Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{25}{104}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{273}{380}Sychro do wersji:|/Mr.Brooks.REPACK.R5.XViD-PUKKA|PREDATOR
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{1579}{1699}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,|/abym odr??nia? jedno od drugiego.
{1923}{1978}/Bior?c, tak jak On,|/ten grzeszny ?wiat takim, jakim jest,
{1979}{2021}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{254}{357}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{373}{464}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{574}{701}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{702}{775}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{776}{821}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{822}{912}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{913}{953}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{954}{1074}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,|/abym odr??nia? jedno od drugiego.
{1298}{1353}/Bior?c, tak jak On,|/ten grzeszny ?wiat takim, jakim jest,
{1354}{1396}/a nie takim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{104}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{254}{357}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{373}{464}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{574}{701}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{702}{775}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{776}{821}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{822}{912}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{913}{953}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{954}{1074}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,|/abym odr??nia? jedno od drugiego.
{1298}{1353}/Bior?c, tak jak On,|/t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{104}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{273}{380}Sychro do wersji:|/Mr.Brooks[2007]DvDrip[Eng]-aXXo|ArturM
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{1579}{1699}/.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{104}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{1579}{1699}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,|/abym odr??nia? jedno od drugiego.
{1923}{1978}/Bior?c, ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{104}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek|Korekta: Wilk i Zaj?c
{180}{253}Dopasowanie do wersji aXXo: Igloo666|krzysiek@skwierzyna.eu
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{1579}{1699}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, polish, pl, hls, mbra, mbrb,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Polish - pl - efe08b70830285a3dbad17cdcea450be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS|by falcon1984
{300}{450}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{500}{600}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{601}{700}Korekta: Wilk i Zaj?c
{851}{954}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{970}{1061}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1171}{1298}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1299}{1372}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1373}{1418}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1419}{1509}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? d
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, line, pukka,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Polish - pl - 27d5b806b27745476bdfae5ecf9d8b7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1684}T?umaczenie wojak
{1691}{1760}Korekta|omickal
{1791}{1886}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{2330}{2418}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{4320}{4403}{y:i}To moja ulubiona historia.
{4404}{4497}{y:i}Chocia? zaczyna si? w piwnicy.
{4498}{4584}{y:i}B?d? j? tak opowiada?|/jak zapisa? j? ten cz?owiek.
{4585}{4725}{y:i}Bellini. On mieszka pod wspania?ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4771}{4877}{y:i}Tak. I potrzebuje do spania przytulank?.
{5129}{5256}{y:i}Zadanie Belliniego to robienie ksi??ek dla dzieci,|{y:i}kt?re przychodz? do cudownego sklepu.
{5257}{5378}{y:i}Opr?cz tego sam spisa?|histori? ?ycia pana Magorium.
{5387}{5538}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
La faim s'est de nouveau empar?e
du cerveau de Mr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
elle ne l'avait jamais vraiment quitt?.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
"Dieu...
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Dieu, accordes-moi la s?r?nit? d'accepter
les choses
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
que je ne peux changer"
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pourquoi luttes-tu autant, Earl
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Pour changer ce que je peux changer.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
Allez!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
Tu as ?t? un bon-gar?on
pendant un long moment.
10
00:01:01,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:40,100
DE HONGER IS TERUGGEKEERD IN
MR BROOKS ZIJN HERSENEN.
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,300
HET WAS NOOIT ECHT WEG.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,900
<i>God geef me de rust om de dingen te
accepteren die ik niet kan veranderen.</i>
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
<i>Waarom vecht je er zo hard tegen, Earl.</i>
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,700
<i>En om de dingen te veranderen
waarvan ik het wel kan.</i>
6
00:00:57,835 --> 00:00:58,765
<i>Kom op.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
<i>Je bent al geruime tijd
een goede jongen.</i>
8
00:01:01,635 --> 00:01:03,000
<i
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Mr Brooks (2007) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
"Açlýk Bay Brooks'un
zihnine geri döndü"
2
00:00:39,200 --> 00:00:47,801
"Zaten hiç ayrýlmamýþtý."
