustim njegovoj volji.
{1493}{1569}Mogu biti razumno srecan u ovom|?ivotu, i zauvek biti srecan u
{1579}{1638}sledecem, amin.
{1677}{1768}Mogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:39,680
<u>GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BRUKSA.</u>
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,080
<u>ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTI?LA</u>
3
00:00:47,040 --> 00:00:51,680
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu da promenim.
4
00:00:52,160 --> 00:00:56,560
Za?to se opire? toliko?
- Da promenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,520
Dugo si bio dobar de?ko, zna?
da ?eli? ovo da uradi?.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,240
Nema mudrosti da se prepozna
razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:20,960
Uzimati svet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:39,680
<u>GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BRUKSA.</u>
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,080
<u>ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTl?LA</u>
3
00:00:47,040 --> 00:00:51,680
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu da promenim.
4
00:00:52,160 --> 00:00:56,560
Za?to se opire? toliko?
- Da promenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,520
Dugo si bio dobar decko, zna?
da ?eli? ovo da uradi?.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,240
Nema mudrosti da se prepozna
razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:20,960
Uzimati svet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:22,680
?eviri-"oezel"
oezel@divxplanet.com
2
00:00:33,931 --> 00:00:38,731
"Mr. Brooks'un ka??nt?s?
yine ba?lad?."
3
00:00:38,766 --> 00:00:46,239
"Asl?na bak?l?rsa,
hi? ge?memi?ti!"
4
00:00:46,939 --> 00:00:48,498
<i>Tanr?m!</i>
5
00:00:48,533 --> 00:00:51,933
<i>Tanr?m, de?i?tiremeyece?im
?eyleri s?k?netle kar??lama g?c?...</i>
6
00:00:51,938 --> 00:00:54,839
<i>Bununla neden b?yle
m?cadele ediyorsun, Earl?</i>
7
00:00:54,939 --> 00:00:56,698
<i>...de?i?tirebilece?im ?eyler
i?inse cesaret...</i>
8
00:00:56,733 --> 00:01:00,534
<i>Yapma! Uzun zamand?r
hi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,200
Zapi?i "demon spava?a".
2
00:00:41,280 --> 00:00:47,640
Da odemo kod nekog drugog.
- Jo? uvek vidi? njegov kamionet?
3
00:00:47,960 --> 00:00:51,480
To nije tip koji ostavlja kamionet
na nesigurnom mestu preko no?i.
4
00:00:53,480 --> 00:00:59,800
Kako zna? to? - Neko sino? nije
uradio doma?i.
5
00:01:25,480 --> 00:01:26,800
Odakle znam tog tipa?
6
00:01:33,560 --> 00:01:39,560
Trebalo je da vi?e obra?a?
pa?nju. - Zato imam tebe.
7
00:01:40,000 --> 00:01:44,720
Njegova slika je bila na naslovnoj
strani novina pre nekoliko dana
8
00:01:45,120 --> 00:01:
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: this, garth, brooks, 1992, 1, cd, serbian, sr, mr, brooksr,
original filename: This Is Garth Brooks - 1992 - 1CD - Serbian - sr - 2de801063d4d0f85dc1f82d92c2de452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:40,159
GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BROOKSA.
2
00:00:40,160 --> 00:00:45,680
ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTI?LA
3
00:00:47,040 --> 00:00:52,159
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu promijeniti.
4
00:00:52,160 --> 00:00:58,119
Za?to se opire? toliko?
- Da promijenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:02,120
Dugo si bio dobar de?ko, zna?
da ?eli? ovo napraviti.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,840
Nema mudrosti... mudrosti da
se prepozna razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:21,359
Uzimati svijet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,990
JUN
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,114
<i>Tri jedan. Trideset i jedan.</i>
3
00:01:17,200 --> 00:01:18,519
DANAS IZVLA?ENJE
4
00:01:18,760 --> 00:01:20,671
<i>- Ovde!
