Search Movie Subtitles results for Mouse Hunt by relevance:
Subtitles for mouse hunt
mousehunt, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mouse, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,720 --> 00:01:08,554
- Hold your end up higher.
- I am.
2
00:01:08,640 --> 00:01:11,438
- You are not.
- Don't worry about me.
3
00:01:11,520 --> 00:01:13,033
Mm.
4
00:01:13,800 --> 00:01:17,031
- Hey, isn't that suit charcoal?
- No.
5
00:01:17,120 --> 00:01:21,318
Looks charcoal grey to me.
Some gray polyester blend.
6
00:01:21,400 --> 00:01:24,949
Couldn't you find a black suit
for your father's funeral?
7
00:01:25,040 --> 00:01:26,792
- It's black.
- It's grey.
8
00:01:26,880 --> 00:01:28,996
- It's black. Black.
- Grey. Grey!
9
00:01:29,080 --> 00:01:30,638
Fin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,231
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,197
Equilibra-o. Não estás a segurá-lo!
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,555
- Estou, sim.
- Não estás!
4
00:01:10,640 --> 00:01:12,596
Não te preocupes comigo.
5
00:01:14,680 --> 00:01:17,717
- O teu fato não é antracite?
- Não.
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,873
Parece um cinza antracite,
mistura de poliéster cinzento.
7
00:01:21,960 --> 00:01:25,430
Podias ter comprado um fato
preto para o funeral do teu Pai.
8
00:01:25,520 --> 00:01:29,399
- Ã preto.
- Não, é cinzen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,480
O lume fãrã sfoarã e un haos!
" Rudolf Smuntz "
2
00:01:04,520 --> 00:01:08,200
- Ãine mai sus, acolo, la tine!
- Ãin.
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,080
- Ba nu þii.
- N-ai tu grija mea !
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,640
- Auzi, costumul ãla nu e gri?
- Nu.
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,960
Ãmi pare cã e gri.
Un amestec de poliester gri.
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
Nu puteai gãsi un costum megru,
pentru înmormântarea lui taicã-tu?
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,440
- E negru.
- E gri.
8
00:01:26,680 --> 00:01:28,640
- E negru. Negru.
- Gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}"?wiat pozbawiony sznurka oznacza chaos"|RUDOLF SMUNTZ
{800}{949}T?umaczenie ze s?uchu: mikolajek
{950}{1100}Synchro i teksty francuskie|na podstawie napis?w hiszpa?skich
{1618}{1714}- Trzymaj wy?ej.|- Trzymam.
{1716}{1786}- Nie trzymasz.|- Nie martw si? o mnie.
{1845}{1926}- Czy tw?j garnitur nie jest szarawy?|- Nie.
{1928}{2033}Dla mnie wygl?da na szary.|Jaka? mieszanka szarego polyestru.
{2035}{2124}Nie mog?e? za?o?y? czarnego garnituru|na pogrzeb w?asnego ojca?
{2126}{2170}- Jest czarny.|- Jest szary, na pewno.
{2172}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2227}{2266}Ju? dobrze, jest czarny.
{2297}{2362}To najbardziej s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,480
O lume fãrã sfoarã e un haos!
" Rudolf Smuntz "
2
00:01:04,520 --> 00:01:08,200
- Ãine mai sus, acolo, la tine!
- Ãin.
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,080
- Ba nu þii.
- N-ai tu grija mea!
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,640
- Auzi, costumul ãla nu e gri?
- Nu.
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,960
Ãmi pare cã e gri.
Un amestec de poliester gri.
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
Nu puteai gãsi un costum megru,
pentru înmormântarea lui taicã-tu?
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,440
- E negru.
- E gri.
8
00:01:26,680 --> 00:01:28,640
- E negru. Negru.
- Gri.
Subtitles for mouse hunt
mousehunt, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mouse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,233
Rip : " itidal ® "
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,233
''Ãpsiz bir dünya kaostur''
Rudolf Smuntz
3
00:01:04,719 --> 00:01:08,554
- Senin tarafý yukarýda tut.
- Tutuyorum.
4
00:01:08,640 --> 00:01:11,438
- Tutmuyorsun.
- Benim için endiþelenme.
5
00:01:13,799 --> 00:01:17,474
- Bu takým gri, deðil mi?
