Search Movie Subtitles results for mourir by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,084 --> 00:00:36,780
ROMEO DOIT MOURIR
2
00:03:31,728 --> 00:03:32,786
"à Grâce immense."
3
00:03:33,463 --> 00:03:34,452
Pardon ?
4
00:03:34,664 --> 00:03:36,131
Ma grand-mère chantait ça.
5
00:03:36,933 --> 00:03:38,457
T'en as, de la chance.
6
00:03:38,668 --> 00:03:43,571
J'aime surtout la phrase : "Je m'étais
égaré, mais j'ai retrouvé ma voie."
7
00:03:43,974 --> 00:03:48,104
Toi, par exemple. Faut que tu sois con
pour te pointer ici, mec.
8
00:03:48,311 --> 00:03:50,802
Mais j'imagine que tu t'es égaré.
9
00:03:51,047 --> 00:03:55,006
Alors voilà , tu vo
- Celui qui doit mourir (1957).srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,847 --> 00:01:22,246
Ãçà êëáés.
2
00:01:23,647 --> 00:01:26,241
Ãéá ìÃñá èá äéþîïõìå
ôïõs Ãïýñêïõs.
3
00:01:27,647 --> 00:01:30,844
Ãáæà óïõ...
¹ ìå ôïà ãéï óïõ.
4
00:01:32,247 --> 00:01:33,441
ÃôáèåÃôå!
5
00:01:34,447 --> 00:01:37,439
ÃïõêÃ, âïÃèçóà ôïÃ.
ÃÃñå ôïà óÃêï ôïõ.
6
00:01:37,647 --> 00:01:39,638
ÃáÃÃ¥Ãs äåà ôï áããÃæåé áõôü!
7
00:01:40,247 --> 00:01:42,841
Ãá ëåÃøáÃá ôïõ ðáôÃñá ìïõ
êáé ôïõ ðáððïý ìïõ...
8
00:01:43,247 -->
- Celui qui doit mourir (1957).srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,847 --> 00:01:22,246
Ãçà êëáés.
2
00:01:23,647 --> 00:01:26,241
Ãéá ìÃñá èá äéþîïõìå
ôïõs Ãïýñêïõs.
3
00:01:27,647 --> 00:01:30,844
Ãáæà óïõ...
¹ ìå ôïà ãéï óïõ.
4
00:01:32,247 --> 00:01:33,441
ÃôáèåÃôå!
5
00:01:34,447 --> 00:01:37,439
ÃïõêÃ, âïÃèçóà ôïÃ.
ÃÃñå ôïà óÃêï ôïõ.
6
00:01:37,647 --> 00:01:39,638
ÃáÃÃ¥Ãs äåà ôï áããÃæåé áõôü!
7
00:01:40,247 --> 00:01:42,841
Ãá ëåÃøáÃá ôïõ ðáôÃñá ìïõ
êáé ôïõ ðáððïý ìïõ...
8
00:01:43,247 -->
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir.English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
DON'T FORGET
YOU'RE GOlNG TO DlE
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
You're such an ass.
You were expecting this letter.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
You did your orientation 3 years ago!
You had time to find a psychiatrist
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
and build up a solid case.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Don't cry now.
- Stop it. Okay, he's an ass.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
Don't rub it in.
We'll figure this out.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
l have an idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Go on.
9
00:01:24,111 --> 00:01:27,228
- Friends.S07E13.Celui qui a vu mourir Rosita.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,529
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie de mettre le canapé ici.
2
00:00:10,591 --> 00:00:11,956
Pourquoi ?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,529
Pour avoir un endroit où m'asseoir.
4
00:00:15,775 --> 00:00:19,905
- Il y a un endroit.
- Tes genoux ne comptent pas.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,695
Aide-moi.
6
00:00:25,791 --> 00:00:27,486
Rosita ne bouge pas.
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,803
Pardon ? Rosita ? Comme...