3
00:00:47,901 --> 00:00:48,800
Tanrým...
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
Tanrým; deðiþtiremeyeceðim bazý
þeyleri kabullenme gücü ver bana.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,301
Niçin bu kadar
mücadele ediyorsun Earl?
6
00:00:55,701 --> 00:00:58,301
Deðiþtirebileceðim þeyleri deðiþtirmek
içinse cesaret bahþet.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,301
Boþversene!
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,601
Zaten uzun süredir uslu çocuksun.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,288 --> 00:00:41,041
Az ?hs?g ism?t ?rr? lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:43,293 --> 00:00:49,550
Val?j?ban sosem m?lt el igaz?n.
3
00:00:50,934 --> 00:00:55,939
<i>Adj er?t Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok v?ltoztatni...</i>
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,559
<i>Mi?rt k?zdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
<i>...b?tors?got, hogy v?ltoztassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,648
<i>Ugyan m?r!
Sok?ig j?tszottad a j?fi?t.</i>
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,900
<i>Te is tudod, hogy akarod.</i>
8
00:01:06,984 --> 00:01:08,318
<i>...?
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, romanian, ro, real, repack, 5, pukka,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f5ef84a45852edc443a6964cfebdffc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,113 --> 00:00:28,113
Traducerea:Lore
2
00:00:36,844 --> 00:00:43,317
Foamea sa reintors in
creierul Dl.Brooks.
3
00:00:43,352 --> 00:00:47,441
De fapt niciodata nu la parasit.
4
00:00:48,917 --> 00:00:53,463
O Doamne da-mi puterea sa accept
lucurile pe care nu le pot schimba.
5
00:00:53,498 --> 00:00:58,313
De ce te chinui asa tare?
- Sa schimb lucrurile pe care nu pot.
6
00:00:58,348 --> 00:01:03,620
Mult timp ai fost un baiat bun,
sti ca vrei sa faci asta.
7
00:01:03,655 --> 00:01:08,337
Nu are rost sa faci diferenta.
8
00:01:18,011 --> 00:01:20,849
El va face totul ca s
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, mr, brooks, 2007, eng, axxo,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 39a3ef5fb9aadb8e43fc9befbcf69b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,798 --> 00:00:40,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:40,968 --> 00:00:47,137
realmente nunca lo perdi?
3
00:00:48,376 --> 00:00:49,343
oh Dios
4
00:00:49,377 --> 00:00:51,937
Dios ay?dame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:51,980 --> 00:00:53,538
y hazme cambiar
6
00:00:53,582 --> 00:00:55,777
as? como t? luchaste duro
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,846
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:58,887 --> 00:00:59,854
vamos!
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,152
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:01:02,190 --> 00:01:04,055
s? que qui
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, polish, pl, hls,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Polish - pl - 095e9515e4538774ddd1055a2845c4d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1684}T?umaczenie pyra10|pyra10@onet. eu
{1691}{1760}Korekta|omickal
{1791}{1886}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{2330}{2418}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{4320}{4403}{y:i}To moja ulubiona historia.
{4404}{4497}{y:i}Chocia? zaczyna si? w piwnicy.
{4498}{4584}{y:i}B?d? j? tak opowiada?|/jak zapisa? j? ten cz?owiek.
{4585}{4725}{y:i}Bellini. On mieszka pod wspania?ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4771}{4877}{y:i}Tak. I potrzebuje do spania przytulank?.
{5129}{5256}{y:i}Zadanie Belliniego to robienie ksi??ek dla dzieci,|{y:i}kt?re przychodz? do cudownego sklepu.
{5257}{5378}{y:i}Opr?cz tego sam spisa?|histori? ?ycia pana Magori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,359
Stai sã mã gândesc...
Injun Joe.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,238
Da !
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,559
De unde-l ºtim pe tipul ãsta ?