- Hayýr.
6
00:01:17,560 --> 00:01:21,313
Bana kömür grisi gibi geldi.
Bir tür polyester karýþýmý.
7
00:01:21,400 --> 00:01:24,948
Babanýn cenazesi için
siyah bir takým bulamadýn mý?
8
00:01:25,040 --> 00:01:26,792
- Takým siyah.
- Gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1618}{1710}- Hold your end up higher.|- I am.
{1716}{1782}- You are not.|- Don't worry about me.
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Hey, isn't that suit charcoal?|- No.
{1928}{2029}Looks charcoal grey to me.|Some gray polyester blend.
{2035}{2120}Couldn't you find a black suit|for your father's funeral?
{2126}{2166}- It's black.|- It's grey.
{2172}{2221}- It's black. Black.|- Grey. Grey!
{2227}{2291}Fine, it's black.
{2297}{2358}It's the greyest black|I've ever seen.
{2364}{2459}- The colour doesn't matter!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{101}Morat æemo vam odgoditi|iduæu plaæu. Ili dvije.
{128}{203}Kako bismo brat i ja mogli|platiti hipoteku na kuæu.
{208}{241}Nestali LaRue!
{601}{677}100.000.00 $|PREDUJMA U GOTOVINI
{927}{964}Ernie.
{983}{1015}Å to je?
{1017}{1117}Radnici nisu reagirali|onako kako sam se nadao.
{1203}{1226}Ne?
{1260}{1332}Što radiš? - Možeš proæi|kroz ovaj prozor, zar ne?
{1338}{1384}Å to? Vjerojatno.
{1559}{1617}Ali Larse, to nam je|bila posljednja prilika!
{1624}{1683}Morat æemo pronaæi|novac negdje drugdje.
{1839}{1895}KUPOPRODAJNI UGOVOR
{2115}{2220}Šteta što nitko ne želi|kupiti tvornicu. - Da, šteta.
{2258}{2338}Ali tko bi bio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,480
O lume fãrã sfoarã e un haos!
" Rudolf Smuntz "
2
00:01:04,520 --> 00:01:08,200
- Ãine mai sus, acolo, la tine!
- Ãin.
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,080
- Ba nu þii.
- N-ai tu grija mea!
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,640
- Auzi, costumul ãla nu e gri?
- Nu.
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,960
Ãmi pare cã e gri.
Un amestec de poliester gri.
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
Nu puteai gãsi un costum megru,
pentru înmormântarea lui taicã-tu?
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,440
- E negru.
- E gri.
8
00:01:26,680 --> 00:01:28,640
- E negru. Negru.
- Gri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,231
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,197
Equilibra-o. Não estás a segurá-lo!
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,555
- Estou, sim.
- Não estás!
4
00:01:10,640 --> 00:01:12,596
Não te preocupes comigo.
5
00:01:14,680 --> 00:01:17,717
- O teu fato não é antracite?
- Não.
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,873
Parece um cinza antracite,
mistura de poliéster cinzento.
7
00:01:21,960 --> 00:01:25,430
Podias ter comprado um fato
preto para o funeral do teu Pai.
8
00:01:25,520 --> 00:01:29,399
- Ã preto.
- Não, é cinzen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1618}{1710}- Hold your end up higher.|- I am.
{1716}{1782}- You are not.|- Don't worry about me.
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Hey, isn't that suit charcoal?|- No.
{1928}{2029}Looks charcoal grey to me.|Some gray polyester blend.
{2035}{2120}Couldn't you find a black suit|for your father's funeral?
{2126}{2166}- It's black.|- It's grey.
{2172}{2221}- It's black. Black.|- Grey. Grey!
{2227}{2291}Fine, it's black.
{2297}{2358}It's the greyest black|I've ever seen.
{2364}{2459}- The colour doesn't matter!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1685}{1714}Držim.
{1731}{1788}Ne držiš.|- Ne brini se za mene.
{1863}{1939}Nije li to odijelo|boje ugljena? - Nije.
{1959}{2038}Meni izgleda kao ugljeno|sivo. Boja poliestera.
{2058}{2124}Pomislio bih da æeš obuæi|crno odijelo za oèev pokop.
{2133}{2197}Crno je. - Ne,|siguran sam da je sivo.