- Ah, g?a Lucas.</i>
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,192
<i>?estitam, g?o Lucas.</i>
6
00:01:27,480 --> 00:01:32,679
<i>A sada prva nagrada u na?oj
akciji za popravku krova.</i>
7
00:01:32,920 --> 00:01:34,194
<i>Hvala, Lily.</i>
8
00:01:37,160 --> 00:01:40,994
<i>Doista. ?udesan odmor na jugu Francuske</i>
9
00:01:41,080 --> 00:01:43,594
<i>ljubazno??u putni?ke
agencije Dalesborough Travel.
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 05727b11998bbe614f3c3cfa3963f4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,800 --> 00:03:24,933
Ovo je jedna od mojih omiljenih
pri?a svih vremena.
2
00:03:25,333 --> 00:03:27,200
Iako je sve po?elo u podrumu.
3
00:03:29,467 --> 00:03:33,333
Ispra?i?u vam kako je napisao
ovaj tip.
4
00:03:34,267 --> 00:03:39,733
Koji ?ivi ispod ispod radnje
gdina Magorijuma.
5
00:03:41,200 --> 00:03:45,000
Ipak, on spava sa lutkom.
6
00:03:56,400 --> 00:04:01,800
Njegov posao je da napravi sve
knjige za decu koja dolaze.
7
00:04:02,200 --> 00:04:05,800
Ali i hroniku ?ivota gospodina
Magorijuma.
8
00:04:07,333 --> 00:04:12,400
Magroijum je jednom pravio igra?ke
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 2, cd, serbian, sr, bean, cyr,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 2CD - Serbian - sr - d04d7f30514e5fe102d2c65f14e31c66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,999 --> 00:00:12,999
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,079
???? 31
3
00:01:01,300 --> 00:01:06,080
??????? ?????, ????????.
4
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
? ???? ???? ??????? ???? ???
?? ??????????? ?????????!
5
00:01:15,758 --> 00:01:16,677
????? ????!
6
00:01:21,836 --> 00:01:24,154
???????? ????? ?? ???? ?????????
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,792
???? ?????????? ???
??????? ???????? ????????!
8
00:01:26,872 --> 00:01:28,631
??????????? ??.
9
00:01:32,949 --> 00:01:35,749
? ??????? ?? ???????? ? ?????...
?? ?????? ? ????!
10
00:01:35,830 --> 00:01:42,025
? ?????????
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, serbian, sr, proper, cam, saga,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 46c2ed5256407996691808a1aff92137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,079
Broj 31
2
00:01:01,300 --> 00:01:06,080
Gospodja Lukas, ?estitam.
3
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
A sada prva nagrada koju svi
sa nestrpljenjem o?ekujete!
4
00:01:15,758 --> 00:01:16,677
Hvala Lili!
5
00:01:21,836 --> 00:01:24,154
Predivan odmor na jugu Francuske
6
00:01:24,235 --> 00:01:26,792
Koji organizuje na?
sponzor Kon Tiki Travel!
7
00:01:26,872 --> 00:01:28,631
Zahvaljujemo se.
8
00:01:32,949 --> 00:01:35,749
U nagradu je uklju?ena i karta...
do Pariza i Kana!
9
00:01:35,830 --> 00:01:42,025
I kompletan pansion, za nedelju
dana odmora, na
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, serbian, sr, hr, 5,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 899e532901c59cd3eab4308af374c983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:18,482
Broj 31.
2
00:01:19,656 --> 00:01:24,251
Gospo?a Lukas, ?estitam.
3
00:01:28,020 --> 00:01:32,827
A sada prva nagrada koju svi
sa nestrpljenjem o?ekujete!
4
00:01:33,556 --> 00:01:34,439
Hvala, Lily!
5
00:01:39,399 --> 00:01:41,627
Predivan odmor na
jugu Francuske...
6
00:01:41,705 --> 00:01:44,164
Koji organizira putni?ka
agencija kao na? sponzor!
7
00:01:44,241 --> 00:01:45,932
Zahvaljujemo se.
8
00:01:50,083 --> 00:01:52,775
U nagradu je uklju?ena i karta
do Pariza i Cannesa!
9
00:01:52,853 --> 00:01:58,809
I kompletan pansion za tjedan
dana o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:18,482
Broj 31
2
00:01:19,656 --> 00:01:24,251
Gospodja Lukas, ?estitam.
3
00:01:28,020 --> 00:01:32,827
A sada prva nagrada koju svi
sa nestrpljenjem o?ekujete!