8
00:00:32,895 --> 00:00:35,227
Comme "Rosita ne bouge pas".
9
00:00:35,391 --> 00:00:37,484
C'est juste un fauteuil.
10
00:00:37,631 --> 00:00:41
- Friends.S07E13.Celui qui a vu mourir Rosita.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,529
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie de mettre le canapé ici.
2
00:00:10,591 --> 00:00:11,956
Pourquoi ?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,529
Pour avoir un endroit où m'asseoir.
4
00:00:15,775 --> 00:00:19,905
- Il y a un endroit.
- Tes genoux ne comptent pas.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,695
Aide-moi.
6
00:00:25,791 --> 00:00:27,486
Rosita ne bouge pas.
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,803
Pardon ? Rosita ? Comme...
8
00:00:32,895 --> 00:00:35,227
Comme "Rosita ne bouge pas".
9
00:00:35,391 --> 00:00:37,484
C'est juste un fauteuil.
10
00:00:37,631 --> 00:00:41
- Friends.S07E13.Celui qui a vu mourir Rosita.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,529
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie de mettre le canapé ici.
2
00:00:10,591 --> 00:00:11,956
Pourquoi ?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,529
Pour avoir un endroit où m'asseoir.
4
00:00:15,775 --> 00:00:19,905
- Il y a un endroit.
- Tes genoux ne comptent pas.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,695
Aide-moi.
6
00:00:25,791 --> 00:00:27,486
Rosita ne bouge pas.
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,803
Pardon ? Rosita ? Comme...
8
00:00:32,895 --> 00:00:35,227
Comme "Rosita ne bouge pas".
9
00:00:35,391 --> 00:00:37,484
C'est juste un fauteuil.
10
00:00:37,631 --> 00:00:41
- Friends.S07E13.Celui qui a vu mourir Rosita.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,399 --> 00:00:10,529
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie de mettre le canapé ici.
2
00:00:10,591 --> 00:00:11,956
Pourquoi ?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,529
Pour avoir un endroit où m'asseoir.
4
00:00:15,775 --> 00:00:19,905
- Il y a un endroit.
- Tes genoux ne comptent pas.
5
00:00:21,535 --> 00:00:22,695
Aide-moi.
6
00:00:25,791 --> 00:00:27,486
Rosita ne bouge pas.
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,803
Pardon ? Rosita ? Comme...
8
00:00:32,895 --> 00:00:35,227
Comme "Rosita ne bouge pas".
9
00:00:35,391 --> 00:00:37,484
C'est juste un fauteuil.
10
00:00:37,631 --> 00:00:41
- MORIR.EN.MADRID.DVDRip.Initah.Espa+?ol.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,922 --> 00:00:35,088
MORIR EN MADRID
2
00:03:04,711 --> 00:03:06,611
Espa?a, 1931.
3
00:03:07,046 --> 00:03:10,948
503.061 Km2, casi Francia.
4
00:03:11,251 --> 00:03:13,048
24 millones de personas.
5
00:03:13,486 --> 00:03:16,887
En este a?o, 1931,
la mitad de la poblaci?n,...
6
00:03:16,990 --> 00:03:18,981
...12 millones, es analfabeta.
7
00:03:19,092 --> 00:03:21,356
Hay 8 millones de pobres,...
8
00:03:21,461 --> 00:03:24,123
...hay 2 millones de campesinos
sin tierra.
9
00:03:24,230 --> 00:03:27,028
20 mil personas poseen
la mitad de Espa?a.
10
00:03:27,300 -
- p1-en.srt
- p1-fr.srt
- p2-en.srt
- p2-fr.srt
- p3-en.srt
- p3-fr.srt
- p4-en.srt
- p4-fr.srt
- p1-en.srt
- p1-fr.srt
- p2-en.srt
- p2-fr.srt
- p3-en.srt
- p3-fr.srt
- p4-en.srt
- p4-fr.srt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:03,721
Du coeur de l'Australie du XXe siècle
2
00:00:03,813 --> 00:00:06,691
arrive un feuilleton
qui s'étend sur des décennies,
3
00:00:08,333 --> 00:00:10,164
Le best-seller de Colleen McCullough ,.
