Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Movie by relevance:
Subtitles for Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, english, en, beemovie,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - English - en - 0a7fa5e65125a71d0a18a567023d88e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,080
Yellow black, yellow black ...
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,030
Black and yellow, let us agree otherwise.
3
00:00:29,690 --> 00:00:33,590
Barry, 't breakfast is ready. - I come out.
4
00:00:33,950 --> 00:00:35,950
Stay even hang.
5
00:00:37,400 --> 00:00:40,770
Hello? - Barry. - Breathe. - Can you believe this happened?
6
00:00:40,770 --> 00:00:42,750
I can 't even believe it. I come get you.
7
00:00:45,480 --> 00:00:47,060
'T Do we cut off.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,600
Barry, why do you use the stairs not, your father has a lot of money paid for.
9
Subtitles for Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7921a28cfbf7790f3ad9453edb829786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,507
Amarelo , negro , amarelo , negro ,
Amarelo , negro , amarelo , negro ,
2
00:00:16,508 --> 00:00:18,847
Preto e branco amarelo!sim Voce necessita de comunicar enquanto viaja atrav?s de fronteiras
S? mai schimb?m pu?in.
3
00:00:19,510 --> 00:00:20,931
<i>Miere de albine</i>
4
00:00:29,401 --> 00:00:30,592
Barry!
5
00:00:30,593 --> 00:00:32,331
Micul dejun e gata!
6
00:00:32,332 --> 00:00:33,686
Vin!
7
00:00:34,587 --> 00:00:36,740
Ia stai pu?in.
8
00:00:37,541 --> 00:00:38,441
Alo?
9
00:00:38,442 --> 00:00:39,442
- Barry?
- Adam?
10
00:00:39,44
Subtitles for Movie
keywords: kentucky, fried, movie, english, auto, tmplay,
original filename: Id026931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:It has been pissed in your popcorn. Film at eleven o'clock.
00:01:03:At Argon we do not realise that our country without oil can come sit.
00:01:08:For this reason we must develop new methods to win harsh oil.
00:01:15:Here in Fairbanks we obtain than 2.5 billion barrels harsh oil daily
00:01:24:more... from the faces of teenagers.
00:01:26:We use efficient of the enormous reserves in this country... to
00:01:32:natural resources.
00:01:35:Here in milaan a method has been developed win oil... from the old
00:01:40:peaks of the milanezen.
00:01:44:60,000 barrels, enough to fill tanker of 400 meters to n.
00:01:49:Here in the US we filter the oil from afhaalmaaltijden.
00:0
Subtitles for Movie
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 828a6b11466c2b3e9cd4ed911ef5f3d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,320
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,720
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,120
Sincronia para RETAIL DONE: Molotov
4
00:00:34,121 --> 00:00:37,480
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,440
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:04,201 --> 00:01:05,201
<i>Uma vi?va lamenta</i>
8
00
Subtitles for Movie
keywords: scary, movie, 3, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, yu, gi, oh, the, alliance,
original filename: Scary Movie 3 - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 5dbdc5a896d61d75fab1cd331a651227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{772}????????: Aquanox and Insaneboy - A.I. Team.
{785}{871}{Y:i}????? ????? ?????,|?????? ?????????? ??? ???? ?????...
{871}{974}{Y:i}??????????? ????? ?????? ????|????????? ?? ?????? ? ????????? ????...
{974}{1085}{Y:i}?? ?? ????????? ? ????? ? ????????,|?? ????????? ? ?????.
{1097}{1228}{Y:i}?? ???? ???? ??????? ?????,|????? ?????????? ?? ??????? ?????.
{1228}{1346}{Y:i}?????? ???? ???? ? ????? ??????|?? ??????? ??????? ?????...
{1347}{1463}{Y:i}?????????? ? ?? ???? ??????? ?|?????????? ??????????? ????????.
{1486}{1582}{Y:i}?? ???? ????????? ?? ???? ?????.
{1705}{1814}{Y:i}?????? ?? ???????? ?? ??|????? ? ?? 5000 ??????
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 907493da09a7821490d856751619dd3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tukkers
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Tukkers_Limbo's
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:00:23,121 --> 00:00:27,554
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
5
00:00:47,749 --> 00:00:50,257
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
6
00:00:50,258 --> 00:00:51,525
Bedankt dat u bent gekomen.