4
00:01:33,556 --> 00:01:34,439
Hvala Lili!
5
00:01:39,399 --> 00:01:41,627
Predivan odmor na jugu Francuske
6
00:01:41,705 --> 00:01:44,164
Koji organizuje na?
sponzor Kon Tiki Travel!
7
00:01:44,241 --> 00:01:45,932
Zahvaljujemo se.
8
00:01:50,083 --> 00:01:52,775
U nagradu je uklju?ena i karta...
do Pariza i Kana!
9
00:01:52,853 --> 00:01:58,809
I kompletan pansion, za nedelju
dana odmora, na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{286}{407}{Y:u}GLAD SE VRATILA U MOZAK|GOSPODINA BRUKSA.
{419}{517}{Y:u}ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTl?LA
{591}{707}Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim|stvari koje ne mogu da promenim.
{718}{829}Za?to se opire? toliko?|- Da promenim stvari koje ne mogu.
{867}{953}Dugo si bio dobar decko, zna?|da ?eli? ovo da uradi?.
{976}{1120}Nema mudrosti da se prepozna|razlika.
{1316}{1438}Uzimati svet onakvim kakav je,|ne kakvim bih ga ja prihvatio.
{1449}{1482}On ce sve uciniti da bude dobro|ako to prepustim njegovoj volji.
{1493}{1569}Mogu biti razumno srecan u ovom|?ivotu, i zauvek biti srecan u
{1579}{1638}sledecem, amin.
{1677}{1768}Mogu
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, serbian, sr, fiveeasypieces, eng,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 62dde17d14aebeed4cf9f3bb025ba350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4523}{4566}I'm gonna play it again.
{4567}{4691}You play that thing one more time,|I'm gonna melt it down into hair spray.
{4693}{4731}Let me play|the other side then.
{4733}{4803}No, Rayette,|it's not a question of sides.
{4805}{4880}It's a question|of musical integrity.
{4882}{4946}Then let me sing one for ya.|When there's a...
{4948}{4990}Hold it, hold it.
{5015}{5067}- Oh, Bobby!|- What?
{5069}{5106}Quit that now.
{5108}{5154}You said you're gonna help me|pick a song.
{5156}{5223}- I did?|- I'm gonna cut off your damn water.
{5225}{5278}I swear.
{5389}{5443}Selfish.
{5445}{5479}You can play on the piano.
{5481}{5582}Your whole damn
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mongol, 2007, 1, cd, serbian, sr, srpski, latinica, prevod, cyberercov,
original filename: Mongol - 2007 - 1CD - Serbian - sr - adf61b42de61fea5d9d6a8cfeba4b2da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:23,240
Ne mrzi nejako dete,
2
00:00:24,520 --> 00:00:26,640
jer on moze biti sin tigra!
3
00:00:39,640 --> 00:00:43,520
TUNGUSKO CARSTVO
4
00:00:47,643 --> 00:00:52,145
1192. godina
Godina Crnog Misa
5
00:01:27,480 --> 00:01:31,280
Film Sergeia Bodrova
6
00:01:33,280 --> 00:01:38,120
<b>M O N G O L</b>
7
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
Redov koga si poslao
Nasao je tvoju zenu mrtvu.
8
00:01:54,040 --> 00:01:55,480
Cujes li me?
9
00:02:05,880 --> 00:02:10,040
TUNGUSKA STEPA
20 godine pre.
10
00:02:21,800 --> 00:02:27,720
Kada sam imao 9, moj otac me vod
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, serbian, sr, ap,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 92699b48b8891816eb4d9a61cb488b8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
?ove?e,pogledaj sve te ribe
koje se kre?u unaokolo?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
?ove?e,pogledaj sve te ribe
koje se kre?u unaokolo?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Gledaj,gledaj,Bo?e.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Tata,slu?aj,mo?e?li samo...Molim
te nemoj da me sramoti? danas, OK?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-Da te sramotim?
-Ne danas.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Sine,U?ao si u jesenju depresiju
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
zato ?o je tvoja devojka oti?la
sa lepim de?kom, Trentom.