{2202}{2246}Crno je. - Sivo.|- Crno. - Sivo.
{2249}{2290}Crno! - Dobro, crno je.
{2321}{2371}To je najsivija crna|koju sam vidio.
{2379}{2422}Nije bitno koje je boje!
{2531}{2575}Oprosti, tata. Oprosti.
{2894}{2932}Brzo, izvucite ga!
{2938}{2985}Veæ je na pola puta do luke.
{3005}{3047}Što se može.
{3473}{3623}"MIÅ OLOVKA"
{3722}{3776}SM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1618}{1710}- Hold your end up higher.|- I am.
{1716}{1782}- You are not.|- Don't worry about me.
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Hey, isn't that suit charcoal?|- No.
{1928}{2029}Looks charcoal grey to me.|Some gray polyester blend.
{2035}{2120}Couldn't you find a black suit|for your father's funeral?
{2126}{2166}- It's black.|- It's grey.
{2172}{2221}- It's black. Black.|- Grey. Grey!
{2227}{2291}Fine, it's black.
{2297}{2358}It's the greyest black|I've ever seen.
{2364}{2459}- The colour doesn't matter!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,400
"Een wereld zonder touw is chaos"
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:09,040
Hou 'm hoger. Je hebt 'm niet vast.
- Welles.
3
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Niet waar.
- Maak je niet druk om mij.
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,240
Is dat pak niet antracietkleurig ?
- Nee.
5
00:01:18,320 --> 00:01:21,320
Ik vind van wel.
Een grijze polyester.
6
00:01:21,400 --> 00:01:25,200
Niet in 't zwart
op je vaders begrafenis ?
7
00:01:25,280 --> 00:01:27,680
Het is zwart.
- Het is grijs.
8
00:01:27,760 --> 00:01:30,640
Zwart.
- Okâ, zwart.
9
00:01:32,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,357
??????? ????? ?????? ?????
?????. ???????? ??????.
2
00:01:04,720 --> 00:01:08,554
-????? ??? ????.
-??????.
3
00:01:08,640 --> 00:01:11,438
-??? ??????.
-??? ?????????.
4
00:01:13,800 --> 00:01:17,475
-?? ???????? ??? ????? ???????;
-???.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,314
????? ??? ???????? ???? ???????.
???????????.
6
00:01:21,400 --> 00:01:24,949
?? ?????? ????? ????????
??? ??? ?????? ??? ?????? ???;
7
00:01:25,040 --> 00:01:26,792
-????? ?????.
-???? ?????.
8
00:01:26,880 --> 00:01:28,996
-????? ?????. ?????.
-????. ????!
9
00:01:29,080 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1618}{1714}- Hold your end up higher.|- I am.
{1716}{1786}- You are not.|- Don't worry about me.
{1788}{1826}Mm.
{1845}{1926}- Hey, isn't that suit charcoal?|- No.
{1928}{2033}Looks charcoal grey to me.|Some gray polyester blend.
{2035}{2124}Couldn't you find a black suit|for your father's funeral?
{2126}{2170}- It's black.|- It's grey.
{2172}{2225}- It's black. Black.|- Grey. Grey!
{2227}{2266}Fine, it's black.
{2297}{2362}It's the greyest black|I've ever seen.
{2364}{2422}- The colour doesn't matter!|- Oww!
{2510}{2572}I'm sorry, Pop. I'm sorry!
{2872}{2979}- Quick! Get him out o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}"?wiat pozbawiony sznurka oznacza chaos"|RUDOLF SMUNTZ
{800}{949}T?umaczenie ze s?uchu: mikolajek
{950}{1100}Synchro i teksty francuskie|na podstawie napis?w hiszpa?skich
{1618}{1714}- Trzymaj wy?ej.|- Trzymam.
{1716}{1786}- Nie trzymasz.|- Nie martw si? o mnie.
{1845}{1926}- Czy tw?j garnitur nie jest szarawy?|- Nie.
{1928}{2033}Dla mnie wygl?da na szary.|Jaka? mieszanka szarego polyestru.
{2035}{2124}Nie mog?e? za?o?y? czarnego garnituru|na pogrzeb w?asnego ojca?
{2126}{2170}- Jest czarny.|- Jest szary, na pewno.
