Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Movie Subtitle by relevance:
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: zeitgeist, the, movie, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26730-Zeitgeist The Movie ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,396 --> 00:00:10,391
Hengellisyys
2
00:00:11,285 --> 00:00:16,524
on erityinen termi, joka tarkoittaa:
3
00:00:17,531 --> 00:00:22,147
pitää intuitiota keskeisenä ajattelun osana.
4
00:00:24,329 --> 00:00:32,093
Jumalkeskeinen maailmankatsomus on taipuvainen jumittumaan määrittelyihin.
5
00:00:34,672 --> 00:00:41,855
Jonkin teon sanotaan rikkovan jumalan tahtoa.
6
00:00:43,218 --> 00:00:47,873
Jonkin teon sanotaan olevan vastoin jumalan mitävaan.
7
00:00:50,378 --> 00:00:59,855
Ei-jumalkeskeisessä ajattelussa taas on selvää, että menneet tapahtumat ovat toisarvoisia.
8
00:01:00,144 --> 00:01:04,470
Se, millä on merkitystä, on tässÃ
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: zeitgeist, the, movie, serbian, subtitle,
original filename: 26737-Zeitgeist The Movie ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:49,557 --> 00:04:57,756
D U H V R E M E N A
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:42,545 --> 00:05:45,419
Religijske institucije o
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - c43e3a6c93c91c7e7607fb4858a4183e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja j?r?
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava n?hd?. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MIN? KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
Ovo je prièa o èetiri siroèiæa koje je
sudbina zajednièki donela na svet.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Još to nisu znali...
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
...ali je bilo nešto
puno veæe predodreðeno za njih
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
nešto epsko...
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
Upoznajte naše prvo siroèe, Lucy.
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
Nju je podigao dragi stari èuvar muzeja.
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
Ali na kraju krajeva...
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
on je bio ubijen.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,057
Ow.
10
00:01:02,162 --> 00:01:03,891
O, molim te, nemoj umreti.
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: another, gay, movie, 2006, limited, imbt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Another.Gay.movie.2006.limited.dvdrip.xvid-imbt.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,297 --> 00:00:17,297
(dovigal) ?????: ?? ???
2
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>...?? ?? ?? ?? ?????</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>...????? ???? ??? ????</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
??, ????-- ??? ???? ????
?????, ?????
5
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
????....
6
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
?????? ???. ??????
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
.???...????
8
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
?????
9
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>.??, ??. ??????</i>
10
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
.??, ??? ???? ?? ??
11
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
!?? ?? ??? ????
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: zeitgeist, the, movie, croatian, subtitle,
original filename: 26732-Zeitgeist The Movie ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:50,000 --> 00:05:00,700
D U H V R E M E N A
preveo: - gonzo22 -
2
00:05:13,650 --> 00:05:15,240
Kada poÃÂnemo preispitivati
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,800
ono áto mislimo da razumijemo, odakle dolazimo, áto ÃÂinimo,
4
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
to viáe poÃÂinjemo uviÃâati da nas laþu.
5
00:05:26,880 --> 00:05:30,650
Laþu nas sve institucije koje postoje. Kako uopÃâ¡e netko moþe i pomisliti
6
00:05:31,160 --> 00:05:35,110
da su religijske institucije jedine koje su joá ostale netaknute od laþi?
7
00:05:35,990 --> 00:05:41,260
Religijske institucije ovoga svijeta su na samom dnu prljavátina.
8
0
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: epic, movie, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 20534-Epic Movie ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{332}{438}Tämä on kertomus neljästä kohtalon|yhteen saattamasta orvosta.
{442}{560}He eivät tienneet sitä vielä, mutta|heitä odotti jokin suurempi, -
{564}{630}jokin eeppinen.
{726}{806}Tekstityksen päiväys: 18.04.2007.|Versionumero: 1.1
{813}{893}Suomennos: atnl, Jakkeman,|Mirokko, NgZ, Suitman
{902}{972}Oikoluku: lollipoppi
{1054}{1112}Tässä on ensimmäinen orpomme, Lucy.
{1116}{1198}Hänet kasvatti vanha pieni|museonhoitaja.
{1202}{1310}Mutta lopulta hänet murhattiin.