8
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
Sad,izlazi odavde i
r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,014
U SAD postoji vise od 500.000
registrovanih seksualnih napasnika.
3
00:00:28,382 --> 00:00:30,054
Na svakog hiljaditog napasnika...
4
00:00:30,302 --> 00:00:33,135
dolazi samo jedan sluzbenik
koji ih nadzire.
5
00:00:35,022 --> 00:00:40,016
Svakih 2 minuta, jedna zena ili dete
su zrtve seksualnog zloostavljanja.
6
00:01:04,262 --> 00:01:07,379
Kako je nekad davno receno,
ko se uhvati u kostac sa zverima...
7
00:01:08,902 --> 00:01:12,417
...mora da se potrudi da
ne postane jedna od tih zveri.
8
00:01:13,222 --> 00:01:14,177
Baci to!
9
00:01:15,462 --> 00:01:17,100
Rekoh ti baci!
10
00:01:17,742 --> 00:01:22,372
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, serbian, sr, name,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Serbian - sr - aae06ff08f8387144eed680ab56a04d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,182 --> 00:00:58,093
Code name: The Cleaner
2
00:02:24,548 --> 00:02:30,750
Di?i polako,
miran sam, miran...
3
00:02:32,396 --> 00:02:34,756
Miran...
4
00:02:40,479 --> 00:02:42,304
Krvarim!
5
00:02:46,312 --> 00:02:48,054
Do?avola!
6
00:02:51,002 --> 00:02:53,241
Otkud ja ovde?
7
00:02:59,793 --> 00:03:01,901
Ko te je ujeo?
8
00:03:03,318 --> 00:03:05,889
Ne mogu ni?eg da se setim.
9
00:03:07,663 --> 00:03:10,567
Kako se zove??
10
00:03:13,169 --> 00:03:15,871
Za?to ni?eg ne
mo?e? da se seti??
11
00:03:16,084 --> 00:03:19,282
Sre?an ro?endan,
...
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,058
<b>POSLEDNJA LEGIJA</b>
2
00:00:31,562 --> 00:00:36,345
Legenda po?inje pod ovim tamnim brdima
i ovim nebom.
3
00:00:38,237 --> 00:00:46,469
Pri?a nam o ma?u velike mo?i
iskovanom za vojskovo?u Julija Cezara.
4
00:00:46,470 --> 00:00:49,605
Taj ma? se prenosio sa kolena
na koleno?
5
00:00:49,605 --> 00:00:53,754
dok nije stigao do poslednjeg
iz Cezareve dinastije
6
00:00:53,847 --> 00:00:55,656
Imperatora Tiberija.
7
00:00:55,995 --> 00:01:01,082
Pre smrti, sakrio ga je od zlih ljudi.
8
00:01:01,156 --> 00:01:07,979
Godinama je bio sakriven
na tajn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,880 --> 00:00:48,280
NIND?A KORNJA?E
2
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
?etiri kornja?e
3
00:00:54,480 --> 00:00:55,760
?etiri brata
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,600
genetski preporo?ene u
kanalizaciji Njujojrka
5
00:01:03,360 --> 00:01:07,040
nazvane po velikim
umetnicima renesanse
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,200
i trenirane kao nind?e.
7
00:01:14,880 --> 00:01:16,800
Borili su se protiv mnogih
stvorenja pre nego
8
00:01:16,840 --> 00:01:17,720
?to su porazili svog
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,080
glavnog neprijatelja,
Seka?a.
10
00:01:25,040 --> 00:01:29,080
Ali, sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,120 --> 00:03:01,520
Pozdravite ?oveka koji zna ?ta ?ete
uraditi pre nego ?to to i uradite!
2
00:03:01,600 --> 00:03:04,400
Neverovatni Frenk Kadilak!
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,440
Za svetski mir!
4
00:03:17,640 --> 00:03:20,720
Dobro ve?e i dobrodo?li
u Las Vegas!
5
00:03:21,080 --> 00:03:23,800
Koliko ljudi je sa
Orijenta, dignite ruke!
6
00:03:25,000 --> 00:03:27,120
Vi, sir, odakle ste?
7
00:03:27,200 --> 00:03:32,040
Ne, nemojte mi re?i, ose?am da
imate du?u "Soul-Seul."