7
00:01:03,755 --> 00:01:05,324
DAT GA IK VERKLAPPEN.
8
00:01:19,327 --> 00:01:23,424
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
9
00:01:42,412 --> 00:01:46,044
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
10
00:01:4
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a82dc025742403bcfe924d696f309f75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42.800 --> 00:00:47.300
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:01:01.600 --> 00:01:04.400
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:01:06.800 --> 00:01:10.800
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:01:17.800 --> 00:01:22.000
Svrabi?o?
Svrabi?o?
5
00:01:22.200 --> 00:01:24.700
RE?I ?U!
6
00:01:36.000 --> 00:01:37.099
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:37.100 --> 00:01:40.900
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
''SLUCAJNO LANSIRANJE''
8
00:01:59.100 --> 00:02:02.500
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:02.600 --> 00:02:05.534
Ne mogu da verujem da plac
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, arabic, ar, simpsonsmovie,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Arabic - ar - c88ae14d0219406a5fa3fbd6bcc121da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
?????? ?? ???????.
?????? ????????? ?? ?? ???? translated by ZiZo
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b> ??? ???? ???????.
?? ?????? ???? ???? ??????? ???????. </b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
??? ?? ???? ?????
(?? ?? ?? ??? ??? ?Presidente)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
????? ????? ??????.
(??? / ?????? 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b> ?????????. </b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b> ????? ???? ???? ????? ???? </b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b> ????? ??????????? </b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b> ?????? </b>
9
00:01:
Subtitles for Movie
keywords: 1087, jackass, the, movie,
original filename: 1087-Jackass - The Movie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,276
???????: ?? ?????????????
??? ??????? ????? ?????????????.
2
00:00:53,480 --> 00:00:59,396
??? ??? ???????? ???, ??? ??????????
?? ?????? ?? ????? ??? ???????.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,152
???? ???. ?? ???? ????? ??????!
????? ?????? ??? ''Jackass''!
4
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
???? ???. ?? ???? ????? ??????
??? ??? ?? ???????? ??? ??????????.
5
00:03:41,080 --> 00:03:45,870
- '??? ????? ???????.
- ????? ???????? ??? ????????? ?????.
6
00:03:46,080 --> 00:03:50,756
????????? ??? ?? ?????????
?? ????????? ??????????.
7
00:03:50,960 --> 00:03:53,030
Subtitles for Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, english, dmd, athfcmfft,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - English - en - 5fbf58daa5e7ebfad0124ba6586c2994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
It's a groovy time for a movie time
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
So grab your gaI, and grab a seat
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
But don't forget
to get something to eat
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Delicious meat,
a nutritious meat
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
You can't beat my meat
for a speciaI treat!
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Sucking on me is really neat!
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Don't be a jerk, and don't be a fooI
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
Be a good neighbor
and follow these rules
9
00:00:43,777 --> 00:00:46,712
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, dutch, nl, eng,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Dutch - nl - 1420ef8ab7a0cd07a149dec5a3a5aa6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,892 --> 00:00:45,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:00:59,869 --> 00:01:02,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:04,908 --> 00:01:08,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:20,406 --> 00:01:21,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:33,781 --> 00:01:36,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:36,940 --> 00:01:38,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:57,258 --> 00:02:00,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:00,870 --> 00:02:04,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Subtitles for Movie
keywords: thunderbirds, are, go, 1966, 1, cd, finnish, fi, the, movie,
original filename: Thunderbirds Are GO - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 073a299f8b71a2f14ca2a10c55487e7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:38,556
<i>Myrskylinnut.</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:41,276
<i>Myrskylinnut matkaan.</i>
3
00:01:05,600 --> 00:01:08,398
SCOTT TRACY...
MYRSKYLINTU 1
4
00:01:11,280 --> 00:01:14,078
VIRGIL TRACY...
MYRSKYLINTU 2
5
00:01:16,520 --> 00:01:19,273
ALAN TRACY...
MYRSKYLINTU 3
6
00:01:23,880 --> 00:01:26,678
GORDON TRACY...
MYRSKYLINTU 4
7
00:01:30,000 --> 00:01:32,798
JOHN TRACY...