{1426}{1478}RANKKA ELÃMÃ
{1482}{1595}Ole kiltti älä kuole.|Olet kaikki mitä minulla on.
{1599}{1668}Seisot käteni päällä.
{1712}{1
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: the, letter, thai, movie, english, subtitle,
original filename: the-letter-the-letter-thai-movie-english-subtitle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
I'm late again.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Are you sure you knew the person?
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
I told you, grandma Lek
isn't my real grandma.
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
She was my grandma's sister.
5
00:01:57,800 --> 00:02:59,480
She got married
then moved to live here.
6
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
That's why I never met her.
7
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
Did your grandma have
anymore relatives?
8
00:02:20,520 --> 00:02:22,300
These are all we have.
9
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
If not I wouldn't have been
living wit
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: bee, movie, danish, dansk, subtitle,
original filename: 25716-Bee Movie ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,200 --> 00:00:29,899
IføIge alle kendte love inden for luftfart,
er det være umuligt for en bi at flyve.
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,599
Dens vinger er for små,
til at få dens lille tykke krop fra jorden.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Bien, flyver selvføIgelig alligevel.
4
00:00:36,901 --> 00:00:40,800
Fordi bier er ligeglade med,
hvad mennesker mener er umuligt.
5
00:00:57,996 --> 00:01:01,365
Gul sort, gul sort...
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,470
Sort og gul, lad os prøve noget nyt i dag.
7
00:01:15,644 --> 00:01:19,682
- Barry, morgenmaden er klar.
- Jeg kommer.
8
00:01:20,016 --> 00:01:22,050
Lige et øjeblik.
9
00:01:23,351
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: simpsons, movie, the, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 22520-Simpsons Movie The ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja jörö
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava nähdä. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MINÃ KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VAHINKO"
{2987}{3073}- Tylsää!|- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Titl by Dejan
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
Žuto-crno, žuto-crno, žuto-crno,
žuto-crno, žuto-crno, žuto-crno.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
Crno-žuto...To!
Malo da promenimo...
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Doruèak je gotov!
- Dolazim!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Ãekaj sekund...
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Halo?
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- Možeš li da veruješ da se ovo dešava?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Verujem ti, zvaæu te.
10
00:00:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,341 --> 00:00:09,442
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,251
ÃÃÃà ÃÃæÃ
ÃÃÃà ÃÃæÃ
3
00:00:16,286 --> 00:00:19,199
ÃÃæà æ ÃÃÃÃ
áäÃÃà ÃáÃáÃð
4
00:00:30,099 --> 00:00:32,264
ÃÃÃÃ) , ÃáÃÃæà ÃÃÃ¥Ã)
5
00:00:32,299 --> 00:00:33,826
ÃÃÃã
6
00:00:33,861 --> 00:00:35,938
ÃäÃÃà áÃÃÃ
7
00:00:38,057 --> 00:00:39,125
Ãáæ-
(ÃÃÃÃ)-
8
00:00:39,160 --> 00:00:40,043
(ÃÃã)
9
00:00:40,078 --> 00:00:41,359
ÃÃÃÃà Ãä Ã¥Ãà ÃÃÃà ¿
10
00:00:41,394 --> 00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,233 --> 00:00:37,240
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden
GTRD-Movies/greek-tracker
2
00:02:51,783 --> 00:02:54,811
Ãïéüò Ã¥Ãìáé;
ÃÃãïõñá èÃëåôå Ãá ìÃèåôå;
3
00:02:55,998 --> 00:03:00,002
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé Ã¥Ãìáé ÃÃá ôÃðïôá.
ÃáóéêÃ, áêüìá ÷åéñüôåñá.
4
00:03:00,798 --> 00:03:02,303
Ãõôüò Ã¥Ãìáé.
5
00:03:02,773 --> 00:03:04,542
ÃôáìÃôá! ÃôáìÃôá ôï ëåùöïñåÃï!
6
00:03:16,612 --> 00:03:19,948
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá ôçò æùÃò ìïõ.
Ãõ÷áñéóôþ.
7
00:03:21,674 --> 00:03:25,177
¼ðùò êÃèå éóôïñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:13,150 --> 00:00:16,472
Žuto, crno, žuto, crno. . .
1
00:00:16,558 --> 00:00:18,879
Crno i žuto,
prodrmajmo ga malo.
