Search Movie Subtitles results for mr 73 by relevance:
- MR 73.srt
- mr.73.(3407871).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,200 --> 00:00:15,509
Na verzi MR.73.2008.DVDRip.XviD
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:00:25,020 --> 00:00:28,092
<i>Tento film je založen na pravdivém pøÃbìhu</i>
3
00:00:31,620 --> 00:00:33,099
Pil jste dnes ráno?
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,093
NeodpovÃte?
5
00:00:44,460 --> 00:00:46,530
Mùžete odejÃt, pokud chcete.
6
00:00:49,180 --> 00:00:51,569
Nejste obvinìn, pane Schneidere.
7
00:00:52,380 --> 00:00:54,496
Byl jste jen na Å¡patném mÃstì.
8
00:00:55,340 --> 00:00:58,218
Ne, nikdy jsem tam nemìl být.
9
00:00:58,980 --> 00:00:59,890
Ãèel?
10
00:01:00,300 --> 00:01:02,052
Nechci se o tom bavit.
11
00:01:02,66
- MR.73.2008.DVDRip.XviD-WRD cd2.srt
- mr.73.(3411811).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,406
Pare complicat, dar e o operaþie simplã.
2
00:00:03,807 --> 00:00:06,640
Pisicile sînt foarte
rezistente, nu-þi face griji.
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,107
Mai exact, ce s-a întîmplat ?
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,686
O ceartã între poliþiºti.
5
00:00:12,647 --> 00:00:13,747
Ce vã datorez ?
6
00:00:13,887 --> 00:00:17,163
- Ãmi plãteºti cînd se face bine.
- Mersi.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,840
Cunoaºteþi locul ?
8
00:00:30,207 --> 00:00:32,084
E "Hotelul Ritz" pentru animale.
9
00:00:32,527 --> 00:00:35,963
Camere separate, exerciþii cu antrenori,
10
00:00:36,127 --> 00:00:38,766
psihiatri, d
- MR.73.2008.DVDRip.XviD-WRD cd1.srt
1 file(s), added on: 2009-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:28,079
<i>Acest film se bazeazã pe fapte reale.</i>
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,086
<i>Ai bãut în dimineaþa asta ?</i>
3
00:00:35,647 --> 00:00:37,080
<i>Nu rãspunzi ?</i>
4
00:00:44,447 --> 00:00:46,517
Puteþi sã plecaþi dacã vreþi.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,556
Nu sînteþi de învinuit, d-le Schneider.
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,483
Aþi fost în locul nepotrivit.
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,205
Nu, n-ar fi trebuit sã fiu acolo.
8
00:00:58,967 --> 00:01:00,067
Adicã ?
9
00:01:00,287 --> 00:01:02,039
Nu vreau sã discut despre asta.
10
0
- ip-nr73b.srt
- MR 73.DVDRip.Xvid-NoGrp.sr t
- wrd-mr73-cd2.srt
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD2.srt
- wrd-mr73-cd1.srt
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD1.srt
- ip-nr73a.srt
6 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
<i>Acest film se bazeazã pe fapte reale.</i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,900
<i>Ai bãut în dimineaþa asta ?</i>
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
<i>Nu rãspunzi ?</i>
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,400
Puteþi sã plecaþi dacã vreþi.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
Nu sînteþi de învinuit, d-le Schneider.
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Aþi fost în locul nepotrivit.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,100
Nu, n-ar fi trebuit sã fiu acolo.
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,700
Adicã ?
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,900
Nu vreau sã discut despre asta.
10
00:01:02,500 --> 00:01:03,600
Despre ce vrei sã discuþi ?
11
00
- MR.73.2008.DVDRip.XviD-WRD cd2.srt
1 file(s), added on: 2009-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,406
Pare complicat, dar e o operaþie simplã.
2
00:00:03,807 --> 00:00:06,640
Pisicile sînt foarte
rezistente, nu-þi face griji.
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,107
Mai exact, ce s-a întîmplat ?
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,686
O ceartã între poliþiºti.
5
00:00:12,647 --> 00:00:13,747
Ce vã datorez ?
6
00:00:13,887 --> 00:00:17,163
- Ãmi plãteºti cînd se face bine.