{2172}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2227}{2266}Ju? dobrze, jest czarny.
{2297}{2362}To najbardziej s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,400
"Een wereld zonder touw is chaos"
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:09,040
Hou 'm hoger. Je hebt 'm niet vast.
- Welles.
3
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Niet waar.
- Maak je niet druk om mij.
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,240
Is dat pak niet antracietkleurig ?
- Nee.
5
00:01:18,320 --> 00:01:21,320
Ik vind van wel.
Een grijze polyester.
6
00:01:21,400 --> 00:01:25,200
Niet in 't zwart
op je vaders begrafenis ?
7
00:01:25,280 --> 00:01:27,680
Het is zwart.
- Het is grijs.
8
00:01:27,760 --> 00:01:30,640
Zwart.
- Ok?, zwart.
9
00:01:32,800 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,400
"Een wereld zonder touw is chaos"
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:09,040
Hou 'm hoger. Je hebt 'm niet vast.
- Welles.
3
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Niet waar.
- Maak je niet druk om mij.
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,240
Is dat pak niet antracietkleurig ?
- Nee.
5
00:01:18,320 --> 00:01:21,320
Ik vind van wel.
Een grijze polyester.
6
00:01:21,400 --> 00:01:25,200
Niet in 't zwart
op je vaders begrafenis ?
7
00:01:25,280 --> 00:01:27,680
Het is zwart.
- Het is grijs.
8
00:01:27,760 --> 00:01:30,640
Zwart.
- Ok?, zwart.
9
00:01:32,800 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1618}{1710}- Hold your end up higher.|- I am.
{1716}{1782}- You are not.|- Don't worry about me.
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Hey, isn't that suit charcoal?|- No.
{1928}{2029}Looks charcoal grey to me.|Some gray polyester blend.
{2035}{2120}Couldn't you find a black suit|for your father's funeral?
{2126}{2166}- It's black.|- It's grey.
{2172}{2221}- It's black. Black.|- Grey. Grey!
{2227}{2291}Fine, it's black.
{2297}{2358}It's the greyest black|I've ever seen.
{2364}{2459}- The colour doesn't matter!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie Sjanek
00:00:15:Sjanek & Aneczka?
00:01:05:- Trzymaj sw?j koniec nieco wy?ej.|- Trzymam.
00:01:09:- Wcale nie.|- Mn? si? nie zajmuj.
00:01:12:Mm.
00:01:14:- Hey, czy ten garnitur nie jest grafitowy?|- Nie.
00:01:17:Wygl?da mi na grafitowy.|Jaka? mieszanka szarego poliestru.
00:01:22:Nie mog?e? znale?? czarnego garnituru|na pogrzeb swojego ojca?
00:01:25:- Jest czarny.|- Jest szary.
00:01:27:- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
00:01:29:Dobrze, jest czarny.
00:01:32:To najbardziej szara czer?|jak? kiedykolwiek widzia?em.
00:01:35:- Kolor nie ma znaczenia!|- Ohh!
00:01:41:Przepraszam, tato. Przepraszam!
00:01:55:- Szybko! Wyci?gnijcie go stamt?d!|- Jest ju?
Subtitles for mouse hunt
mousehunt, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, mouse, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Whoa! Never touch that!
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,900
(Screaming)
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
- All right!
- What is it?
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,800
The big one.
5
00:00:09,900 --> 00:00:12,500
It's a flea bomb!
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Works on mice too.
7
00:00:15,700 --> 00:00:19,300
It better. Because we
can't handle any more intrusions.
8
00:00:19,300 --> 00:00:22,900
Sure. That's how you derceive it.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,700
But to that mouse,
10
00:00:25,800 --> 00:00:28,500
you are the intruder.
11
00:00:28,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{607}{717}{Y:i}O lume fãrã sfoarã e un haos!|- Rudolf Smuntz
{1618}{1710}- Ãine mai sus, acolo, la tine!|- Ãin.
{1716}{1782}- Ba nu þii.|- N-ai tu grija mea!
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Auzi, costumu' ãla nu e gri?|- Nu.
{1928}{2029}Ãmi pare cã e gri.|Un amestec de poliester gri.
{2035}{2120}Nu puteai gãsi un costum megru,|pentru înmormântarea lui taicã-tu?