2
00:00:29,451 --> 00:00:30,566
Barry.
3
00:00:30,643 --> 00:00:32,292
Doruèak je spereman .
4
00:00:32,382 --> 00:00:33,701
Stižem.
5
00:00:34,637 --> 00:00:36,753
Saèekaj malo.
6
00:00:37,591 --> 00:00:38,421
Halo.
7
00:00:38,492 --> 00:00:39,424
- Barry.
- Adam.
8
00:00:39,493 --> 00:00:40,846
Možeš li da veruješ
da se ovo dešava.
9
00:00:41,266 --> 00:00:42,483
Pokupiæu te.
10
00:00:45,311 --> 00:00:47,393
Oštro je.
11
00:00:50,618 --> 00:00:52,097
Barry, zašto koristiš stepenice.
12
00:0
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: date, movie, ts, prevail, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Date.Movie.TS.XviD-PreVail.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:06,831
????? ?????? ?"?
robin_e-? ponko
2
00:00:06,893 --> 00:00:11,531
!Xcite - ??????? ?????? ??? ?"?
3
00:00:13,463 --> 00:00:15,762
????????, ??? ???? ??
.????? ????. ?? ??????
4
00:00:17,010 --> 00:00:20,060
?? ???? ???? ?? ????
.???? ???? ?? ??????
5
00:00:20,331 --> 00:00:22,911
,?? ??????, ?? ??????
.?? ??????
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,004
<i>????? ?? ?'???? ?'???</i>
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,361
,????? ????
(????: 176 ?"?)
8
00:00:47,945 --> 00:00:49,102
.??? ?? ??? ?? ????? ???
(???????: 1,142 ????)
9
00:00:49,143 --> 00:00:50,503
??? ??
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, danish, da, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Danish - da - e02b6a285e2d0137bb3f6288369fbfd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,500
Dette er historien om fire for?ldrel?se
som sk?benen f?rte sammen.
2
00:00:19,800 --> 00:00:26,900
De vidste det ikke endnu, men
noget st?rre ventede, noget storsl?et.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,401
EPIC MOVIE
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
Her er vores f?rste for?ldrel?se, Lucy.
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Hun blev opfostret af en
gammel museumsinspekt?r.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
Men til sidst... blev han myrdet.
7
00:01:03,200 --> 00:01:07,800
V?r s?d ikke at d?.
Du er alt, jeg har.
8
00:01:08,000 --> 00:01:13,900
- Du st?r p? min h?
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: mighty, morphin, power, rangers, the, movie, arabic, subtitle,
original filename: 21848-Mighty Morphin Power Rangers The Movie ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,176 --> 00:00:02,502
:
2
00:00:02,502 --> 00:00:02,828
: Ã
3
00:00:02,828 --> 00:00:03,154
: Ãã
4
00:00:03,154 --> 00:00:03,480
: ÃãÃ
5
00:00:03,480 --> 00:00:03,806
: Ããà Ã
6
00:00:03,806 --> 00:00:04,132
: Ããà Ãá
7
00:00:04,132 --> 00:00:04,458
: Ããà ÃáÃ
8
00:00:04,458 --> 00:00:04,784
: Ããà ÃáÃÃ
9
00:00:04,784 --> 00:00:05,110
: Ããà ÃáÃÃÃ
10
00:00:05,110 --> 00:00:05,436
: Ããà ÃáÃÃÃã
11
00:00:05,436 --> 00:00:05,762
: Ããà ÃáÃÃÃãÃ
12
00:00:05,762 --> 00:00:06,088
: Ããà ÃáÃÃÃãà Ã
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,630 --> 00:01:01,140
¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â ¶Ã¦â
2
00:01:01,470 --> 00:01:04,320
®@ ¶Ã¶Ã¬Ã¶¡
§ÃÂèô«ÃI¤f¨ý
3
00:01:05,758 --> 00:01:10,967
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ðçÃF·³n¼vµø½Ã¾ÃºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
4
00:01:15,020 --> 00:01:17,480
¤Ã·ç
¦Âæn¤F
5
00:01:18,070 --> 00:01:18,950
¨Ã°Ã
6
00:01:19,530 --> 00:01:21,580
µyµ¥µyµ¥
7
00:01:23,500 --> 00:01:24,170
«¢Ão
8
00:01:24,170 --> 00:01:25,340
-¤Ã·ç
-¨Ã·Ã
9
00:01:25,340 --> 00:01:26,720
§A¯à ¬Ã«H±NÂnµoÂ
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: 5, 1, subtitle, poohs, heffalump, movie, diamond,
original filename: 51_subtitle__1115838505790054006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
[Woman] # <i>Deep in the</i>
<i>Hundred Acre Wood</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
# <i>Where Christopher Robin plays</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
# <i>You'll find</i>
<i>the enchanted neighborhood</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
# <i>Of Christopher's</i>
<i>childhood days</i> #
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
[Pooh] <i>This is one of my</i>
<i>favorite once-upon-a-times,</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>although I'm not quite sure</i>
<i>which time it was once upon.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>But it had been so nice and sum
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: epic, movie, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 20229-Epic Movie ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,261 --> 00:00:17,755
Dette er historien om tre foreldreløse, -
- gjenforent av skjebnen.