- Mersi.
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,840
Cunoaºteþi locul ?
8
00:00:30,207 --> 00:00:32,084
E "Hotelul Ritz" pentru animale.
9
00:00:32,527 --> 00:00:35,963
Camere separate, exerci
- MR.73.2008.DVDRip.XviD-WRD cd1.srt
- mr.73.(3411739).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,007 --> 00:00:28,079
<i>Acest film se bazeazã pe fapte reale.</i>
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,086
<i>Ai bãut în dimineaþa asta ?</i>
3
00:00:35,647 --> 00:00:37,080
<i>Nu rãspunzi ?</i>
4
00:00:44,447 --> 00:00:46,517
Puteþi sã plecaþi dacã vreþi.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,556
Nu sînteþi de învinuit, d-le Schneider.
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,483
Aþi fost în locul nepotrivit.
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,205
Nu, n-ar fi trebuit sã fiu acolo.
8
00:00:58,967 --> 00:01:00,067
Adicã ?
9
00:01:00,287 --> 00:01:02,039
Nu vreau sã discut despre asta.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,796
Despre ce vrei sã discuþi ?
11
00
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD2.txt
- mr.73.(3432713).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{60}Mistrzu, daj odpocz¹æ rêkawicom!
{191}{221}Wyluzuj!
{235}{273}Na razie, nieroby!
{335}{397}Chodz¹ s³uchy,|¿e sprzedajesz materia³y prasie.
{428}{494}Gadaj za moimi plecami,|to zobaczysz moj¹ dupê.
{505}{540}Pierdolê twoj¹ dupê!
{616}{667}Ile dostajesz za to gówno?
{675}{714}Nic nie dostajê, przestañ!
{744}{794}Gliniarze to rodzina, Jumbo.
{804}{826}Nie kabluj na nich!
{881}{951}Gdzie twój raport DNA,|odnoÅnie sprawy Rosenberg?
{955}{984}Ty go masz, nie wciskaj mi kitu.
{1035}{1084}Nic nie mam,|wiêc nie pierdol mi g³upot!
{1088}{1126}Zostawi³em go na twojej pó³ce.
{1130}{1178}Zapytaj siê Schneidera,|by³ wtedy ze mn¹.
{1249}{1278}Ten skurwiel.
{1
- mr.73.(3432713).nfo
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD2.txt
1 file(s), added on: 2010-06-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}Mistrzu, daj odpocz¹æ rêkawicom!
{191}{221}Wyluzuj!
{235}{273}Na razie, nieroby!
{335}{397}Chodz¹ s³uchy,|¿e sprzedajesz materia³y prasie.
{428}{494}Gadaj za moimi plecami,|to zobaczysz moj¹ dupê.
{505}{540}Pierdolê twoj¹ dupê!
{616}{667}Ile dostajesz za to gówno?
{675}{714}Nic nie dostajê, przestañ!
{744}{794}Gliniarze to rodzina, Jumbo.
{804}{826}Nie kabluj na nich!
{881}{951}Gdzie twój raport DNA,|odnoÅnie sprawy Rosenberg?
{955}{984}Ty go masz, nie wciskaj mi kitu.
{1035}{1084}Nic nie mam,|wiêc nie pierdol mi g³upot!
{1088}{1126}Zostawi³em go na twojej pó³ce.
{1130}{1178}Zapytaj siê Schneidera,|by³ wte
- MR 73.DVDRip.iPS.part2.gr. srt
- MR 73.DVDRip.iPS.part1.gr. srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,137 --> 00:00:04,187
ÃÃìáé ç ÃïõóôÃà ÃáîüÃò!
2
00:00:04,217 --> 00:00:06,177
Ãåà îÃñù áà ìå èõìÃóôå;
3
00:00:08,417 --> 00:00:10,267
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå áëëà åÃìáé êïõñáóìÃÃïò!
4
00:00:29,576 --> 00:00:30,611
ÃåóðïéÃÃò!
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,626
Ãá ìå óõã÷ùñåÃôå!
ÃÃև ìéá äýóêïëç ìÃñá!