MYRSKYLINTU 5
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,038
LADY PENELOPE...
FAB 1
9
00:02:07,200 --> 00:02:10,715
<i>K</i>oo<i>ntivalv</i>o<i>m</i>o <i>kutsuu</i>
<i>kaikkia Zer</i>o <i>X- y
Subtitles for Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, czech, cz, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - Czech - cz - 024f226ccccc21cd7bafcba266c1452b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Pomoc! Pomoc!
Jsem, mrtv??
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
- Ne, nejsi mrtv?.
Byl si unesen proti sv? v?li.
Coby?
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Kdo je tam?
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Dr. Phill? Co se tady kurva d?je?
5
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Nev?m, byl jsem na p?edstaven? s opu?t?n?mi d?tmi.
A z ni?eho nic jsem se probral tady...
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Ty d?ti budou nasran?.
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
- Zdrav?m p?nov?.
Vy mn? nezn?te, ale j? zn?m v?s.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Oba se ?iv?te hrami s lidmi,
ale dnes hr
Subtitles for Movie
keywords: dbz, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, cd, 2,
original filename: Id055340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nigdy si? nie dowiesz, jak Brolli i ja
00:00:04:nie nawidzili?my twojego ojca, Kr?la Veget?.
00:00:08:Kiedy dowiedzia? si? on, ?e Brolli
00:00:11:posiada niewiarygodn? moc...
00:00:16:- Zabijcie syna Paragasa!
00:00:23:Paragas?!? Czego chcesz?
00:00:27:- Syn b?dzie wiernym pomocnikiem|Ksi?cia Vegety i planety.
00:00:31:Prosz?, nie zabijaj go!
00:00:34:Brolli b?dzie wspania?ym wojownikiem!
00:00:38:- Tego si? w?a?nie obawiam...
00:00:41:- Kr?lu Vegeta!|- Zginiesz razem z nim!
00:01:10:- Tw?j ojciec chcia? si? od niego
00:01:13:uwolni?, poniewa? obawia? si?,
00:01:16:?e Brolli mo?e mu zagrozi?.
00:01:19:Potraktowano nas jak ?mieci.
00:01:38:Ale nie zgin?li?my...
00:01:
Subtitles for Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, fr,
original filename: Scary_Movie_4_2006_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:49,947
Au secours ! A l'aide !
2
00:00:50,590 --> 00:00:53,104
- Je suis mort ?
- Vous n'?tes pas mort.
3
00:00:53,190 --> 00:00:55,306
On vous a enlev?.
4
00:00:55,390 --> 00:00:56,664
Kobe ?
5
00:00:57,190 --> 00:00:58,543
Qui est l? ?
6
00:01:03,110 --> 00:01:05,863
Dr Phil ?
C'est quoi, ce bordel ?
7
00:01:05,950 --> 00:01:09,738
Aucune id?e. Je faisais un show
sur les ados abandonn?s
8
00:01:09,830 --> 00:01:11,900
et je me suis r?veill? ici.
9
00:01:11,990 --> 00:01:14,265
Ces gamins vont m'en vouloir.
10
00:01:15,270 --> 00:01:17,067
<i>Bonjou
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, favorito, film, 2,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - fc56049bdd650a23f6ca0d334b7c1484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,606 --> 00:01:06,275
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:21,585 --> 00:01:23,853
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,089
Hola, como est?n?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,701
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,798 --> 00:01:44,102
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:56,778 --> 00:01:58,266
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:58,268 --> 00:01:59,251
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,167
<b>REPRESALIA</b>
9
00:02:00,185 --> 00:02:01,91
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, greek, gr, nti, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Greek - gr - 6c201b11ea0b918568c46dbfb31564f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:03,900
????????? ????????.
2
00:01:04,100 --> 00:01:06,900
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:27,600 --> 00:01:30,600
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:43,300 --> 00:01:44,600
?? ?? ?????????.
6
00:02:21,900 --> 00:02:23,200
??????.
7
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:25,900 --> 00:02:27,700
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:27,700 --> 00:02:29,500
?????????? ?? ?? ???