2
00:00:17,808 --> 00:00:22,008
De visste det ikke, men de hadde -
- noe større i vente.
3
00:00:22,908 --> 00:00:26,708
Noe episk.
4
00:00:42,285 --> 00:00:44,541
Møt vår første horunge, Lucy.
5
00:00:44,906 --> 00:00:47,906
Hun var blitt oppdratt av en -
- gammel museumsdirektør.
6
00:00:48,106 --> 00:00:49,238
Men til slutt...
7
00:00:50,144 --> 00:00:52,776
Ble han myrdet.
8
00:00:59,447 --> 00:01:01,742
Vær så snill, ikke dø
9
00:01:02,685 --> 00:01:04,575
Ikke d
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: 1790, another, gay, movie, danish, dansk, subtitle,
original filename: 17901-Another Gay Movie ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
<i>Dansk oversættelse af HP23</i>
2
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>Dette er virkelig spændende...</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>to plus en er lig med...</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- kan du
komme herop tak?
5
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
6
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Kom nu, hjælp Hr. Puckov?
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
8
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
9
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Ãhhh, Hr. Puckov.</i>
10
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Ãhhh, jeg vil ha' den.
11
00:01:
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: transformers, the, movie, arabic, subtitle,
original filename: 22145-Transformers The Movie ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32.100 --> 00:00:34.200
<i>ÃÃá ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃä ...</i>
2
00:00:34.201 --> 00:00:36.500
<i>ÃÃä åäÃà ãÃÃÃ</i>
3
00:00:37.200 --> 00:00:40.800
<i> áà äÃÃà ãä ÃÃä ÃÃÃÃ... Ãáà Ãäå ÃÃãá </i>
4
00:00:40.801 --> 00:00:45.500
<i> ÃáÃÃÃà Ãáì Ãáà ÃæÃáã æÃä ÃãáÃåà ÃÃáÃÃÃÃ
Ããà ÃáÃÃÃãå ÃãÃÃãá
â¢Â¤Â¦ CosTantEn ¦¤â¢
5
00:00:46.000 --> 00:00:49.000
<i> æåÃÃ¥ åì ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì æáÃäà ÃÃ¥Ã.</i>
6
00:00:49.100 --> 00:00:51.500
<i> áæÃà ãà Ãäà äÃÃà Ãà ÃäÃÃÃã</i>
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: bee, movie, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 25725-Bee Movie ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,530 --> 00:00:06,530
Ãversatt av: Snowpatrol
2
00:00:06,531 --> 00:00:10,531
Synkat av: Björklund
3
00:00:11,630 --> 00:00:16,630
www.divxsweden.net
-Bästa svenska undertexterna på nätet
4
00:00:24,193 --> 00:00:29,629
<i>Enligt fysikens alla lagar
borde ett bi inte kunna flyga.</i>
5
00:00:29,829 --> 00:00:34,029
<i>Dess vingar är för små
i förhållande till kroppen.</i>
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,906
<i>Biet flyger såklart ändå.</i>
7
00:00:37,006 --> 00:00:41,693
<i>För bin bryr sig inte om vad
människor anser omöjligt.</i>
8
00:00:58,224 --> 00:01:01,505
Gul, svart...
9
00:01:01,549 --> 00:01:04,688
Gul och svart fÃ
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: date, movie, unrated, vite, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Date.Movie.UNRATED.DVDRip.XViD-ViTE.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
????????, ??? ???? ??