{2126}{2166}- E negru.|- E gri.
{2172}{2221}- E negru. Negru.|- Gri. Gri!
{2227}{2291}Bine, e negru.
{2297}{2358}E cel mai gri negru pe care|l-am vãzut vreodatã.
{2364}{2459}- Nu conteazã culoarea!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,111 --> 00:01:07,910
Digni svoju stranu.
- Dižem.
2
00:01:09,149 --> 00:01:11,428
Ne dižeš.
- Ne brini za mene.
3
00:01:14,586 --> 00:01:17,305
To odelo ti je zagasito sivo?
- Nije.
4
00:01:18,385 --> 00:01:20,983
Meni izgleda kao da je
zagasito sivo. Poliester.
5
00:01:22,023 --> 00:01:24,502
Mogao si bar za pogreb roðenog
oca da naðeš crno odelo.
6
00:01:25,141 --> 00:01:27,500
Crno je.
- Ne, sivo.
7
00:01:27,740 --> 00:01:29,179
Crno. - Sivo.
- Crno. - Sivo.
8
00:01:29,539 --> 00:01:31,538
Crno!
- Dobro, crno.
9
00:01:32,938 --> 00:01:35,656
Najsivlje crn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{171}T?umaczenie Sjanek
{375}{471}Sjanek & Aneczka?
{1625}{1721}- Trzymaj sw?j koniec nieco wy?ej.|- Trzymam.
{1725}{1800}- Wcale nie.|- Mn? si? nie zajmuj.
{1800}{1850}Mm.
{1850}{1925}- Hey, czy ten garnitur nie jest grafitowy?|- Nie.
{1925}{2021}Wygl?da mi na grafitowy.|Jaka? mieszanka szarego poliestru.
{2050}{2125}Nie mog?e? znale?? czarnego garnituru|na pogrzeb swojego ojca?
{2125}{2175}- Jest czarny.|- Jest szary.
{2175}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2225}{2300}Dobrze, jest czarny.
{2300}{2375}To najbardziej szara czer?|jak? kiedykolwiek widzia?em.
{2375}{2471}- Kolor nie ma znaczenia!|- Ohh!
{2525}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{607}{717}{Y:i}O lume fãrã sfoarã e un haos!|- Rudolf Smuntz
{1618}{1710}- Ãine mai sus, acolo, la tine!|- Ãin.
{1716}{1782}- Ba nu þii.|- N-ai tu grija mea!
{1788}{1839}Mm.
{1845}{1922}- Auzi, costumu' ãla nu e gri?|- Nu.
{1928}{2029}Ãmi pare cã e gri.|Un amestec de poliester gri.
{2035}{2120}Nu puteai gãsi un costum megru,|pentru înmormântarea lui taicã-tu?
{2126}{2166}- E negru.|- E gri.
{2172}{2221}- E negru. Negru.|- Gri. Gri!
{2227}{2291}Bine, e negru.
{2297}{2358}E cel mai gri negru pe care|l-am vãzut vreodatã.
{2364}{2459}- Nu conteazã culoarea!
Subtitles for mouse hunt
mousehunt, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, mouse, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,200
"Ãpsiz bir dünya kaostur"
Rudolf Smuntz
2
00:01:04,700 --> 00:01:08,500
- Senin tarafý yukarýda tut.
- Tutuyorum.
3
00:01:08,600 --> 00:01:11,400
- Tutmuyorsun.
- Benim için endiþelenme.
4
00:01:13,800 --> 00:01:17,400
- Bu takým gri, deðil mi?
- Hayýr.
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,300
Bana kömür grisi gibi geldi.
Bir tür polyester karýþýmý.
6
00:01:21,400 --> 00:01:24,900
Babanýn cenazesi için
siyah bir takým bulamadýn mý?
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
- Takým siyah.
- Gri.
8
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
- Siyah. Siyah.
- G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{171}T?umaczenie Sjanek
{375}{471}Sjanek & Aneczka?
{1625}{1721}- Trzymaj sw?j koniec nieco wy?ej.|- Trzymam.
{1725}{1800}- Wcale nie.|- Mn? si? nie zajmuj.
{1800}{1850}Mm.
{1850}{1925}- Hey, czy ten garnitur nie jest grafitowy?|- Nie.