8
00:03:32,840 --> 00:03:36,520
Vi ste iz Seula, je li tako?
9
00:03:37,040 --> 00:03:43,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:04,062
Mrtva si, ku?ko !
2
00:01:12,308 --> 00:01:14,550
?ta ti kog vraga gleda??
3
00:01:28,762 --> 00:01:31,484
Prokletstvo !!
4
00:01:43,055 --> 00:01:45,776
Izgleda da ti je ponestalo sre?e lepotice...
5
00:01:46,336 --> 00:01:48,858
Ja ?u ti uraditi carski rez...
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,021
Ku?kin sine!!
7
00:01:55,344 --> 00:01:56,905
Jedi svoje povr?e...
8
00:01:56,906 --> 00:02:00,149
Ovde, brzo...
9
00:02:05,233 --> 00:02:07,195
Evo je...
10
00:02:07,874 --> 00:02:10,116
Be?i odavde !
11
00:02:11,078 --> 00:02:13,319
Ubij je!
12
00
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 04f0cad214bec6ad0892639ece029fd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,910
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:00:42,594 --> 00:00:44,989
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:00:47,981 --> 00:00:51,573
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:00:59,315 --> 00:01:03,107
Svrbi?a?
Svrbi?a?
5
00:01:03,905 --> 00:01:05,980
RE?I ?U!
6
00:01:18,192 --> 00:01:19,070
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:19,430 --> 00:01:22,781
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:42,376 --> 00:01:45,370
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:45,968 --> 00:01:48,642
Ne mogu da verujem da pla?amo
da vidimo ne
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, serbian, sr, 5, line, zn,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Serbian - sr - e5fdfb740682ce7c58ba2a0e307682ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,480 --> 00:01:19,880
SAVR?ENI STRANAC
2
00:01:38,980 --> 00:01:40,880
-Izvolite.
-Hvala
3
00:01:43,480 --> 00:01:44,880
Pro?ite ovuda, molim vas.
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,880
Otvorite Laptop, molim vas.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Danas nose kompjutere svuda sa sobom.
Moj an?eo ?uvar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
Blago njemu.
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,280
?ak i sopstvena vrata otvarate, senatore.
Zadivljena sam.
8
00:02:20,440 --> 00:02:22,880
Stvar navike.
Volim da znam ko me pose?uje.
9
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Uz to , moja sekretarica Lora
je upra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:39,770
Na?e sunce umire.?????
2
00:00:40,470 --> 00:00:43,340
?ove?anstvo se suo?ava sa
izumiranjem.
3
00:00:45,310 --> 00:00:50,010
Pre 7 godina projekt "Ikarus" poslao
je misiju da ponovo pokrene sunce.
4
00:00:50,180 --> 00:00:53,980
Ali je ta misija je bila izgubljena
pre nego ?to je stigla do zvezde.
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,320
Pre 16 meseci, ja Robert Kapa
i sedam ?lanova posade...
6
00:01:00,490 --> 00:01:03,790
...napustili smo Zemlju
smrznutu u solarnoj zimi.
7
00:01:05,160 --> 00:01:06,690
Na? koristan tovar...
8
00:01:06,870 --> 00:01:11,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
Osumnjiceni iz potere u tunelu
krece se isto?no od vozne stanice Kijevski.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
Po?aljite ga unutra.
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
Hoce? li uci u ovaj program?
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
Ne mogu.
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ruke gore!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
Hoce? li uci u ovaj program?
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Poka?i mi ruke...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
Hoce? li uci u ovaj program?
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
Ne mogu.
10
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Ne pucaj.
11
00:03:08,980 --
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, serbian, sr, presets,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 128913a182906b4e7ce29d6afe2d8659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,880
?ove?e,pogledaj sve te ribe
koje se kre?u unaokolo?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
?ove?e,pogledaj sve te ribe
koje se kre?u unaokolo?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Gledaj,gledaj,Bo?e.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Tata,slu?aj,mo?e?li samo...Molim
te nemoj da me sramoti? danas, OK?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-Da te sramotim?
-Ne danas.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Sine,U?ao si u jesenju depresiju
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
zato ?o je tvoja devojka oti?la
sa lepim de?kom, Trentom.