.????? ????. ?? ??????
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
?? ???? ???? ?? ????
.???? ???? ?? ???????
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
,?? ??????, ?? ??????
.?? ??????
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
?? ??????
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
????? ???? ??? ?? ??? ?? ????? ???
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
??? ????? ?????? ?? ?????.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
???? ?????? ????? ????? ???? ??????...
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
?????? ?????? ???
????? ????? ???? ?? ??????.
9
00:02:00,286 --> 00:02:02,584
??, ??? ?? ???? ???
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: epic, movie, danish, dansk, subtitle,
original filename: 21148-Epic Movie ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,500
Dette er historien om fire forældreløse
som skæbenen førte sammen.
2
00:00:19,800 --> 00:00:26,900
De vidste det ikke endnu, men
noget større ventede, noget storslået.
3
00:00:26,901 --> 00:00:30,401
EPIC MOVIE
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
Her er vores første forældreløse, Lucy.
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Hun blev opfostret af en
gammel museumsinspektør.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
Men til sidst... blev han myrdet.
7
00:01:03,200 --> 00:01:07,800
Vær sød ikke at dø.
Du er alt, jeg har.
8
00:01:08,000 --> 00:01:13,900
- Du s
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: simpsons, movie, the, croatian, subtitle,
original filename: 22935-Simpsons Movie The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,240 --> 00:00:27,360
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:00:43,080 --> 00:00:45,480
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:00:48,480 --> 00:00:52,080
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,640
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,520
REÃI ÃU!
6
00:01:18,760 --> 00:01:19,640
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
Ne mogu da vjerujem da plaÃ
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: another, gay, movie, 2006, limited, imbt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Another.Gay.movie.2006.limited.dvdrip.xvid-imbt.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,297 --> 00:00:17,297
(dovigal) ?????: ?? ???
2
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>...?? ?? ?? ?? ?????</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>...????? ???? ??? ????</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
??, ????-- ??? ???? ????
?????, ?????
5
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
????....
6
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
?????? ???. ??????
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
.???...????
8
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
?????
9
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>.??, ??. ??????</i>
10
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
.??, ??? ???? ?? ??
11
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
!?? ?? ??? ????
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: simpsons, movie, the, danish, dansk, subtitle,
original filename: 22447-Simpsons Movie The ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,221
Oversat af
MJULLA, rettet(små ting) af SimmasterDK
2
00:00:04,565 --> 00:00:07,341
Tilpasning af: SimmasterDK
3
00:00:42,955 --> 00:00:47,245
Vi kommer med fred, for alle
katte og mus.
4
00:01:22,313 --> 00:01:24,309
JEG SLADRER.
5
00:02:01,227 --> 00:02:04,221
-Kedeligt!
-Du skygger for filmen.
6
00:02:04,222 --> 00:02:08,312
Jeg fatter ikke at vi betaler
for noget, som vi kan se på TV gratis.
7
00:02:08,413 --> 00:02:14,400
Egentlig så er alle her i salen nogle
store fjolser. Og specielt dig!
8
00:02:30,680 --> 00:02:32,676
BEDST FÃR:
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
Ãúëòî-÷åðÃî,
æúëòî-÷åðÃî...
2
00:00:16,158 --> 00:00:19,369
Ã, ÷åðÃî-æúëòî! Ãà ðà çÃîîáðà çèì ìà ëêî!
3
00:00:19,370 --> 00:00:21,870
ÃÃÃ
4
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
Ãà ðè! Ãà êóñêà òà å ãîòîâà .
- Ãäâà ì!
5
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Ãç÷à êà é ìà ëêî!
6
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
Ãëî!
- Ãà ðè.
7
00:00:38,908 --> 00:00:40,900
Ãäà ì?
- Ãîæåø ëè äà ïîâÿðâà ø, ֌ Ã¥ èñòèÃà ?
8
00:00:40,901 --> 00:00:43,401
ÃÃ¥ ìîãà . Ãäâà ì äà òå âçåìà .
9
00:00:45,332 --> 00:00:47,832
Ãçãëåæä
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: simpsons, movie, the, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 22470-Simpsons Movie The ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,200 --> 00:00:27,685
Vi kommer i fred
for katter og mus overalt.
