Search Movie Subtitles results for mozart and the whale by relevance:
- Mozart.and.the.Whale.2005.Ned_DVD.(25f ps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,700 --> 00:01:22,136
Dit is de leukste baan
die ik ooit gehad heb.
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,133
En dat is maar goed ook.
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,772
Ik ben namelijk al
bij drie taxibedrijven ontslagen.
4
00:01:33,180 --> 00:01:35,011
Maar dit voelt anders.
5
00:01:35,220 --> 00:01:39,896
Hoewel ik hier pas 7 dagen,
9 uur en 37 minuten werk.
6
00:01:42,020 --> 00:01:44,853
Let niet op hem,
hij verroert geen vin.
7
00:01:49,140 --> 00:01:53,531
Vogels veroorzaken minder
ongelukken dan de radio.
8
00:01:53,700 --> 00:01:55,895
De radio is...
9
00:01:56,060 --> 00:
- Mozart and the whale full dvd.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,780 --> 00:01:23,490
Ovo je najbolji posao koji sam
ikada imao.
2
00:01:25,492 --> 00:01:27,077
Bolje bi mi bilo da je.
Ovo je zadnja boja.
3
00:01:28,620 --> 00:01:31,123
Vidite, otpušten sam iz
kompanije Crveni Taksi i...
4
00:01:31,289 --> 00:01:33,916
iz Checkerboard Taksi kompanije
i iz Kompanije Zeleni Taksi.
5
00:01:36,836 --> 00:01:38,713
Ali ovo je drugaèije.
Osjeæam to.
6
00:01:38,921 --> 00:01:43,426
lako sam ovdje samo 7 dana,
9 sati i 37 minuta.
7
00:01:45,971 --> 00:01:48,598
Ne brinite za njega.
On je uvijek spokojan.
8
00:01:53,436 --> 00:01:57,106
Pt
- Mozart and the Whale (2005) - en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
This is the best job I've ever had.
2
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
Itâd better be.
Itâs the last color.
3
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
You see, I got fired from
the Red Cab company and the...
4
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
Checkered Boat Cab company,
and the Green Cab company.
5
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
But this was different.
I can feel it.
6
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
Even though I've been here for about
7 days, 9 hours and 37 minutes.
7
00:01:41,496 --> 00:01:44,016
Don't worry about him.
He's unflappable.
8
00:01:48,632 --> 00:01:52
- Mozart.and.the.Whale.2005.Ned_DVD.(25f ps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,700 --> 00:01:22,136
Dit is de leukste baan
die ik ooit gehad heb.
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,133
En dat is maar goed ook.
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,772
Ik ben namelijk al
bij drie taxibedrijven ontslagen.
4
00:01:33,180 --> 00:01:35,011
Maar dit voelt anders.
5
00:01:35,220 --> 00:01:39,896
Hoewel ik hier pas 7 dagen,
9 uur en 37 minuten werk.
6
00:01:42,020 --> 00:01:44,853
Let niet op hem,
hij verroert geen vin.
7
00:01:49,140 --> 00:01:53,531
Vogels veroorzaken minder
ongelukken dan de radio.
8
00:01:53,700 --> 00:01:55,895
De radio is...
9
00:01:56,060 --> 00:
- Mozart.And.The.Whale.(2005).LiMiTED.DV DRip.XviD-LiNE.srt
- Mozart and the Whale (2005).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Ãeviren: Shamo
2
00:01:17,949 --> 00:01:19,649
Bugüne kadar bulduðum en iyi iþ bu.
3
00:01:21,549 --> 00:01:23,049
Daha iyisi olabilirdi. Bu son denemem.
4
00:01:24,548 --> 00:01:26,948
Kýzýl Taksi þirketinden kovuldum,
5
00:01:27,148 --> 00:01:29,649
Checkered Deniz Seyahat
þirketinden, ve Yeþil Taksi'den de...
6
00:01:32,449 --> 00:01:34,248
Fakat bu sefer farklý.
Bunu hissedebiliyorum.
7
00:01:34,448 --> 00:01:38,748
Yaklaþýk 7 gün, 9
saat ve 37 dakika oldu.
8
00:01:41,148 --> 00:01:43,748
Ondan korkmanýza gerek
yok. Ãok soðukkanlýd
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,264 --> 00:00:41,922
MOZART ªI BALENA
2
00:00:42,708 --> 00:00:53,617
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
Asta e cea mai bunã slujbã pe care
am avut-o vreodatã.
4
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
Ar fi bine sã fie.
E ultima culoare.
5
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
Vedeþi, am fost concediat de la
compania "Taxiul Roºu"
6
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
Mi-am diversificat slujba pe la compania
"Taxiul de Vase" ºi apoi pe la compania
"Taxiul Verde".
7
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
Dar asta e ceva diferit. O pot si
- Mozart.and.the.Whale.2005.Ned_DVD.(25f ps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,700 --> 00:01:22,136
Dit is de leukste baan
die ik ooit gehad heb.
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,133
En dat is maar goed ook.
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,772
Ik ben namelijk al
bij drie taxibedrijven ontslagen.
