Search Movie Subtitles results for moving sr by relevance:
- Zeitgeist Moving Forward.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:08,039
Udruštvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,074 --> 00:00:13,747
ukoliko je prava, nužno odražava propadanje.
3
00:00:13,782 --> 00:00:19,336
Njena najvažnija društvena uloga je
4
00:00:19,371 --> 00:00:24,891
da pokaže da je svet promenljiv
5
00:00:24,926 --> 00:00:28,528
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,563 --> 00:00:31,730
- Ernst Fišer
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,000
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,035 --> 00:00:36,353
da ne plate dugove.
9
00:00:36,388 --> 00:00:38,597
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,632 --> 00:00:40,
- Zeitgeist Moving Forward.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,330
U društvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,010
ukoliko je prava, nužno odražava propadanje.
3
00:00:14,010 --> 00:00:19,890
Njena najvažnija društvena uloga je
4
00:00:19,890 --> 00:00:25,170
da pokaže da je svet promenljiv
5
00:00:25,170 --> 00:00:28,810
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,810 --> 00:00:32,050
-Ernst Fišer
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,290
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,290 --> 00:00:36,890
da ne plate dugove.
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,970
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,970 --> 00:00:41,
- Zeitgeist Moving Forward.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,330
U društvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,010
ukoliko je prava, nužno odražava propadanje.
3
00:00:14,010 --> 00:00:19,890
Njena najvažnija društvena uloga je
4
00:00:19,890 --> 00:00:25,170
da pokaže da je svet promenljiv
5
00:00:25,170 --> 00:00:28,810
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,810 --> 00:00:32,050
-Ernst Fišer
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,290
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,290 --> 00:00:36,890
da ne plate dugove.
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,970
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,970 --> 00:00:41,
- Zeitgeist Moving Forward EARLY RELEASE (FULL).srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,330
U društvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,010
ukoliko je prava, nužno odražava propadanje.
3
00:00:14,010 --> 00:00:19,890
Njena najvažnija društvena uloga je
4
00:00:19,890 --> 00:00:25,170
da pokaže da je svet promenljiv
5
00:00:25,170 --> 00:00:28,810
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,810 --> 00:00:32,050
-Ernst Fišer
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,290
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,290 --> 00:00:36,890
da ne plate dugove.
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,970
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,970 --> 00:00:41,
- Zeitgeist Moving Forward.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,295
U druátvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,010
ukoliko je prava,
nuþno odraþava propadanje.
3
00:00:14,045 --> 00:00:19,890
Njena najvaþnija druátvena uloga je
4
00:00:19,925 --> 00:00:25,170
da pokaþe da je svet promenljiv
5
00:00:25,205 --> 00:00:28,810
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,845 --> 00:00:32,015
Ernst Fiáer
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,290
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,325 --> 00:00:36,647
da ne plate dugove.
9
00:00:36,682 --> 00:00:38,886
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,921
- Zeitgeist Moving Forward.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,330
U druátvu koje propada, umetnost,
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,010
ukoliko je prava, nuþno odraþava propadanje.
3
00:00:14,010 --> 00:00:19,890
Njena najvaþnija druátvena uloga je
4
00:00:19,890 --> 00:00:25,170
da pokaþe da je svet promenljiv
5
00:00:25,170 --> 00:00:28,810
i doprinese da se promeni.
6
00:00:28,810 --> 00:00:32,050
-Ernst Fiáer
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,290
Nemiri uzrokovani planovima vlade
8
00:00:34,290 --> 00:00:36,890
da ne plate dugove.
9
00:00:36,890 --> 00:00:38,970
Nezaposlenost raste
10
00:00:38,970
- Beverly Hills 90210 - 04x07 - Moving Targets.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:18,000 --> 00:01:25,000
PREVOD I OBRADA:
TWEEGY ( ALEX DEEN )
1
00:01:39,199 --> 00:01:41,463
- Društvo, poènimo bez nje.
- Ne.
2
00:01:41,634 --> 00:01:45,092
Ako æe ovo biti naše zvanièno sestrinstvo
Onda æemo raditi kako treba.
3
00:01:45,271 --> 00:01:50,766
Izvolite. Jedna za tebe,
jedna za tebe i jedna za tebe.
4
00:01:50,944 --> 00:01:52,468
- Hvala.
- I jedna za mene.
5
00:01:53,446 --> 00:01:55,277
- Izvinite što kasnim.
- Nova haljina?
6
00:01:55,448 --> 00:01:58,246
Oh, ova starudija?
7
00:01:58,418 --> 00:01:59,544
Bila je na rasprodaji kod Maxwella.
8
- Zeitgeist Moving Forward 2011.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,045
U propadajuæem društvu, umjetnost
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,725
ako je iskrena, mora reflektovati
propadanje.