4
00:00:21,399 --> 00:00:24,477
Ar trebui sã fii mult mai atent
la ceea ce citeºti, Earl?
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,399
Pentru asta te am pe tine, Marshall.
6
00:00:27,679 --> 00:00:30,878
Poza lui a fost pe prima paginã
a ziarelor, acum câteva zile,
7
00:00:30,878 --> 00:00:35,080
pentru cã a evadat din închisoare.
El e ucigaºul supranumit "Spânzurãtorul".
8
00:00:36,480 --> 00:00:37,998
Ãþi aminteºti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
De honger heeft weer toegeslagen
In mr. Brook?s hersenen.
2
00:00:40,100 --> 00:00:45,100
Eigenlijk is die honger
nooit weg geweest.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
oh God geef me de reinheid om dingen
te accepteren die ik niet kan veranderen.
4
00:00:49,165 --> 00:00:51,800
God geef de kracht om dingen
te veranderen die ik wel kan.
5
00:00:51,800 --> 00:00:53,165
En de wijsheid het
verschil te kennen.
6
00:00:53,165 --> 00:00:55,400
Waarom vecht je zo hard?
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Omdat er dingen zijn
die jij kunt en ik niet?
8
00:00:58,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,930
Traducerea: Lore
2
00:00:36,731 --> 00:00:43,204
Foamea s-a re?ntors ?n
creierul Dl. Brooks.
3
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
De fapt niciodat? nu l-a p?r?sit.
4
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
O Doamne d?-mi puterea s? accept
lucrurile pe care nu le pot schimba.
5
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
De ce te chinui asa tare ?
- S? schimb lucrurile pe care nu pot.
6
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
Mult timp ai fost un b?iat bun,
stii c? vrei s? faci asta.
7
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
E ?ntelept s? faci diferenta.
8
00:01:17,898 --> 00:01:20,736
El va face totu
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, turkish, tr, x26, 4, aac, int, tlf,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 0a6e20d787160b04ca7904aacf5f614f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
"A?l?k Bay Brooks'un
zihnine geri d?nd?"
2
00:00:39,200 --> 00:00:47,801
"Zaten hi? ayr?lmam??t?."
3
00:00:47,901 --> 00:00:48,800
Tanr?m...
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
Tanr?m; de?i?tiremeyece?im baz?
?eyleri kabullenme g?c? ver bana.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,301
Ni?in bu kadar
m?cadele ediyorsun Earl?
6
00:00:55,701 --> 00:00:58,301
De?i?tirebilece?im ?eyleri de?i?tirmek
i?inse cesaret bah?et.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,301
Bo?versene!
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,601
Zaten uzun s?redir uslu ?ocuksun.
9
00:01:01,701 --> 00:01:03,501
Bunu y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,288 --> 00:00:41,041
Az ?hs?g ism?t ?rr? lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:43,293 --> 00:00:49,550
Val?j?ban sosem m?lt el igaz?n.
3
00:00:50,934 --> 00:00:55,939
<i>Adj er?t Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok v?ltoztatni...</i>
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,559
<i>Mi?rt k?zdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:59,643 --> 00:01:01,395
<i>...b?tors?got, hogy v?ltoztassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,648
<i>Ugyan m?r!
Sok?ig j?tszottad a j?fi?t.</i>
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,900
<i>Te is tudod, hogy akarod.</i>
8
00:01:06,984 --> 00:01:08,318
<i>...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,035 --> 00:00:48,765
oh God,
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
God grant me the serenity
to accept the things
3
00:00:51,800 --> 00:00:52,865
I cannot change
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,400
why did you fight it so hard, Earl?
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
courage to change the things that I can...
6
00:00:57,955 --> 00:00:58,665
come one!
7
00:00:58,700 --> 00:01:01,100
you have been a good boy
for a long time
8
00:01:01,635 --> 00:01:03,400
you know you wanna do this
9
00:01:03,235 --> 00:01:04,400
and the wisdom...