Subtitles for Movie
keywords: simpsons, movie, the, 2007, tr,
original filename: Simpsons_Movie_The_2007_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:53,100
?eviri:konor
2
00:01:06,400 --> 00:01:11,100
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,800
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:59,400 --> 00:02:00,900
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:02:00,800 --> 00:02:01,700
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:02:01,700 --> 00:02:02,600
<i>Misilleme</i>
Subtitles for Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ffd2ee1eaaabfc3dc749b4d3814ac8c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,700
???eX?
2
00:00:01,760 --> 00:00:05,191
Esta ? a hist?ria de 4 ?rf?os
unidos pelo destino.
3
00:00:06,307 --> 00:00:11,036
Por?m eles n?o sabem disso.
Mas algo grande estava reservado para eles...
4
00:00:11,237 --> 00:00:12,937
...alguma coisa ?pica.
5
00:00:13,226 --> 00:00:14,183
O Filme ?pico.
6
00:00:20,657 --> 00:00:26,689
Nossa primeira ?rf?o, Lucy, est? percorrendo
o corredor de um museu
7
00:00:29,364 --> 00:00:30,903
quando encontra um morto.
8
00:00:38,475 --> 00:00:40,418
Oh, por favor n?o morra
9
00:00:41,548 --> 00:00:43,248
Por favo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{695}Piekielny Dom.
{725}{765}Dolly nigdy nie odejdzie,
{771}{822}Dolly nigdy nie odejdzie!
{832}{940}Dolly ju? nigdy nie odejdzie!
{1059}{1103}A t? znacie?
{1156}{1220}To jest dopiero zajebiste!
{1320}{1373}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1384}{1443}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie!
{1451}{1550}Wyposzczeni i alfonsy,|rusza? w pl?sy!
{1561}{1660}Czarnuchy, widz?, nie k?saj? intrygi.|Spada? z maski i to w try migi!
{1686}{1735}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1741}{1800}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie...
{1925}{1979}Jeste?cie do bani.
{2307}{2387}Kto wypu?ci? koby???
{2562}{2606}Dobra jest!
{2709}{2763}By?a bardzo chora.
{2812}{2863}Niegrzeczna dziew
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cz, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - 384b2683fdd0eff16e1f60d684bba572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:31,855
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:06,381 --> 00:01:10,697
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:26,042 --> 00:01:27,960
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:30,838 --> 00:01:33,716
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:41,677 --> 00:01:43,690
Ichy! Ichy!
6
00:01:45,993 --> 00:01:47,528
J? to pr?sknu.
7
00:01:59,612 --> 00:02:00,572
Jadern? ?tok.
8
00:02:00,956 --> 00:02:01,915
Prvn? ?tok.
9
00:02:01,916 --> 00:02:02,875
Odveta.
10
00:02:02,876 --> 00:02:04,0
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9dda393894dcb994a415f30ef6cab400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}movie info: XVID 672 x 272 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Napisy udost?pnione przez And-or,|poprzednie synchro by krystek44
{250}{350}Synchro do wersji|The.Simpsons.Movie[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
{350}{450}by -=PrEzi=-
{1107}{1238}Przybywamy w pokoju dla kot?w|i myszy z ca?ego ?wiata.
{1588}{1703}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|Zrobi?a wszystko, by uratowa? kota. (wdowa op?akuje)
{1707}{1757}Hej, jak leci?|Dobrze was widzie?.
{1763}{1845}Dzi?ki, za przyj?cie.
{1980}{2043}/Itchy!/
{2095}{2157}NASKAR??
{2440}{2457}ODPALENIE RAKIET ATOMOWYCH
{2463}{2482}PIERWSZE UDERZENIE
{2488}{2510}ODWET
{2515}{2582}"NI
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 818eb2fb04280139127ea42488f84d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,065 --> 00:00:47,561
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:01:02,304 --> 00:01:04,488
<b>Rato her?i volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:07,345 --> 00:01:09,530
Como est?? ? bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,626 --> 00:01:11,083
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,732 --> 00:01:23,988
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:36,195 --> 00:01:37,628
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:37,630 --> 00:01:38,576
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:38,577 --> 00:01:39,459
<b>Retalia??o</b>
9
00:01:39,476 --> 00:01:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 537.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:napisy by BAko
00:00:04:na wschodnim oceanie, jest cz?owiek zwany Z?otym Piratem
00:00:07:jego imi? to Wunan
00:00:11:po wielkich bitwach
00:00:13:nakrad? du?o z?ota od swoich wrog?w
00:00:16:m?wi? ?e w tym miejscu
00:00:19:znajduje si? zebrane z?oto wygl?daj?ce jak g?ra
00:00:21:z blaskiem oceanu, wida? to
00:00:26:ale kilka lat p??niej
00:00:28:Wunan znikn??