4
00:01:33,180 --> 00:01:35,011
Maar dit voelt anders.
5
00:01:35,220 --> 00:01:39,896
Hoewel ik hier pas 7 dagen,
9 uur en 37 minuten werk.
6
00:01:42,020 --> 00:01:44,853
Let niet op hem,
hij verroert geen vin.
7
00:01:49,140 --> 00:01:53,531
Vogels veroorzaken minder
ongelukken dan de radio.
8
00:01:53,700 --> 00:01:55,895
De radio is...
9
00:01:56,060 --> 00:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,264 --> 00:00:41,922
MOZART ªI BALENA
2
00:00:42,708 --> 00:00:53,617
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
Asta e cea mai bunã slujbã pe care
am avut-o vreodatã.
4
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
Ar fi bine sã fie.
E ultima culoare.
5
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
Vedeþi, am fost concediat de la
compania "Taxiul Roºu"
6
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
Mi-am diversificat slujba pe la compania
"Taxiul de Vase" ºi apoi pe la compania
"Taxiul Verde".
7
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
Dar asta e ceva diferit. O pot simþi.
8
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
Mã aflu aici de 7 zile, 9
- Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDR ip.XviD-LiNE.[NFO.Hebrew.Subtitle].srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,765
eagleX ????? ?"?
2
00:00:19,925 --> 00:00:35,384
.????? ????? ????? ???? ???? ?????? ????
3
00:00:35,324 --> 00:00:40,856
" ?????? ???????"
4
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
??? ?????? ????? ????? ????? ??
5
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
??? ????? ?????, ?? ???? ???? ??????
6
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
??? ??????, ??????"
????? "??????? ???????
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
"?????? ??????? "???????
"?????? ??????? "???????
8
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
??? ???? ?? ????
??? ????? ?? ??
9
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
????? ???? ?? ????
???? ?
- Mozart And The Whale ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,264 --> 00:00:41,922
MOZART ªI BALENA
2
00:00:42,708 --> 00:00:53,617
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
Asta e cea mai bunã slujbã pe care
am avut-o vreodatã.
4
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
Ar fi bine sã fie.
E ultima culoare.
5
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
Vedeþi, am fost concediat de la
compania "Taxiul Roºu"
6
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
Mi-am diversificat slujba pe la compania
"Taxiul de Vase" ºi apoi pe la compania
"Taxiul Verde".
7
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
Dar asta e ceva diferit. O po
- Mozart.And.The.Whale.2005.DVDRip.XviD. AC3.iNT-ZY-cd2.English.srt
- Mozart.And.The.Whale.2005.DVDRip.XviD. AC3.iNT-ZY-cd1.English.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,937 --> 00:00:02,666
Where have you been?
2
00:00:02,739 --> 00:00:06,197
I felt our friends deserve to know the truth
of your treachery.
3
00:00:07,244 --> 00:00:09,974
- I believe in the truth.
- You believe in gossip.
4
00:00:11,815 --> 00:00:13,976
- Are you sleeping with him?
- Sure.
5
00:00:14,050 --> 00:00:16,348
Janice, that's a personal question.
6
00:00:17,988 --> 00:00:19,819
Sure. Is that okay with you?
7
00:00:20,924 --> 00:00:24,553
Don't you hate all his numbers?
Does he change his socks?
8
00:00:24,795 --> 00:00:27,127
Is his penis big enough?
9
00:00:2
- Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDR ip.XviD-LiNE.[NFO.Hebrew.Subtitle].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,765
eagleX ????? ?"?
2
00:00:19,925 --> 00:00:35,384
.????? ????? ????? ???? ???? ?????? ????
3
00:00:35,324 --> 00:00:40,856
" ?????? ???????"
4
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
??? ?????? ????? ????? ????? ??
5
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
??? ????? ?????, ?? ???? ???? ??????
6
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
??? ??????, ??????"
????? "??????? ???????
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
"?????? ??????? "???????
"?????? ??????? "???????
8
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
??? ???? ?? ????
??? ????? ?? ??
9
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
????? ???? ?? ????
???? ?
- Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDR ip.XviD-LiNE.[NFO.Hebrew.Subtitle].srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,765
eagleX ????? ?"?
2
00:00:19,925 --> 00:00:35,384
.????? ????? ????? ???? ???? ?????? ????
3
00:00:35,324 --> 00:00:40,856
" ?????? ???????"
4
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
??? ?????? ????? ????? ????? ??
5
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
??? ????? ?????, ?? ???? ???? ??????
6
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
??? ??????, ??????"
????? "??????? ???????
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
"?????? ??????? "???????
"?????? ??????? "???????
8
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
??? ???? ?? ????
??? ????? ?? ??
9
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
????? ???? ?? ????
???? ?
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,040 --> 00:01:20,508
???? ????? ? ????????
??????? ??? ???? ????.
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,200
??? ???? ?? ????? ?? ?????!
?? ????? ???? ?????!
3
00:01:24,600 --> 00:01:27,797
?? ???????? ??? ?? ??????? ????,
??? ?? ?????????? ????...