2
00:00:47,985 --> 00:00:49,985
Hei, hvordan går det?
Bra og se deg!
3
00:00:58,785 --> 00:01:00,785
Itchi, Itchi.
4
00:01:03,685 --> 00:01:05,685
Jeg sladrer.
5
00:01:41,685 --> 00:01:43,685
Kjedelig!
6
00:01:43,785 --> 00:01:45,785
Pappa, Vi ser ikke filmen.
7
00:01:45,885 --> 00:01:49,885
Jeg kan ikke skjønne hvorfor vi må
betale for noe vi kan se gratis på tv.
8
00:01:49,985 --> 00:01:53,985
Hvis du spør meg er alle på denne
kinoen kjempe store tapere.
9
00:01:54,085 --> 00:01:56,085
Spesie
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, arabic, subtitle,
original filename: 6044-Batman Vs Dracula The Animated Movie The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,764
ÃÃÃãà æ ÃÃà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
ÃÃÃãÃÃà ÃÃà ÃáåÃÃÃÃÃÃ
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
3
00:00:16,892 --> 00:00:20,020
** ÃæÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃä**
ahmad.bu50@gmail.com
4
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
5
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
6
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
ÃáÃÃá ÃáæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃæáÃ
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,194
Ãáà ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃÃÃã ÃãÃåã ÃáÃÃÃ
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,711
áã ÃÃáãæà Ãäå ÃÃÃ, áÃä ÃÃä åäÃà ÃÃà ãà ÃÃÃã ÃäÃÃÃåã, ÃÃà ãáÃãÃ
3
00:00:20,640 --> 00:00:26,670
"ÃáÃÃÃã ÃáÃæá "áæÃì
ÃÃäà ÃÃÃÃà ãä ãÃáæà ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,189
...ÃÃáäåÃÃÃ
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,918
ÃÃä ÃÃÃãà ÃÃá
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,391
ÃÃÃæà , áà ÃäåÃ
7
00:00:41,560 --> 00:00:43,232
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃì Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,210 --> 00:00:08,780
Ãðüôéôëïé by amela
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
ÃéôñéÃüìáõñï, êéôñéÃüìáõñï...
3
00:00:16,158 --> 00:00:19,359
à ìáõñïêÃôñéÃï! Ãáé.
Ãá ôï ñÃîïõìå êáé ëÃãï Ãîù.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
ÃÃÃÃ
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- ÃðÃñõ! ¸ôïéìï ôï ðñùéÃü!
- ¸ñ÷ïìáé!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
ÃåñÃìåÃÃ¥ ìéá óôéãìÃ.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Ãìðñüò?
- ÃðÃñõ?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- ¢Ãôáì?
- Ãï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,957
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,473
Ãï îÃñåôå áõôü;
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,876
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï ðïëý ֕Ãôñü.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,433
ÃïýÃá ôïà êþëï óïõ!
ÃÃ¥Ãîå ìïõ ôé áîÃæåéò!
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,793
Ãáé÷ÃéäéÃñçäåò êáé ðñïáãùãïÃ!
Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò ãéá óáò!
6
00:00:51,200 --> 00:00:55,193
ÃñáðÃäåò, óáò ôï Ã÷ù ðåé!
Ãçà ðáÃæåôå ìáæà ìïõ!
7
00:01:05,560 --> 00:01:06,9
Subtitles for Movie Subtitle
keywords: 1875, jackass, the, movie, greek, subtitle,
original filename: 18752-Jackass The Movie ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,276
Ãñïóï÷Ã: Ãé ðñùôáãùÃéóôÃò
ôçò ôáéÃÃáò Ã¥ÃÃáé åðáããåëìáôÃåò.
2
00:00:53,480 --> 00:00:59,396
Ãéá ôçà áóöÃëåéá óáò, ìçà äïêéìÃóåôå
Ãá êÃÃåôå ôá óôáÃô ôçò ôáéÃÃáò.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,152
Ãåéá óáò. ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃæüÃé Ãüîâéë!
Ãáëþò Ãñèáôå óôï "Jackass"!
4
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
Ãåéá óáò. ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃæüÃé Ãüîâéë
êáé ðÃù Ãá ÃïéêéÃóù ÃÃá áõÃ