00:00:32:m?wi? ?e zgin??
00:00:35:po tym jak zosta? pochowany w skarbie na ma?ej wyspie
00:00:39:legenda znana jest do dzisiaj
00:00:42:piraci prze?cigaj? si? by znale?? t? wyspe
00:00:47:historia zaczy
Subtitles for Movie
keywords: walt, disney, the, jungle, book, divx, movie,
original filename: Id008896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
00:02:49:ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
00:02:56:Wszystko zacz??o si?|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
00:03:06:To by? odg?os|nigdy nie s?yszany w tej cz??ci d?ungli.
00:03:15:To by?o ludzkie m?ode.
00:03:18:Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?....
00:03:21:Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
00:03:33:To ludzkie m?ode|musia?o by wkr?tce dosta? po?ywienie.
00:03:37:By?o wiele dni podr??y|do najbli?szej ludzkiej wioski...
00:03:41:i bez matczynej opieki wkr?tce by zgine?o.
00:03:45:Wtedy przysz?o mi co? do g?owy.
00:03:48:Rodzina wilk?w
Subtitles for Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, romanian, ro, 2, hu,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 28a0d54f78a71b803bca9d3669a221ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}Magyar fordit?s|Estok GY?rgy|0740534621
{288}{385}Rem?lem nem ment t?nkre.
{514}{615}-M?gis miota vagy itt?|-Egy id? ?ta.
{660}{728}-Lemaradt?l a b?lr?l?|-Igen.
{871}{954}Az a hejzet, hogy amikor fogadtunk...
{966}{1066}N? Fredie.|Smokingban van.
{1071}{1162}Mi t?rt?nt? Mintha nem te voln?l.
{1180}{1272}Nem mi vagyunk.
{1868}{1927}Akarna egyet...
{1959}{2006}...t?ncolni?
{2056}{2097}Igen.
{2123}{2183}-J? reggelt,kicsi!|-Ap?!
{2191}{2256}-Mit keresel itt?|-Mi?rt vagyok itt?
{2262}{2308}A sz?let?snapja, SEGFEJ..
{2313}{2377}Isten ?ltessen, kicsi.
{2455}{2557}-Mi ez a z?mm?g?s?|-V?rj egy kicsit,n?zd.
{2562}{2609}Biztos kinnt do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:00:00:08:Nienawidz? telewizji.|Przyprawia mnie o b?le g?owy.
00:00:11:S?ysza?am, ?e jest wiele fali|magnetycznych w powietrzu z powodu tv...
00:00:16:przez co tracimy 10 razy wi?cej|kom?rek m?zgowych ni? powinni?my.
00:00:20:Ah, przesta?...
00:00:23:- ...na trzy litery|- Dude (kole?)...
00:00:29:No tak, Dude...
00:00:31:Czy ja wiem? Fale|magnetyczne, kom?rki m?zgowe?
00:00:33:- Nie rozumiem co je ??czy.|- Wiesz o czym jeszcze s?ysza?am...
00:00:38:Fale magnetyczne przenikaj?|przez silikonowe moleku?y.
00:00:44:- O m?j Bo?e!! Wy??cz to!|- Nie da si?!
00:00:47:- Trzymasz pilota odwrotnie!|- To co robimy!?
00:00:51:Nie wiem!|O m?j Bo?e!
00:00:53:- To by?o troch? straszne...
Subtitles for Movie
keywords: bee, movie, 2007, gr, 3,
original filename: Bee_Movie_2007_gr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:06,680
????????? by amela
2
00:00:06,981 --> 00:00:11,681
Sync by *MiKiE*
=--www.Subs4U.gr--=
3
00:00:12,745 --> 00:00:15,871
????????????, ????????????...
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,259
? ????????????! ???.