10
00:01:05,900 --> 00:01:08,100
...wisdom to kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
La faim s'est de nouveau empar?e
du cerveau de Mr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
elle ne l'avait jamais vraiment quitt?.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
"Dieu...
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Dieu, accordes-moi la s?r?nit? d'accepter
les choses
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
que je ne peux changer"
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pourquoi luttes-tu autant, Earl
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Pour changer ce que je peux changer.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
Allez!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
Tu as ?t? un bon-gar?on
pendant un long moment.
10
00:01:01,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:08,197
Tradu??o e sincronia:
DEIAoliveira
2
00:00:08,997 --> 00:00:12,997
Revis?o: Akminarrah
3
00:00:36,110 --> 00:00:40,459
A FOME RETORNOU AO
C?REBRO DO SR. BROOKS.
4
00:00:43,129 --> 00:00:50,103
NA VERDADE,
NUNCA TINHA IDO EMBORA.
5
00:00:50,762 --> 00:00:51,876
Deus.
6
00:00:52,261 --> 00:00:56,716
Deus, dai-me a serenidade para aceitar
as coisas que eu n?o posso mudar.
7
00:00:56,727 --> 00:00:58,510
Por que voc? luta tanto, Earl?
8
00:00:58,871 --> 00:01:01,031
Coragem para mudar
as coisas que eu possa.
9
00:01:01,066 --> 00:01:04,240
Vamos! Voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,210 --> 00:00:38,959
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:39,829 --> 00:00:42,803
Realmente nunca lo perdi?
3
00:00:47,762 --> 00:00:49,260
Oh Dios
4
00:00:49,261 --> 00:00:53,716
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,510
?Por qu? luchas tanto Earl?
6
00:00:55,871 --> 00:00:58,031
Valor para cambiar las
cosas que pueda.
7
00:00:58,066 --> 00:01:01,240
?Vamos! Fuiste un
buen tipo mucho tiempo.
8
00:01:01,483 --> 00:01:03,188
Sabes que quieres hacerlo.
9
00:01:03,189 --> 00:01:04,689
Y sabidur?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
Do jednoho z mozk? pana Brookse se
navr?tila touha.
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
Ale ve skute?nosti ho nikdy neopustila.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
Bo?e
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Bo?e dej mi s?lu,
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
aby to v?echno zvl?dnul.
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pro?? Sna?il jsi se p?ece tak hodn? ...
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Proto?e chci zm?nit v?ci, kter? nem??u.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
No tak!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
U? jsi byl dlouho hodn? chlapec
10
00:01:01,635 --> 00:01:03,400
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:39,680
<u>GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BRUKSA.</u>
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,080
<u>ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTl?LA</u>
3
00:00:47,040 --> 00:00:51,680
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu da promenim.
4
00:00:52,160 --> 00:00:56,560
Za?to se opire? toliko?
- Da promenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,520
Dugo si bio dobar decko, zna?
da ?eli? ovo da uradi?.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,240
Nema mudrosti da se prepozna
razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:20,960
Uzimati svet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,798 --> 00:00:40,926
El hambre ha regresado al
cerebro del Sr. Brooks...
2
00:00:40,968 --> 00:00:47,137
No se hab?a marchado en realidad...
3
00:00:48,376 --> 00:00:49,343
Oh Dios...
4
00:00:49,377 --> 00:00:51,937
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar...
5
00:00:51,980 --> 00:00:53,538
6
00:00:53,582 --> 00:00:55,777
"?Por qu? luchas tanto, Earl?"
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,846
...fuerza para cambiar las cosas que s? puedo...
8
00:00:58,887 --> 00:00:59,854
"Vamos!"
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,152
"...Has sido un buen chico
por un la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,990 --> 00:00:33,990
????????? ?? ?????:
ferocious_Nirvanair
2
00:00:35,990 --> 00:00:39,120
? ????? ???? ??????????? ???
????? ??? ? ???????.
3
00:00:39,160 --> 00:00:44,530
??? ????? ???? ????