6
00:01:07,395 --> 00:01:09,294
Ãêüôùóá üëåò åêåÃÃåò ôéò ãõÃáÃêåò ìüÃï
7
00:01:09,295 --> 00:01:11,295
êáé ìüÃï ãéá Ãá ôéò âëÃðù Ãá ðÃ
- MR 73.DVDRip.Xvid-NoGrp.sr t
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
<i>Acest film se bazeazã pe fapte reale.</i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,900
<i>Ai bãut în dimineaþa asta ?</i>
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
<i>Nu rãspunzi ?</i>
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,400
Puteþi sã plecaþi dacã vreþi.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
Nu sînteþi de învinuit, d-le Schneider.
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Aþi fost în locul nepotrivit.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,100
Nu, n-ar fi trebuit sã fiu acolo.
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,700
Adicã ?
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,900
Nu vreau sã discut despre asta.
10
0
- wrd-mr73-cd1.srt
- wrd-mr73-cd2.srt
- MR 73.DVDRip.Xvid-NoGrp.sr t
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD2.srt
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD1.srt
- ip-nr73b.srt
- ip-nr73a.srt
7 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
<i>Acest film se bazeazã pe fapte reale.</i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,900
<i>Ai bãut în dimineaþa asta?</i>
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
<i>Nu rãspunzi?</i>
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,400
Puteþi sã plecaþi dacã vreþi.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
Nu sînteþi de învinuit, d-le Schneider.
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Aþi fost în locul nepotrivit.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,100
Nu, n-ar fi trebuit sã fiu acolo.
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,700
Adicã?
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,900
Nu vreau sã discut despre asta.
10
00:0
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,080
<i>Bazirano na istinitoj prièi</i>
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,080
Pili ste jutros?
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,080
Zelite odgovor?
4
00:00:44,440 --> 00:00:46,520
Mozete otici ako zelite.
5
00:00:49,160 --> 00:00:51,560
Ne sramite se, Mr Schneider.
6
00:00:52,360 --> 00:00:54,480
Samo smo bili na pogresnom mjestu.
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Ne, tamo nikad ne bih bio.
8
00:00:58,960 --> 00:00:59,880
Mislite?
9
00:01:00,280 --> 00:01:02,040
Ne zelim o tome.
10
00:01:02,640 --> 00:01:03,800
O cemu zelite?
11
00:01:05,880 --> 00:01:07,320
- MR 73.DVDRip.iPS.part1.br. srt
- MR 73.DVDRip.iPS.part2.br. srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,751 --> 00:00:28,187
ESTE FILME Ã BASEADO
EM UMA HISTÃRIA REAL.
2
00:00:31,324 --> 00:00:33,053
Bebeu hoje de manhã?
3
00:00:35,462 --> 00:00:36,952
Não vai responder?
4
00:00:44,204 --> 00:00:46,502
Pode ir embora, se quiser.
5
00:00:48,875 --> 00:00:51,571
A culpa não é sua, Sr. Schneider.
6
00:00:52,145 --> 00:00:54,409
Só estava no lugar errado.
7
00:00:55,115 --> 00:00:57,948
Eu nunca devia ter ido lá.
8
00:00:58,618 --> 00:00:59,847
Como assim?
9
00:01:00,054 --> 00:01:02,249
Não quero falar sobre isso.
10
00:01:02,456 --> 00:01:03,650
Sobre o que que
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:28,079
<i>Ãèëüì îñÃîâà à Ãà ðåà ëüÃûõ ñîáûòèÿõ</i>
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,086
Ãû ïèëè ñåãîäÃÿ óòðîì?
3
00:00:35,647 --> 00:00:37,080
Ãû ÃÃ¥ õîòèòå îòâå÷à òü?
4
00:00:44,447 --> 00:00:46,517
Ãîæåòå èäòè åñëè õîòèòå.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,556
Ãòî ÃÃ¥ âà øà âèÃà ìåñüå ÃÃà éäåð.
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,483
Ãû áûëè òà ì, ãäå âà ñ ÃÃ¥ äîëæÃî áûëî áûòü.
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,205
à áûë òà ì, ãäå ÿ Ãèêîãäà ÃÃ
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:29,059
<i>This film is based on a true story</i>
2
00:00:32,725 --> 00:00:34,267
You drank, this morning?