?? ?? ??????? ??? ???? ???.
5
00:00:19,270 --> 00:00:21,536
????
6
00:00:29,627 --> 00:00:33,730
- ?????! ?????? ?? ??????!
- ???????!
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,577
???????? ??? ??????.
8
00:00:37,381 --> 00:00:38,807
- ??????;
- ?????;
9
00:00:38,808 --> 00:00:40,793
- ?????;
- ?? ????????? ???? ??? ?????????;
10
00:00:40,801 --> 00:00:42,46
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, swedish, sv, p, tsm, ozz, www, divxsweden, net,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 38889e95fe0fb551165e8c84f3eeabe0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,023 --> 00:00:09,089
Svensk text: OzZ
2
00:00:09,189 --> 00:00:14,195
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet.
3
00:00:22,890 --> 00:00:27,956
Vi kommer i fredliga syften
f?r katter och m?ss ?verallt.
4
00:00:42,975 --> 00:00:47,535
"HJ?LTEMUS ?TERV?NDER,
GJORDE ALLT F?R ATT R?DDA KATT"
5
00:00:47,897 --> 00:00:52,480
Hur m?r ni? Trevligt att tr?ffas,
tack f?r att ni ?r h?r.
6
00:00:59,252 --> 00:01:02,270
Itchy...
7
00:01:04,035 --> 00:01:06,566
"JAG SKA SKVALLRA"
8
00:01:19,345 --> 00:01:21,367
"F?RSTA ST?TEN"
9
00:01:21,467 --> 00:01:24,511
"AVFYRN
Subtitles for Movie
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b3394c884f6e78f62c0cf2808795fb2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:51,726
Help. Help.
2
00:00:52,393 --> 00:00:55,021
Ben ik dood?
-Je bent niet dood.
3
00:00:55,104 --> 00:00:57,315
Je bent gevangengenomen.
4
00:00:57,398 --> 00:00:58,484
Kobe...?
5
00:00:59,068 --> 00:01:00,485
Wie is daar?
6
00:01:05,491 --> 00:01:08,327
Dr. Phil? Wat gebeurt hier?
7
00:01:08,410 --> 00:01:12,372
Geen idee. Ik was bezig
met verlaten tieners...
8
00:01:12,455 --> 00:01:14,625
...en ineens word ik hier wakker.
9
00:01:14,708 --> 00:01:17,169
Wat zullen die kids pissig zijn.
10
00:01:18,378 --> 00:01:22,633
Dag, heren. Jullie kennen
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fb8ccff832883ab13135aab4636d0488.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:26,120
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:26,160 --> 00:00:29,520
Tradu??o: Vitz, patinatiluft,
Lodonas, Shreder, rmasaranha e Iveki?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,920
Sincronia: Lostmaniac,
Lodonas, Thiago Silva e Iveki?
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,280
Revis?o: rmasaranha, Thiago Silva
Voitek_Dolinsky
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,240
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:02,160 --> 00:01:04,520
RATO HER?I RETORNA -
FEZ TUDO PARA SALVAR GATO
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,000
Ol?, como vai?
8
00:01
Subtitles for Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr, 5, zn,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a13a96d9b40c3cc97c95ac89a94c2a4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,045 --> 00:00:17,610
Ovo je pri?a o ?etiri siro?eta koje je
sudbina zajedni?ki donela na svet.
2
00:00:17,929 --> 00:00:22,002
Jo? to nisu znali, ali je bilo ne?to
mnogo ve?e predodre?eno za njih,
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,181
ne?to epsko...
4
00:00:24,215 --> 00:00:25,823
"EPSKI FILM"
5
00:00:31,361 --> 00:00:33,922
Upoznajte na?e prvo siro?e, Lusi.
6
00:00:34,222 --> 00:00:41,693
Nju je podigao stari ?uvar muzeja.
On je bio ubijen.
7
00:00:48,517 --> 00:00:50,176
Molim te, nemoj umreti!
8
00:00:51,496 --> 00:00:56,098
- Molim te, nemoj umreti!
- Stoji? mi na ruci.
9
Subtitles for Movie
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond,
original filename: Id016678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{859}T?umaczenie z tekstu angielskiego:| -Misiek- (misiek@trancepl.com)
{860}{972}Ko?c?wka (z braku czasu) dobrana z innego t?umaczenia
{2315}{2353}Ohh.