4
00:00:10,253 --> 00:00:12,050
Les oiseaux se cachent pour mourir.
5
00:00:12,133 --> 00:00:15,170
L 'histoire d'un prêtre ambitieux,
d'une femme superbe
6
00:00:15,413 --> 00:00:17,244
et d'un amour qui dure toute une vie,
7
00:00:17,333 --> 00:00:19,563
Epousez-moi. Vous m'aimez.
8
00:00:19,973 --> 00:00:21,725
Mais j'aime Dieu davantage.
9
00:00:22,013
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir_1995.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
DON'T FORGET
YOU'RE GOlNG TO DlE
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
You're such an ass.
You were expecting this letter.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
You did your orientation 3 years ago!
You had time to find a psychiatrist
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
and build up a solid case.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Don't cry now.
- Stop it. Okay, he's an ass.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
Don't rub it in.
We'll figure this out.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
l have an idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Go on.
9
00:01:24,111 --> 00:01:27,228
- Et Mourir de Plaisir (1960) Xvid - CG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,351 --> 00:04:38,878
You are now flying aboard a Caravel.
Our average speed is 800 km/h.
2
00:04:39,258 --> 00:04:43,505
We'll reach Rome; our next stop,
after 95 minutes in the air.
3
00:04:43,934 --> 00:04:47,291
We'll fly at 11,000 meters high
and will be offering you a meal
4
00:04:47,778 --> 00:04:51,252
during the flight.
We hope you'll have a pleasant trip.
5
00:04:51,305 --> 00:04:54,404
- Why are you knocking on wood?
- You never know.
6
00:04:54,867 --> 00:04:59,758
You Italians, "Che confusione"
I thought you were a true materialistic person.
7
00:05:00,233 --> 00:0
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
DON'T FORGET
YOU'RE GOlNG TO DlE
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
You're such an ass.
You were expecting this letter.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
You did your orientation 3 years ago!
You had time to find a psychiatrist
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
and build up a solid case.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Don't cry now.
- Stop it. Okay, he's an ass.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
Don't rub it in.
We'll figure this out.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
l have an idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Go on.
9
00:01:24,111 --> 00:01:27,228
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir.English.srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
DON'T FORGET
YOU'RE GOlNG TO DlE
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
You're such an ass.
You were expecting this letter.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
You did your orientation 3 years ago!
You had time to find a psychiatrist
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
and build up a solid case.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Don't cry now.
- Stop it. Okay, he's an ass.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
Don't rub it in.
We'll figure this out.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
l have an idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Go on.
9
00:01:24,111 --> 00:01:27,228
A friend once told me about this.
You have to take drugs.
10
00:
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir (Xavier Beauvois, 2000).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
NO OLVIDES QUE VAS A MORIR
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
Pero qué burro eres.
Estabas esperando esta carta.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
¡Hiciste tu orientación hace 3 años!
Has tenido tiempo de encontrar un psiquiatra
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
y desarrollar una historia sólida.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Ahora no llores.
- Basta. De acuerdo, es un burro.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
No se lo restriegues.
Lo resolveremos.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
Tengo una idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Sigue.
9
00:01:24,111
- Friends - 716 - Celui qui savait la v
- Friends - 715 - Celui qui avait un cerveau neuf (The One With Joey's New Brain).srt
- Friends - 713 - Celui qui a vu mourir Rosita (The One Where Rosita Dies).srt
- Friends - 717 - Celui qui voyait la robe de mari
- Friends - 722 - Celui qui rencontrait l'auteur de ses jours (The one with Chandler's dad).srt
- Friends - 721 - Celui qui
- Friends - 718 - Celui qui r
- Friends - 724 - Celui qui a
- Friends - 720 - Celui qui se souvenait du baiser (The One With Rachel's Big Kiss).srt
- Friends - 719 - Celui qui a une jolie cousine (The One With Ross and Monica's Cousin).srt
- Friends - 714 - Ceux qui avaient 30 ans (The one where they all turn thirty).srt
- Friends - 723 - Celui qui a
9 file(s), added on: 2010-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,092 --> 00:00:05,161
Bonjour, Ben.