8
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
Sad,izlazi odavde i
r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
"Vidi me."
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
"Vidi zmaja."
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
"D?ek..."
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
A, ve? sam video tu
haljinu...
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
Ne mogu samo
da se setim kada.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Sino?.
- Sino?!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Te stvari se, zna?i vra?aju.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Bo?e, glava mi lupa kao da
ja bubanj...
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Zabavlja? se ?estoko.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Da, pa, ti ne izgleda? tako lo?e
kao ja.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:40,100
DE HONGER IS TERUGGEKEERD IN
MR BROOKS ZIJN HERSENEN.
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,300
HET WAS NOOIT ECHT WEG.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,900
<i>God geef me de rust om de dingen te
accepteren die ik niet kan veranderen.</i>
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
<i>Waarom vecht je er zo hard tegen, Earl.</i>
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,700
<i>En om de dingen te veranderen
waarvan ik het wel kan.</i>
6
00:00:57,835 --> 00:00:58,765
<i>Kom op.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
<i>Je bent al geruime tijd
een goede jongen.</i>
8
00:01:01,635 --> 00:01:03,000
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Uze?u njega.
2
00:02:16,640 --> 00:02:18,880
Publika kli?e Jimmiju
MacElroyu, upravo izvodi
3
00:02:18,920 --> 00:02:19,800
svoj ?uveni okret,
4
00:02:20,440 --> 00:02:24,240
daju mu svoju ljubav, a
on im uzvra?a.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Evo ga.
6
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
Danas mu je najbolji dan.
7
00:02:40,720 --> 00:02:41,960
Pratite ruku...
8
00:02:42,640 --> 00:02:46,280
Zna? li ?to to zna?i? Da,
?uvena figura pauna.
9
00:02:48,480 --> 00:02:49,880
Perfektno izvedeno.
10
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
?ak je i malo koja ?ena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,724
TRANSFORMERSI
2
00:00:21,188 --> 00:00:24,274
2009-te godine otkrili smo zivot na drugom planetu.
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
Planet koji je udaljen 20 miliona svjetlosnih godina.
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
Poslali smo poruku mira
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,788
...Prijateljsku poruku.
6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
I 5-godina kasnije dobili smo njihov odgovor.
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
U samo par sati, 90% Ljudske
populacije je unisteno.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
Napadaci su izmjenili atmosferu
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,288 --> 00:00:41,041
Az ?hs?g ism?t ?rr? lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:43,293 --> 00:00:49,550
Val?j?ban sosem m?lt el igaz?n.
3
00:00:50,934 --> 00:00:55,939
<i>Adj er?t Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok v?ltoztatni...</i>
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,559
<i>Mi?rt k?zdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
<i>...b?tors?got, hogy v?ltoztassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,648
<i>Ugyan m?r!
Sok?ig j?tszottad a j?fi?t.</i>
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,900
<i>Te is tudod, hogy akarod.</i>
8
00:01:06,984 --> 00:01:08,318
<i>...?
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, romanian, ro, real, repack, 5, pukka,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f5ef84a45852edc443a6964cfebdffc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,113 --> 00:00:28,113
Traducerea:Lore
2
00:00:36,844 --> 00:00:43,317
Foamea sa reintors in
creierul Dl.Brooks.
3
00:00:43,352 --> 00:00:47,441
De fapt niciodata nu la parasit.
4
00:00:48,917 --> 00:00:53,463
O Doamne da-mi puterea sa accept
lucurile pe care nu le pot schimba.
5
00:00:53,498 --> 00:00:58,313
De ce te chinui asa tare?
- Sa schimb lucrurile pe care nu pot.
6
00:00:58,348 --> 00:01:03,620
Mult timp ai fost un baiat bun,
sti ca vrei sa faci asta.
7
00:01:03,655 --> 00:01:08,337
Nu are rost sa faci diferenta.
8
00:01:18,011 --> 00:01:20,849
El va face totul ca s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,009 --> 00:00:42,870
SLEDE?E
2
00:02:58,210 --> 00:03:01,750
Pozdravite ?oveka koji zna ?ta ?ete
uraditi pre nego ?to to i uradite!