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,231
??? ??? ?? ??????? ????!
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,430
????, ????, ????? ???????????,
?? ?????.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,150
???'??? ??? ????? ??? ?????
7 ??????, 9 ???? ??? 37 ?????.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,828
??? ?????????? ??'?????.
????? ?????????.
8
00:01:48,280 --> 00:01:51,670
?? ?????? ??
- Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDR ip.XviD-LiNE.[NFO.Hebrew.Subtitle].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,765
eagleX ????? ?"?
2
00:00:19,925 --> 00:00:35,384
.????? ????? ????? ???? ???? ?????? ????
3
00:00:35,324 --> 00:00:40,856
" ?????? ???????"
4
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
??? ?????? ????? ????? ????? ??
5
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
??? ????? ?????, ?? ???? ???? ??????
6
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
??? ??????, ??????"
????? "??????? ???????
7
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
"?????? ??????? "???????
"?????? ??????? "???????
8
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
??? ???? ?? ????
??? ????? ?? ??
9
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
????? ???? ?? ????
???? ?
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,700
Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE
741.359.616, 25,000 FPS
2
00:01:17,780 --> 00:01:19,420
This is the best job I've ever had.
3
00:01:21,340 --> 00:01:22,860
Itâd better be.
Itâs the last color.
4
00:01:24,340 --> 00:01:26,740
You see, I got fired from
the Red Cab company and the...
5
00:01:26,900 --> 00:01:29,420
Checkered Boat Cab company,
and the Green Cab company.
6
00:01:32,220 --> 00:01:34,020
But this was different.
I can feel it.
7
00:01:34,220 --> 00:01:38,540
Even though I've been here for about
7 days, 9 hours and 37 minute
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
<i>Fixed by: bullit</i>
2
00:01:18,000 --> 00:01:21,400
Det här är det bästa jobb
jag har haft.
3
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
Fast det är enda färgen som är kvar.
4
00:01:24,600 --> 00:01:29,600
Jag sparkades från de röda,
de rutiga och de gröna taxibilarna.
5
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
Det här är bättre.
6
00:01:34,400 --> 00:01:39,800
Ãven om jag bara har varit här i
7 dagar, 9 timmar och 37 minuter.
7
00:01:41,600 --> 00:01:44,400
Lugn bara. Den flyger inte.
8
00:01:48,200 --> 00:01:52,400
Fåglar är aldrig orsaken till olyckor.
- Loucos de Amor(2005) dual ptbr eng Brazilinjapan by cinefila.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,587 --> 00:00:43,987
"LOUCOS DE AMOR"
2
00:01:23,128 --> 00:01:24,857
? o melhor emprego que j? tive.
3
00:01:26,865 --> 00:01:28,457
? bom mesmo.
? a ?ltima cor.
4
00:01:30,002 --> 00:01:32,470
<i>Fui despedido
do T?xi Vermelho...</i>
5
00:01:32,671 --> 00:01:35,265
<i>do T?xi Xadrez
e do T?xi Verde.</i>
6
00:01:38,210 --> 00:01:40,075
Mas este ? diferente.
Estou sentindo.
7
00:01:40,278 --> 00:01:44,806
Apesar de que estou aqui h?
7 dias, 9 horas e 37 min.
8
00:01:47,352 --> 00:01:49,980
N?o esquente com ele.
? imperturb?vel.
9
00:01:54,793 --> 00:01:58,456
Aves n
- Mozart.And.The.Whale.2005.LiMiTED.DVDR ip.XviD-LiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,793
MOCART I KIT
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,268
Ovo je najbolji posao koji sam imao.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,991
Bolje bi bilo da je poslednja boja.
4
00:01:24,800 --> 00:01:29,590
Otpustili smo iz crvenog, kariranog
i zelenog taksija.
5
00:01:32,400 --> 00:01:34,391
Ali ovo je drugacije, osecam to.
6
00:01:35,080 --> 00:01:38,675
Mada sam ovde samo 7 dana, 9 sati
i 37 minuta.
7
00:01:41,280 --> 00:01:43,271
Ne brinite zbog njega, on ne leprsa krilima.
8
00:01:48,280 --> 00:01:51,590
Ptice ionako ne skrive sudare,
obicno je to radio.
9
00:01:52,200
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,499
To je najboljša služba,
kar sem jih imel.
2
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Mora biti,
ker je zadnja barva.
3
00:01:23,500 --> 00:01:26,999
Odpustili so me že pri Rdeèem
taksiju, pri Kockastem taksiju
4
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
in pri zelenem.
Ampak tale je drugaèen. Prav èutim.
5
00:01:33,200 --> 00:01:39,200
Ãeprav sem tukaj Å¡ele sedem dni,
devet ur in 37 minut.
6
00:01:40,600 --> 00:01:46,600
Brez skrbi.
Ne leta okoli.
7
00:01:47,200 --> 00:01:51,999
Ptici niso nikoli udeleženi
v prometu. Radio pa je druga reè.
8
00:01:52,000 --> 00:0
There are more subtitles available for Mozart And The Whale
Click here to view them