??????????????.
4
00:00:47,870 --> 00:00:48,840
??? ???.
5
00:00:48,870 --> 00:00:53,030
??? ??? ??????? ?? ?? ????????? ??
???????? ??? ??? ????? ?? ??????.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,270
????? ???????? ???? ?????? ???;
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,340
??? ?? ?????? ?? ????????
??? ?????.
8
00:00:58,380 --> 00:00:59,350
??? ????!
9
00:00:59,380 --> 00:01:01,650
????? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
áÃà ÃÃà ÃáÃæà ãÃà ÃÃÃì Ãáì ÃÃá ÃáÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
áÃäå ÃÃáÃà áã ÃÃÃÃÃ¥
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
ÃÃáåÃ
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
ÃÃáåà ÃÃÃÃäà Ãáì Ãä ÃÃÃà åÃà ÃáÃäÃÃ
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
æÃÃÃáäà ÃÃà ãà Ãäà ÃáÃÃ¥
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
áãÃÃà ÃÃÃæã æÃÃÃÃ¥ Ãæ
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
áÃäåà ÃÃÃà ÃÃÃÃà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæÃà Ãä ÃãáåÃ
8
00:00:58,435 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,210 --> 00:00:38,959
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:39,829 --> 00:00:42,803
Realmente nunca lo perdi?
3
00:00:47,762 --> 00:00:49,260
Oh Dios
4
00:00:49,261 --> 00:00:53,716
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,510
?Por qu? luchas tanto Earl?
6
00:00:55,871 --> 00:00:58,031
Valor para cambiar las
cosas que pueda.
7
00:00:58,066 --> 00:01:01,240
?Vamos! Fuiste un
buen tipo mucho tiempo.
8
00:01:01,483 --> 00:01:03,188
Sabes que quieres hacerlo.
9
00:01:03,189 --> 00:01:04,689
Y sabidur?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,731 --> 00:00:43,204
Foamea s-a reîntors în
creierul Dl. Brooks.
2
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit.
3
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
O Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba.
4
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
De ce te chinui aºa tare ?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot.
5
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta.
6
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
E înþelept sã faci diferenþa.
7
00:01:17,898 --> 00:01:20,736
El va face totul ca sã fie bine
dacã îl las sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,236 --> 00:00:33,242
????????? ?? ?????: ferocious_Nirvanair
????????: FanIsHere
2
00:00:35,244 --> 00:00:38,372
? ????? ???? ??????????? ???
????? ??? ? ???????.
3
00:00:38,413 --> 00:00:43,794
??? ????? ???? ????
??????????????.
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,090
??? ???.
5
00:00:48,131 --> 00:00:52,261
??? ??? ??????? ?? ?? ????????? ??
???????? ??? ??? ????? ?? ??????.
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,513
????? ???????? ???? ?????? ???;
7
00:00:54,930 --> 00:00:57,599
??? ?? ?????? ?? ????????
??? ?????.
8
00:00:57,641 --> 00:00:58,600
??? ????!
9
00:00:58,642 --> 00:01:0
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, polish, pl, wakacje, jasia, fasoli, bean's,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Polish - pl - afef608ed023b2dfde7a70db5255c33a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Synchro do wersji: Mr.Beans.Holiday.R5.READNFO.XViD-mVs|by falcon1984
{609}{707}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{725}{821}T?umaczenie: Highlander|Korekta: Tomek G - fant0mas
{888}{946}LONDYN
{1030}{1086}CZERWIEC
{1905}{1946}/31...
{1955}{1973}Tutaj!
{1988}{2005}Pani Loftos.
{2034}{2068}Gratulacje, pani Loftos.
{2186}{2305}A teraz g??wna nagroda|sponsorowana przez "Ruffle Peel".
{2327}{2348}Dzi?kuj?, Lili.
{2432}{2452}W rzeczy samej.
{2473}{2529}Wspania?e wakacje na|po?udniu Francji...