3
00:03:01,845 --> 00:03:04,755
Neverovatni Frenk Kadilak!
4
00:03:09,284 --> 00:03:11,078
Za svetski mir!
5
00:03:18,572 --> 00:03:21,791
Dobro ve?e i dobrodo?li
u LAs Vegas!
6
00:03:22,167 --> 00:03:25,005
Koliko ljudi je sa
Orijenta, dignite ruke!
7
00:03:26,265 --> 00:03:28,450
Vi, sir, odakle ste?
8
00:03:28,557 --> 00:03:33,605
Ne, nemojte mi re?i, ose?am da
imate du?u (Soul-Seul)
9
00:03:34,435 --> 00:03:38,271
Vi ste iz Seula, je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,699 --> 00:03:22,699
Subbed For
2
00:03:22,699 --> 00:03:23,200
Subbed For
N
3
00:03:23,200 --> 00:03:23,701
Subbed For
N
L
4
00:03:23,701 --> 00:03:24,202
Subbed For
N
L
T
5
00:03:24,202 --> 00:03:27,203
Subbed For
N
L
T - RELEASE
6
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
7
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
8
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
9
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, s
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, serbian, sr, wrongturn, deadend,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 8ac28fcd8926efb992a943fd5aad197d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
2
00:01:07,870 --> 00:01:15,000
<b>P O G R E ? N O S K R E T A NJ E II</b>
3
00:01:15,001 --> 00:01:21,590
<b>? O R S O K A K</b>
4
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
<i>Halo?</i>
5
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
Ovo je ?orsokak i mrzim te zbog ovoga.
Kakav si ti to agent?
6
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
<i>Na?i ?e? put.</i>
7
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
<i>Kimberly, slu?aj, u LA-u je 4
sata ujutru i ho?u da spavam.</i>
8
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
Ja sam bila budna cele no?i
9
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
i nije prva klasa kao ?to si obe?ao.
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Serbian Sr
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, mr, brooks, 2007, eng, axxo,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 39a3ef5fb9aadb8e43fc9befbcf69b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,798 --> 00:00:40,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:40,968 --> 00:00:47,137
realmente nunca lo perdi?
3
00:00:48,376 --> 00:00:49,343
oh Dios
4
00:00:49,377 --> 00:00:51,937
Dios ay?dame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:51,980 --> 00:00:53,538
y hazme cambiar
6
00:00:53,582 --> 00:00:55,777
as? como t? luchaste duro
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,846
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:58,887 --> 00:00:59,854
vamos!
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,152
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:01:02,190 --> 00:01:04,055
s? que qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,718 --> 00:00:32,585
SLOBODNA SOBA
2
00:03:27,422 --> 00:03:29,287
Mamu ti...
- ?ta to radi??
3
00:03:29,367 --> 00:03:32,154
Isko?io mi rakun nasred puta!
4
00:03:34,316 --> 00:03:39,629
Bolje da nas ubije? nego njega?
- Jo? uvek smo ?ivi.
5
00:03:39,720 --> 00:03:42,951
Znam to, jer mi gleda?
tako nadrndano.
6
00:04:08,735 --> 00:04:09,997
Ovo nije autoput.
7
00:04:10,103 --> 00:04:13,413
Bio je sudar na autoputu pa
sam krenuo pre?icom po putu.
8
00:04:13,679 --> 00:04:15,180
Gde?
9
00:04:16,905 --> 00:04:18,850
?uje? ovo?
- ?ta?
10
00:04:19,504 --> 00:04:24,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,359
Stai sã mã gândesc...
Injun Joe.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,238
Da !
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,559
De unde-l ºtim pe tipul ãsta ?
4
00:00:21,399 --> 00:00:24,477
Ar trebui sã fii mult mai atent
la ceea ce citeºti, Earl?
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,399
Pentru asta te am pe tine, Marshall.
6
00:00:27,679 --> 00:00:30,878
Poza lui a fost pe prima paginã
a ziarelor, acum câteva zile,
7
00:00:30,878 --> 00:00:35,080
pentru cã a evadat din închisoare.
El e ucigaºul supranumit "Spânzurãtorul".
8
00:00:36,480 --> 00:00:37,998
Ãþi aminteºti