{1925}{2021}Wygl?da mi na grafitowy.|Jaka? mieszanka szarego poliestru.
{2050}{2125}Nie mog?e? znale?? czarnego garnituru|na pogrzeb swojego ojca?
{2125}{2175}- Jest czarny.|- Jest szary.
{2175}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2225}{2300}Dobrze, jest czarny.
{2300}{2375}To najbardziej szara czer?|jak? kiedykolwiek widzia?em.
{2375}{2471}- Kolor nie ma znaczenia!|- Ohh!
{2525}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,690 --> 00:01:08,527
- Hoia oma poolt kõrgemal!
- Hoiangi.
2
00:01:08,610 --> 00:01:11,405
- Ei hoia.
- Ãra minu pärast muretse.
3
00:01:13,782 --> 00:01:16,994
- Kas sul on hall ülikond seljas?
- Ei.
4
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Mulle tundub ta küll hall.
Sellise halli polüestri helgiga.
5
00:01:21,373 --> 00:01:24,918
Kas sa tõesti oma ise matustele
ei saanud musta ülikonda selga panna?
6
00:01:25,002 --> 00:01:26,753
- See ongi must.
- Hall!
7
00:01:26,879 --> 00:01:28,964
- See on must. Must!
- Hall. Hall!
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Olgu - olgu, must
Subtitles for mouse hunt
mouse, hunt, 1997, 2, 5, fps, cd, en, part, ro, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2728}{2810}Unsanitary creature.
{2830}{2961}Defecating... in the dining room.
{3022}{3129}0915. Evidence found.
{3186}{3315}Mus communis. Ugh. Male.
{3386}{3538}Ten to, uh, twelve|centimetres long,
{3552}{3663}with a... hmm...
{3690}{3788}What's this?|A slight calcium deficiency.
{3794}{3875}That's interesting.
{4011}{4079}Hi. This is Ernest Smuntz|of Smuntz String.
{4085}{4141}Is this Zeppco International?
{4147}{4233}Vinny? Hi, Vinny.|Oh, I'm glad I can call you Vinny.
{4239}{4324}My brother and I have decided|to reconsider your offer.
{4330}{4403}I'd love to discuss|selling our factory to you.
{4409}{4448}Oh, no, not at the office.
Subtitles for mouse hunt
mouse, hunt, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 1997, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{177}Tradus de SudTeamRomania|sudteamromania@yahoo.com
{1502}{1632}Anaconda 2|Goana dupã Orhideea Blestematã
{5193}{5262}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5273}{5398}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5407}{5481}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5517}{5627}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5665}{5811}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5829}{5905}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5932}{5986}Jack.
{6053}{6137}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6146}{6284}Prima data descrisã în 1982 de Hounton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Traducerea si adaptarea: WWW.SUBS.RO|SUBS.RO TEAM
{4144}{4196}9-4-9 cãtre turn.|Vedem lumina.
{4200}{4267}Cum suntem pentru aterizare|în aceastã dimineaþã ? Terminat.
{4271}{4341}E ceaþa acolo sus azi.|Ãþi fac loc pe pista 2.
{4345}{4388}Cerc ºi ardere.|Te aducem jos curând.
{4403}{4435}ªi acum, ºtirile.
{4445}{4489}Ãn oraºul australian|Melbourne...
{4493}{4537}atacatori necunoscuþi|au încercat sã intre...
{4541}{4589}în consulatul american|mai devreme azi.
{4593}{4663}Gãrzile armate ºi poliþia localã|au acoperit clãdirea...
{4667}{4720}dar haosul s-a rãspândit|pe strãzile din zona...
{4724}{4761}în timp
Subtitles for mouse hunt
anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1568}ANACONDA|IN CAUTAREA ORHIDEEI SANGELUI.
{5142}{5211}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{5221}{5346}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{5355}{5429}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{5465}{5575}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5613}{5759}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5777}{5852}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5879}{5934}Jack.
{6000}{6085}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{6094}{6232}Prima data descrisã în 1982 de Hounton, ultimul|care a vãzut-o pana la proba adusã din Borneo.