{2532}{2593}?askawie zasponsorowane przez|"Deal
Subtitles for Mr Brooks 2007 1 Cd Polish Pl Eng Axxo
keywords: mr, brooks, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pukka, mrbrooks, ing,
original filename: Mr Brooks (2007) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
The hunger has returned to the one
brain of Sr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
it really never lost it
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
oh God
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
God helps me to leave of
to make that makes
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
and make me change
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
as well as you fought hard
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
they are things that I am not able to
to stop to make
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
let us go!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
you have been a good boy
for a lot of time
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,297 --> 00:00:08,197
Tradu??o :Lore
2
00:00:35,210 --> 00:00:38,959
A FOME RETORNOU AO
C?REBRO DO SR. BROOKS.
3
00:00:39,829 --> 00:00:42,803
NA VERDADE,
NUNCA TINHA IDO EMBORA.
4
00:00:47,762 --> 00:00:48,876
Deus.
5
00:00:49,261 --> 00:00:53,716
Deus, dai-me a serenidade para aceitar
as coisas que eu n?o posso mudar.
6
00:00:53,727 --> 00:00:55,510
Por que voc? luta tanto, Earl?
7
00:00:55,871 --> 00:00:58,031
Coragem para mudar
as coisas que eu possa.
8
00:00:58,066 --> 00:01:01,240
Vamos! Voc? foi um
bom garoto por muito tempo.
9
00:01:01,483 --> 00:01:03,188
Voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,926
A fome esta de volta
ao c?rebro do Sr. Brooks
2
00:00:39,968 --> 00:00:48,637
Realmente nunca o perdeu
3
00:00:48,676 --> 00:00:49,643
O Deus
4
00:00:49,677 --> 00:00:52,237
Deus me ajude a deixar
de fazer o que fa?o
5
00:00:52,280 --> 00:00:53,838
me fa?a trocar
6
00:00:53,882 --> 00:00:56,077
assim como lutou duro
7
00:00:56,484 --> 00:00:58,500
s?o coisas que n?o posso deixar de fazer
vamos!...
8
00:00:59,001 --> 00:01:00,952
tenho sido um bom menino
por muito tempo
9
00:01:00,990 --> 00:01:02,855
sei que quer faz?-lo
10
00:01:02,892 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,998 --> 00:00:39,850
Hungre er kommet tilbage til
Hr Brooks hjerne.
2
00:00:39,950 --> 00:00:47,358
Den var egentlig aldrig v?k.
3
00:00:48,117 --> 00:00:52,865
"Gud, gi mig styrke til at indse
det jeg ikke kan forandre..."
4
00:00:52,965 --> 00:00:55,975
Hvorfor k?mper du s? meget imod, Earl?
5
00:00:56,075 --> 00:00:58,559
Mod at forandre det jeg kan..."
6
00:00:58,659 --> 00:01:03,217
Du har v?ret en s?d dreng s? l?nge nu.
Du ved at du vil g?re det her.
7
00:01:03,317 --> 00:01:08,706
Og forst?...
forst? at indse forskellen..."
8
00:01:16,642 --> 00:01:20,735
Og se denn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:43,100
De honger is teruggekeerd
in het brein van mijnheer Brooks.
2
00:00:43,135 --> 00:00:48,300
Die is nooit echt weggeweest.
3
00:00:51,035 --> 00:00:51,765
O, God.
4
00:00:52,700 --> 00:00:55,900
God, geef me de rust om zaken te accepteren,
die ik niet kan veranderen.
5
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Waarom vecht je er zo hard tegen, Earl?
6
00:00:58,700 --> 00:01:01,600
De moed om die dingen te veranderen die ik kan.
- Houd toch op.
7
00:01:01,700 --> 00:01:06,100
Je bent lange tijd een goed mens geweest.
Je weet dat je dit wilt doen.
8
00:01:06,235 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,484 --> 00:00:41,732
De honger is terug
in Mr Brooks hersens.
2
00:00:44,033 --> 00