2
00:00:05,612 --> 00:00:07,409
On a une urgence pipi.
3
00:00:09,052 --> 00:00:14,251
Avant d'y aller, Joey a-t-il laissé
des magazines romantiques là -dedans ?
4
00:00:18,052 --> 00:00:19,087
On peut y aller.
5
00:00:19,572 --> 00:00:21,085
Merci, Phoebe !
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,687
Je suis Rachel.
7
00:00:25,532 --> 00:00:26,851
C'est pas grave.
8
00:00:28,812 --> 00:00:30,450
Rends-moi service.
9
00:00:30,692 --> 00:00:33,001
L'université m'a appelé
pour une réunion urgente.
10
00:00:33,252 --> 00:00:35,243
Tu peux ga
- Friends - 713 - Celui qui a vu mourir Rosita (The One Where Rosita Dies).srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,125
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie de mettre le canapé ici.
2
00:00:10,332 --> 00:00:11,651
Pourquoi ?
3
00:00:11,852 --> 00:00:14,161
Pour avoir un endroit où m'asseoir.
4
00:00:15,532 --> 00:00:19,491
- Il y a un endroit.
- Tes genoux ne comptent pas.
5
00:00:21,292 --> 00:00:22,247
Aide-moi.
6
00:00:25,532 --> 00:00:27,170
Rosita ne bouge pas.
7
00:00:29,932 --> 00:00:32,446
Pardon ? Rosita ? Comme...
8
00:00:32,652 --> 00:00:34,882
Comme "Rosita ne bouge pas".
9
00:00:35,132 --> 00:00:37,168
C'est juste un fauteuil.
10
00:00:37,372 --> 00:00:40
- N'oublie Pas Que Tu Vas Mourir (Xavier Beauvois, 2000).srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,031 --> 00:00:35,421
NO OLVIDES QUE VAS A MORIR
2
00:01:05,911 --> 00:01:08,425
Pero qué burro eres.
Estabas esperando esta carta.
3
00:01:08,631 --> 00:01:12,465
¡Hiciste tu orientación hace 3 años!
Has tenido tiempo de encontrar un psiquiatra
4
00:01:12,711 --> 00:01:14,190
y desarrollar una historia sólida.
5
00:01:14,391 --> 00:01:17,781
- Ahora no llores.
- Basta. De acuerdo, es un burro.
6
00:01:18,031 --> 00:01:20,261
No se lo restriegues.
Lo resolveremos.
7
00:01:20,911 --> 00:01:21,661
Tengo una idea.
8
00:01:22,511 --> 00:01:23,660
Sigue.
9
00:01:24,111
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,974 --> 00:00:22,488
Planification : S. Nakajima, M. Fukazawa
2
00:00:23,454 --> 00:00:25,843
Oeuvre originale : Hiroya Oku
3
00:00:33,214 --> 00:00:36,286
Production : T. Nishimura, T. Namiki
4
00:00:38,654 --> 00:00:41,646
Adaptation : Seiji Togawa
5
00:00:43,694 --> 00:00:47,209
Character design : N. Onda
Design technique : T. Nakajima
6
00:00:49,094 --> 00:00:52,882
Direction artistique : S. lkeda
Coloriste : Y. lijima
7
00:00:54,094 --> 00:00:57,848
Photographie : K. Hayashi
Montage : K. Hirose
8
00:01:01,134 --> 00:01:04,365
Musiques : Natsuki Togawa
9
00:01:17,01