{626
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,708 --> 00:00:30,457
NOVEMBRO, 1984,ANTESDE
GORBACHEVCHEGAR AO PODER,
UM SUBMARINO SOVIÃTICO,
CLASSE TYPHOON, EMERGIU
ASULDASILHASDE BANKS.
2
00:00:30,628 --> 00:00:39,457
TALVEZPORFUGAREACTIVA,
SUBMERGIU.
SUPÃE-SE QUE ALGUNS
TRIPULANTESFORAM SALVOS.
3
00:00:39,628 --> 00:00:45,942
MAS, DE ACORDO COM
DECLARAÃÃES SOVIÃTICASE
AMERICANAS, NADADAQUILO
QUE VÃO AGORAVER...
4
00:00:46,108 --> 00:00:50,977
...ACONTECEU.
5
00:01:19,137 --> 00:01:23,289
Estreito de PoIijarny, anorte dabase de
submarinossoviética, perto de Mumansk
6
00:01:31,337 --> 00:01:34,135
Está frio esta m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1635}Ãeviren: JaguaR| (divxtutkunu@hotmail.com)
{6893}{6936}Hey, ne yapýyorsun?
{6938}{6996}Yukarda uyuyor olmalýydýn.
{6998}{7061}Stanley beni uyandýrýp duruyor.
{7063}{7136}Oh, ho, ho. Anladým.
{7138}{7183}Evlat, gittikçe aðýrlaþýyorsun.
{7185}{7255}Daha fazla çekmesine izin verme.
{7257}{7316}Ãki hikaye,|iki bardak su.
{7318}{7387}Jack, uçaðý kaçýracaksýn.
{7389}{7447}OK. beni dinle.
{7449}{7532}Bayan Wheeler ile yukarý çýk|ve yataða git.
{7534}{7567}Ãþ seyahatimde,
{7569}{7615}Stanley'i alacaðým|küçük kardeþim.
{7617}{7652}Söz verir misin?
{7654}{7683}Söz veriyorum.
{8479}{8520}Bir þey iste
Subtitles for mouse hunt
the, hunt, for, eagle, one, crash, point, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, ws, ams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Subtitles for mouse hunt
hunt, for, the, red, october, srp, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{625}{Y:i}Novembra 1984. godine, malo pre|dolaska Gorbaèova na vlast,
{628}{730}{Y:i}sovjetska podmornica klase Tajfun izronila je|južno od podruèja Velikih obala.
{765}{830}{Y:i}Zatim je potonula.|Najverovatniji razlog je radijacija.
{835}{930}{Y:i}Nepotvrðeni izvštaji govore o|nekoliko spašenih èlanova posade.
{990}{1065}{Y:i}Ali, prema ponovljenim izjavama|i sovjetskih i amerièkih vlasti,
{1075}{1140}{Y:i}ništa od ovoga što æete videti...
{1145}{1210}{Y:i}nikad se nije desilo.
{1970}{2010}{Y:i}Zaliv Polijarnij,|severno od sovjetske podmornièke baze,
{2015}{2060}{Y:i}blizu Murmanska
{2290}{2354}Hladno jutro, kapetane!
{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,725
LOV NA ORLA
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Idemo tri -devet-pet.
priblizujem se meti,prijem
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Potvrdi vektor za zemljisnu elevaciju
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
Idemo u sredeivanje stana.
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor ostani na svojim kordinatama
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Razumem.
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
U redu, to je to
Osigurajte one dokove.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Hajde idemo,idemo
9
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Bio je to drugi dan.
druga misija.
10
00:02:32,318 --> 00:02:35,9
Subtitles for mouse hunt
the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen
hem niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd
hebben, zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben, zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige die ons beschermd.
8
00:02:05,558 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
«[Splinter]»
3
00:01:21,295 --> 00:01:23,947
O reconhecimento do infiel está próximo.
4
00:01:25,693 --> 00:01:29,693
Suas florestas de pecado
não irão mais protegê-lo.
5
00:01:31,133 --> 00:01:36,655
Já que nós sangramos,
que ele também sangre.
6
00:01:38,455 --> 00:01:42,237
Já que nós gritamos,
que ele também grite.
7
00:01:44,341 --> 00:01:48,742
Já que nós sofremos pela morte de alguém,
que ele também sinta.
8
00:01:50,249 --> 00:01:55,573
Mas seu sofrimento vai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www