3
00:00:13,760 --> 00:00:19,640
I samo ako ne želi da prekine
odnos sa svojom društvenom funkcijom
4
00:00:19,675 --> 00:00:24,920
umjetnost mora
prikazati promjenljivost svijeta.
5
00:00:24,955 --> 00:00:28,560
I pomoæi u njegovoj promjeni.
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,765
Ernst Fischer
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,005
Krvave pobune protiv vladinih planova
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,640
kojima se pokušava izbjeæi
nemoguænost otplate s
- Zeitgeist Moving Forward 2011.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,045
U propadajuæem društvu, umjetnost
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,725
ako je iskrena, mora reflektovati
propadanje.
3
00:00:13,760 --> 00:00:19,640
I samo ako ne želi da prekine
odnos sa svojom društvenom funkcijom
4
00:00:19,675 --> 00:00:24,920
umjetnost mora
prikazati promjenljivost svijeta.
5
00:00:24,955 --> 00:00:28,560
I pomoæi u njegovoj promjeni.
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,765
Ernst Fischer
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,005
Krvave pobune protiv vladinih planova
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,640
kojima se pokušava izbjeæi
nemoguænost otplate s
- Zeitgeist.Moving.Forward.[2011].< font style="background-color: #A682E4;">srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,045
Umjetnost u druátvu koje se raspada,
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,860
ako je iskrena, mora
odraþavati i raspadanje.
3
00:00:13,895 --> 00:00:19,407
A ako ne þeli iznevjeriti
svoju ulogu u druátvu,
4
00:00:19,442 --> 00:00:24,920
umjetnost mora prikazati
promjenjivost svijeta.
5
00:00:24,955 --> 00:00:28,560
I pomoÃâ¡i mu da se promijeni.
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,765
Ernst Fischer
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,005
Smrtonosni nemiri zbog vladinih
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,380
planova da izbjegne
plaÃâ¡anje svojih zajmova...
9
00:00:
- House.S06E12.Moving.the.Chains.HDTV. XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,062 --> 00:00:21,438
Dobar start!
Guraj!
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,941
Guraj! Guraj!
3
00:00:23,982 --> 00:00:27,528
- Gledate broj 77?
- Gledam svakog.
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,072
Ne trebate gledati svakog
Trebate gledati broj 77.
5
00:00:30,155 --> 00:00:34,243
- Vi ste mu agent?
- Samo objektivna majka.
6
00:00:34,326 --> 00:00:36,036
Start mu je impresivan.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,121
Nije samo to dobro.
Umije dobro i da povuèe.
8
00:00:38,163 --> 00:00:40,832
Znate, jedini razlog što je išao
u posebni odjel ove škole je...
9
00:00:40,916 --> 00:00:
- House - [6x12] - Moving the Chains.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
Dobar start!
Guraj!
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
Guraj! Guraj!
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
-Gledate broja 77?
-Gledam svakog.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,300
Ne treba da gledate svakog
Treba da gledate broj 77.
5
00:00:31,400 --> 00:00:35,400
-Vi ste mu agent?
-Samo objektivna majka.
6
00:00:35,500 --> 00:00:37,200
Start mu je impresivan.
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,300
Nije samo to dobro.
Ume dobro i da povuèe.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,000
Znate, jedini razlog što je išao
u posebno odeljenje ove škole je...
9
00:00:42,100 --> 00:00
- Howl's.Moving.Castle.2004.m-HD .x264-AsCo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,589 --> 00:01:10,000
Howl-ov pokretni zamak
2
00:01:38,221 --> 00:01:41,140
Sophie, Upravo zatvaram radnju.
3
00:01:41,766 --> 00:01:43,351
Dosta si urdila. Zašto ne poðeš sa nama ovog puta?
4
00:01:44,269 --> 00:01:46,771
Ne, bolje da završim ovo.
Vi idite i dobro se provedite.
5
00:01:46,806 --> 00:01:49,941
OK, kako hoæeš.
6
00:01:51,317 --> 00:01:54,864
Hajdemo devojke. Ne spavajte! Da li je sve u redu sa
mojom haljinom? Pogledajte napolje! Howl-ijev zamak je tamo.
7
00:01:55,155 --> 00:01:58,158
Stvarno? Zamak? Gde?
Tamo je! Vau! Baš blizu!
8
00:01:59,368 --> 00:
- House.S06E12.Moving.the.Chains.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,333 --> 00:00:24,083
Dobar udarac!
Vodi je! Vodi!
2
00:00:24,292 --> 00:00:30,042
Gledate broj 77? -Svih gledam.
-Ne morate, gledajte samo br. 77.
3
00:00:30,292 --> 00:00:34,375
Vi ste njegov agent?
-Samo objektivna majka.
4
00:00:34,542 --> 00:00:38,375
Udarac mu je impresivan.
-Ide mu i obrana.
5
00:00:38,625 --> 00:00:43,917
Išao je u lošiju školu jer je
kasnije sazrio. Ali sada je ljudina.