{2354}{2382}Unh.
{2522}{2596}Tygrysku! Czy jeste? juz zamaskowany?
{2597}{2678}Tak jestem gotowy.|Hoo hoo hoo hoo!
{2678}{2705}Jak wygl?dam? Hoo hoo.
{2706}{2769}Czy ten pie? sprawia, ?e wygl?dam grubo
{2770}{2921}Jeste? najlepszym drzewkiem jakie kiedykolwiek widzia?y pszczo?y.
{2922}{2980}- Hoo hoo hoo hoo hoo!|- O kurcze.
{2981}{3026}* Dum da doe dum dum *
{3026}{3063}* Da dee dum dum *
{3064}{3111}Whoo hoo hoo hoo hoo!
{3296}{3361}Kr?liczku co robisz?
{3362}{3397}Nie wiesz?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Jestem Usagi Tsukino.
00:00:26:Mo?e nie wygl?dam, | ale jestem wojowniczk? o mi?o?? i sprawiedliwo??.
00:00:29:Zwalczam z?o dzi?ki przemianie moj? magiczn? broszk?!
00:00:38:Mo?e wiecie...
00:00:39:...wojowniczka o mi?o?? i sprawiedliwo??, | pi?kna dziewczyna w marynarskim mundurku...
00:00:42:Czarodziejka z Ksi??yca!
00:00:48:A moje przyjaci??ki to...
00:00:51:Mi?a, inteligentna dziewczyna, Ami Mizuno!
00:00:56:Czarodziejka z Merkurego!
00:01:00:Dziewczyna o gor?cym temperamencie, Rei Hino!
00:01:05:Czarodziejka z Marsa!
00:01:09:Mistrz w gotowaniu i sprz?taniu, Makoto Kino!
00:01:14:Czarodziejka z Jowisza!
00:01:19:Znana tak?e jako Sailor V, Minako Aino!
00:01:23:Cza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji|Piglets.Big.Movie.175.8Mb by deadking:
00:01:19: PROSIACZEK I PRZYJACIELE
00:01:35: - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
00:01:39: - Oczywi?cie, ?e tak
00:01:41: Jak wygl?dam?
00:01:44: To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
00:01:46: Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
00:01:53: O rany
00:02:08: Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
00:02:11: Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
00:02:20: One brzmi? jak Beethoven
00:02:24: K?apouszku, a ty co robisz?
00:02:27: Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by powiadomi? pszczo?y o nowym ulu
00:02:33: BZZ BZZ WSPANIA?Y NOWY UL
00:02:38: Tygrysku! A ty m?g?by? mi powiedzie? co ty
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, shark,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 885e19d5c05a6cbed197195267eed43a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06.200 --> 00:01:10.440
?????? ? ???, ?? ????? ?? ?????? ????? ? ?????.
2
00:01:24.520 --> 00:01:27.400
??????? ????? ?? ??????? -
???????? ?????? ?? ?? ????? ???????.
3
00:01:30.240 --> 00:01:34.160
???, ??? ???? ?????? ?? ?? ?? ????.
?????????, ?? ????????.
4
00:01:45.680 --> 00:01:48.400
?? ????
5
00:01:59.560 --> 00:02:00.720
?????????? ?? ?????? ??????
6
00:02:00.720 --> 00:02:01.480
????? ????
7
00:02:01.480 --> 00:02:02.240
???????
8
00:02:02.240 --> 00:02:03.040
"????????" ??????????
9
00:02:22.920 --> 00:02:26.360
- ?????.
- ????, ?? ????? ?? ????? ?????!
10
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, oldmitnick,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87be0c2b5318cc0376501e5c4635e53b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001652}{001764}N?s viemos em paz.|Para gatos e ratos em todo lugar.
{002133}{002187}Rato her?i volta.|Fez tudo para salvar o gato.
{002259}{002314}Como est?? ? bom te ver.|(ICTHY PARA PRESIDENTE)
{002316}{002352}Obrigado por ter vindo.|(ITCHY/HILLARY 2008)
{002644}{002675}Eu vou contar.