3
00:00:36,934 --> 00:00:38,434
You won't answer?
4
00:00:46,100 --> 00:00:48,267
You can leave if you want.
5
00:00:51,017 --> 00:00:53,517
You're not to blame, Mr Schneider.
6
00:00:54,392 --> 00:00:56,559
You were just in the wrong place.
7
00:00:57,475 --> 00:01:00,475
No, I never should've been there.
8
00:01:01,225 --> 00:01:02,184
Meaning?
9
00:01:02,642 --> 00:01:04,434
I don't want to discuss it.
10
00:01:05,100 --> 00:01:06,309
What will y
- MR 73.DVDRip.iAPULA.part1. en.srt
- MR 73.DVDRip.iAPULA.part2. en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:28,079
<i>This film is based on a true story</i>
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,086
You drank, this morning?
3
00:00:35,647 --> 00:00:37,080
You won't answer?
4
00:00:44,447 --> 00:00:46,517
You can leave if you want.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,556
You're not to blame, Mr Schneider.
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,483
You were just in the wrong place.
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,205
No, I never should've been there.
8
00:00:58,967 --> 00:00:59,877
Meaning?
9
00:01:00,287 --> 00:01:02,039
I don't want to discuss it.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,796
What will y
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD2.en.srt
- MR.73.FRENCH.DVDRiP.AC3.XV iD-iPS.CD1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,429
Champ, give your gloves a rest!
2
00:00:05,320 --> 00:00:06,799
Left, left right. Go on!
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,874
Lay it on!
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,953
Bye, deadbeats!
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,908
Some guys say
you spill to the press.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,799
Talk behind my back, you see my ass.
7
00:00:20,240 --> 00:00:21,639
Fuck your ass!
8
00:00:24,680 --> 00:00:26,716
How much you get for that shit?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,598
I got nothing, stop it!
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,791
The cops are a family, Jumbo.
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{622}{699}{y:i}This film is based on a true story
{787}{824}You drank, this morning?
{888}{924}You won't answer?
{1108}{1160}You can leave if you want.
{1226}{1286}You're not to blame, Mr Schneider.
{1306}{1359}You were just in the wrong place.
{1380}{1452}No, I never should've been there.
{1471}{1494}Meaning?
{1504}{1548}I don't want to discuss it.
{1563}{1592}What will you discuss?
{1644}{1680}You believe in God, doctor?
{1720}{1761}Yes, or I wouldn't be here.
{1829}{1872}God's a son of a bitch.
{1900}{1946}Some day, I'll kill him.
{5053}{5088}
- MR 73.DVDRip.iPS.part1.fr. srt
- MR 73.DVDRip.iPS.part2.fr. srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:33,038
-Vous avez bu ce matin?
2
00:00:35,520 --> 00:00:37,431
Vous ne voulez pas répondre?
3
00:00:44,200 --> 00:00:46,350
Rien ne vous oblige à rester.
4
00:00:48,880 --> 00:00:51,678
Vous n'êtes pas
responsable, M. Schneider.
5
00:00:51,920 --> 00:00:54,354
Vous n'étiez pas lÃ
où vous auriez dû être.
6
00:00:55,080 --> 00:00:57,992
J'étais lÃ
où j'aurais jamais dû être.
7
00:00:58,600 --> 00:00:59,589
C'est-Ã -dire?
8
00:00:59,840 --> 00:01:01,831
J'ai pas envie d'en parler.
9
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
Vous voulez
parler de quoi?
1
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:28,079
<i>This film is based on a true story</i>
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,607
You drank, this morning?
3
00:00:35,647 --> 00:00:37,647
You won't answer?
4
00:00:44,447 --> 00:00:46,517
You can leave if you want.
5
00:00:49,167 --> 00:00:51,556
You're not to blame, Mr Schneider.
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,483
You were just in the wrong place.
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,205
No, I never should've been there.
8
00:00:58,967 --> 00:01:00,286
Meaning?
9
00:01:00,287 --> 00:01:02,287
I don't want to discuss it.
10
00:01:02,647 --> 00:01:04,647
What will y
There are more subtitles available for Mr 73
Click here to view them