6
00:00:44,167 --> 00:00:48,458
Trebali biste mu biti agent.
-Odlièno rušenje, 77!
7
00:00:48,625 --> 00:00:53,375
Å anse u draftu ti rastu!
-Hvala! -Na jedan! Spremni?
8
00:
- Howl's Moving Castle_srpski.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:23,300
Howl's Moving Castle
Howl-ov pokretni zamak
2
00:01:50,500 --> 00:01:53,400
Sophie, Upravo zatvaram radnju.
3
00:01:54,000 --> 00:01:55,600
Nadam se da polazite?
4
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Imam da završim ovo.
Nadam se da æete uživati.
5
00:01:58,900 --> 00:02:02,100
OK, Otišla sam.
6
00:02:03,500 --> 00:02:07,000
Hajdemo devojke. Ne spavajte! Da li je sve u redu sa
mojom haljinom? Pogledajte napolje! Howl-ijev zamak je tamo.
7
00:02:07,300 --> 00:02:10,300
Stvarno? Zamak? Gde?
Tamo je! Vau! Baš blizu!
8
00:02:11,500 --> 00:02:14,300
Oh... Pi
- Zeitgeist.Moving.Forward.[2011].< font style="background-color: #A682E4;">srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,045
Umjetnost u druátvu koje se raspada,
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,860
ako je iskrena, mora
odraþavati i raspadanje.
3
00:00:13,895 --> 00:00:19,407
A ako ne þeli iznevjeriti
svoju ulogu u druátvu,
4
00:00:19,442 --> 00:00:24,920
umjetnost mora prikazati
promjenjivost svijeta.
5
00:00:24,955 --> 00:00:28,560
I pomoÃâ¡i mu da se promijeni.
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,765
Ernst Fischer
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,005
Smrtonosni nemiri zbog vladinih
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,380
planova da izbjegne
plaÃâ¡anje svojih zajmova...
9
00:00:
- zeitgeist.moving.forward.cd2-medi c.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
do dužnièkog monetarnog sistema,
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,763
koji èine monetarno-tržišnu paradigmu
3
00:00:06,872 --> 00:00:09,773
i definišu savremenu globalnu ekonomiju,
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,332
najvažnija i najpogubnija posledica
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,708
èitavog ovog sistema
6
00:00:14,946 --> 00:00:16,811
je nejednakost.
7
00:00:17,281 --> 00:00:19,949
Kada je reè o tržišnom sistemu
8
00:00:19,984 --> 00:00:23,885
koji dovodi do monopola i gomilanja moæi,
9
00:00:24,087 --> 00:00:27,290
on pre svega puni džepove boga
- zeitgeist.moving.forward.cd1-medi c.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,080
Umjetnost u društvu koje se raspada,
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,760
ako je iskrena, mora odražavati i raspadanje.
3
00:00:13,760 --> 00:00:19,640
A ako ne želi iznevjeriti svoju ulogu u društvu,
4
00:00:19,640 --> 00:00:24,920
umjetnost mora prikazati promjenjivost svijeta.
5
00:00:24,920 --> 00:00:28,560
I pomoæi mu da se promijeni.
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,800
-Ernst Fischer
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Smrtonosni nemiri zbog vladinih
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,640
planova da izbjegne plaæanje svojih zajmova...
9
00:00:36,640 --> 00:00:
- zeitgeist.moving.forward.cd2-medi c.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
do dužnièkog monetarnog sistema,
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,763
koji èine monetarno-tržišnu paradigmu
3
00:00:06,872 --> 00:00:09,773
i definišu savremenu globalnu ekonomiju,
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,332
najvažnija i najpogubnija posledica
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,708
èitavog ovog sistema
6
00:00:14,946 --> 00:00:16,811
je nejednakost.
7
00:00:17,281 --> 00:00:19,949
Kada je reè o tržišnom sistemu
8
00:00:19,984 --> 00:00:23,885
koji dovodi do monopola i gomilanja moæi,
9
00:00:24,087 --> 00:00:27,290
on pre svega puni džepove boga
- The Gates S01E13 - Moving Day.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:02,099
<i>U prethodnoj epizodi, gledali ste...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,961
Prestala sam da uzimam lek
tvoje majke.
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,663
Ãavolja trava. Videla sam kako
pravi èuda.
4
00:00:06,664 --> 00:00:10,680
To je bila Devon. Ucenjivala me je.
Moja krv za njeno æutanje.
5
00:00:10,681 --> 00:00:12,826
Ovaj otrov može
da ubije bilo kog vampira.
6
00:00:12,827 --> 00:00:16,195
Nisam verovao da je Devon spremna
da ide ovoliko daleko da bi mi vratila.
7
00:00:17,498 --> 00:00:20,288
Šta je sa Devon? Otišla je.
-Onda ovo nije gotovo.
8
There are more subtitles available for Moving Sr
Click here to view them