{002980}{003016}Lan?amento de M?ssil Nuclear
{003016}{003040}Primeiro a Atacar
{003040}{003062}Retalia??o
{003062}{003104}Lan?amento Acidental
{003570}{003662}- Entediante.|- Pai! N?o conseguimos ver o filme.
{003663}{003764}N?o acredito que pagamos para ver|uma coisa que ? gr?tis na televis?o.
{003765}{003858}Na minha opini?o, todos aqui no|cinema s?o uns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (bari-n1@wp.pl)
00:00:07:Dopasowanie do wersji Transformers.The.Movie.1986.DVDRip DivX
00:00:11:Synchronizacja do wersji 703 MB (1:19:14 s) by BoBsOn.
00:00:15:Poprawi?em liter?wki i wulgaryzmy.
00:01:04:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:32:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:34:To nasza jedyna szansa!
00:01:55:Aaahhhhhh!
00:02:35:TRANSFORMERY | /TRANSFORMERS: THE MOVIE/
00:03:47:Jest rok 2005.
00:03:50:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? planet? Autobot?w.
00:03:53:Cybertron.
00:04:00:Ale z ukrytych baz na dw?ch ksi??ycach Cybertronu ...
00:04:04:... waleczne Autoboty przygotowuj? si? do przej?cia ich ojczystej planety.
00:04:20:
Subtitles for Movie
keywords: supergirl, the, movie, director's, cut, 1984,
original filename: Supergirl - The Movie, Director's Cut [1984].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,931 --> 00:03:38,434
Oi, Como voc?s est?o?
2
00:03:46,941 --> 00:03:50,910
Agora vamos ver uma coisa
diferente, um desafio.
3
00:03:50,945 --> 00:03:54,448
Quem sabe as fun??es
da onda eletr?nica...
4
00:03:54,483 --> 00:03:57,451
...para uma conex?o
de kriptonita covalente?.
5
00:03:57,951 --> 00:04:00,203
Desculpe.
6
00:04:00,238 --> 00:04:02,421
Leya!
7
00:04:02,456 --> 00:04:05,458
A raiz c?bica da longitude da
onda sobre o logaritmo natural...
8
00:04:05,958 --> 00:04:09,462
...integral da velocidade
da luz, acho.
9
00:04:09,497 --> 00:04:12,465
Bom, acho que fo
Subtitles for Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, czech, cz, theaters, repack, retail, diamond,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - Czech - cz - 70dd8422c8edee3360119090112c8f2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Je vhodn? ?as pro film
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Tak chytni svoje d?v?e a sv? sedadlo
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Ale nezapome? si vz?t n?co k j?dlu
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Chutn? maso, v??ivn? maso
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Nic se nevyrovn? m?mu masu
p?i speci?ln?m poho?t?n?!
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Je opravdu par?da m? cucat!
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Nebu? blb, a nebu? bl?zen
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
# Bu? dobr? soused a dr? se t?chto pravidel
9
00:00:43,777 --> 00:00:46,712
# Jak? jsou to pravidla?
10
00:00:46,746 --> 00:00:50,580
# Nezapome? ?e si ni
Subtitles for Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, polish, pl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Polish - pl - 44bc9b26862e68d9dacd1bd4705c33fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x344 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1570}{1693}Przybywamy w pokoju,|wszystkim kotom i myszom tego ?wiata.
{2065}{2130}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|/Zrobi?a wszystko aby ocali? kota.
{2197}{2223}Jak si? masz?
{2227}{2248}/Mi?o was widzie?.
{2252}{2299}/Dzi?kuj? za przybycie.
{2593}{2625}B?D? ?PIEWA?.
{2947}{2974}ODPALANIE POCISK?W ATOMOWYCH.
{2980}{3002}PIERWSZY WYSTRZA?.
{3007}{3027}ODP?ATA.
{3031}{3081}"PRZYPADKOWY"|WYSTRZA?.
{3562}{3591}Nudy.
{3595}{3649}Tato,|zas?aniasz nam.
{3653}{3671}Nie wierz? w to.
{3675}{3753}P?acimy za co?,|co mo?emy ogl?da? w telewizji, za darmo.
{3757}{3852
Subtitles for Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cz - f615f200612a4495a8bc129f2679bdce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese