Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mountain by relevance:
Subtitles for Mountain
keywords: zu, warriors, from, the, magic, mountain, tsui, hark, 1983,
original filename: 67485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for Mountain
keywords: jodorowsky, 1973, the, holy, mountain, en, alejandro,
original filename: jodorowsky.1973.the.holy.mountain.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:05,100
THE HOLY MOUNTAIN
2
00:08:13,400 --> 00:08:17,400
GEAT TOAD AND CHAMELEON CIRCUS
3
00:08:39,900 --> 00:08:42,900
TODAY: THE CONQUERING OF MEXICO
4
00:12:10,900 --> 00:12:13,800
CHRISTS FOR SALE
5
00:13:35,800 --> 00:13:37,700
Come on, come on over.
6
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
Have something to drink with us. Come on, drink with us.
7
00:13:40,500 --> 00:13:42,800
Drink it! Drink it! Drink it! Drink it!
8
00:30:32,100 --> 00:30:33,500
Do you want gold?
9
00:30:38,200 --> 00:30:39,100
Yes.
10
00:34:43,200 --> 00:34:44,700
You are excrement.
Subtitles for Mountain
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, fps,
original filename: Englishman-Who-Went-Up-a-Hill-But-Came-Down-a-Mountain-,-The-(1995)_23fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
<i>Din motive necunoscute,
pierdute in negura vremii,</i>
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
<i>Ãara Galilor se confruntã
cu o lipsã acutã de prenume.</i>
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
<i>Galezii adauga adesea la
prenume o ocupaþie.</i>
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
<i>De exemplu, avem
Williams the Petroleum (Gazarul)</i>
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
<i>ºi Williams the Death (Moartea)
Subtitles for Mountain
keywords: 1065, holy, mountain, the, 1973, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10650-Holy_Mountain,_The_(1973)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}FPS 25
{120}{230}Traducerea (din franceza+ sunet film)|cdobrica@pcnet.ro
{1682}{1851}MUNTELE SFINT
{18494}{18587}CRISTOSI DE VINZARE
{18505}{18568}CRISTOSI DE VINZARE
{20666}{20725}Bea cu noi.|Hai bea cu noi.
{20735}{21380}Bea! Bea!|Bea! Bea!
{46024}{46060}Vrei aur?
{46177}{46201}Da.
{52303}{52339}Nu est decit un rahat.
{52359}{52412}Puteai sa te schimbi in aur.
{53379}{53428}Ai spart oglinda.
{53437}{53488}Acum, sparge piatra.
{54054}{54117}Piatra asta are un suflet facut...
{54134}{54222}... din munca a milioane de ani.
{54316}{54390}Cartea pe care o vei |trage a creat un suflet.
{57165}{57195}Sa stii...
{57542}{57571}Sa in
Subtitles for Mountain
keywords: imax, mountain, gorilla, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24235-IMAX_-_Mountain_Gorilla_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
<i>In 1902, whiIe on</i>
<i>a miIitary mission in CentraI Africa...</i>
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
<i>...a German army captain named</i>
<i>Von Beringei shot and kiIIed...</i>
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
<i>...two mysterious creatures.</i>
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
<i>He then sent the skuII and bones</i>
<i>of one of them back home to Germany.</i>
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
<i>That creature has been Iuring peopIe</i>
<i>back to CentraI Africa ever since.</i>
6
00:02:01,274 --> 00:02:05,335
<i>In 1921, American naturaIist CarI AckIey...</i>
Subtitles for Mountain
keywords: masters, of, horror, 10, 1, 2005, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters.of.Horror(101-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Subtitles for Mountain
keywords: mountain, gorilla, 1992, 3, 9, 7, fps, imax, x26, 4, 72, p, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 42506-Mountain_Gorilla_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,419 --> 00:01:00,651
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:01,865 --> 00:01:06,251
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:06,324 --> 00:01:08,071
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:16,418 --> 00:01:20,490
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:25,876 --> 00:01:30,555
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:32,256 --> 00:01:36,256
GORILA DE MUNTE
7
00:01:47,784 --> 00:01:51,678
Ãn 1921, naturalistul a
Subtitles for Mountain
keywords: jodorowsky, 1973, the, holy, mountain, cz, alejandro,
original filename: jodorowsky.1973.the.holy.mountain.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1795}Svatá hora
{12561}{12658}ŽABà A CHAMELEONà CIRKUS
{13225}{13299}DNES: DOBITÃ MEXIKA
{18498}{18561}KRISTOVÃ NA PRODEJ
{20621}{20663}Pojï blÞ, pøÃteli.
{20667}{20729}Napij se s náma. |Pojï, napij se.
{20739}{20796}Pij! Pij! |Pij! Pij!
{46028}{46064}Chceš zlato?
{46181}{46205}Ano.
{52307}{52342}Tvá stolice.
{52360}{52416}Dokážeš se promìnit ve zlato.
{53383}{53432}Rozbils zrcadlo.
{53441}{53491}Teï rozbij kámen.
{54058}{54122}Tento kámen má svou duši,
{54135}{54226}která se formovala miliony let.
{54319}{54394}Tarot tì nauèÃ, jak vytvoøit duÅ¡i.
{57169}{57198}Vìdìt.
{57547}{57574}Opovážit s
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, 2003, aib, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cold Mountain (2003) - aib - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:20,000
Ahmet Ihsan Baser
aib@email.com
2
00:00:30,400 --> 00:00:31,840
Sevgili bay Inman.
3
00:00:32,680 --> 00:00:35,000
Günleri sayarak baþlamýþtým.
4
00:00:35,560 --> 00:00:37,200
Sonra da aylarý.
5
00:00:38,160 --> 00:00:42,080
Artýk döneceðiniz umudundan baþka
hiçbir þeye güvenmiyorum.
6
00:00:43,320 --> 00:00:47,760
Birbirimizi gördüðümüzden beri
geçen yýllarda, bu korkunç savaþýn...
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,480
her ikimizi de artýk birbirimizi
tanýyamayacaðýmýz denli...
8
00:00:52,240 --> 00:00:54,840
deðiþtirmiþ olmas
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, 2005, 3,
original filename: 4817-sub_Brokeback-Mountain-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,832 --> 00:00:42,543
O IUBIRE SECRETÃ
2
00:04:25,432 --> 00:04:30,521
Dacã voi doi cãutaþi de lucru
vã sugerez sã veniþi înãuntru repede.
3
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
Pe Brokeback avem niºte locuri
de pãºunat.
4
00:04:49,540 --> 00:04:53,877
Iar taberele pot fi la ceva distanþã
de locul de pãºunat.
5
00:04:53,919 --> 00:04:57,381
Se întâmplã lucruri urâte
dacã nu sunt pãzite.
6
00:04:57,422 --> 00:05:00,259
Vreau un bãiat sã stea la tabãrã,
7
00:05:05,430 --> 00:05:09,101
dar oierul va merge cu oile
ºi doarme acolo.
8
00:05:10,811 --> 00:05:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1795}SVETA PLANINA
{12561}{12658}VELIKI CIRKUS|ŽABA KRASTAÃA I KAMELEONA
{13225}{13299}DANAS: OSVAJANJE MEKSIKA
{18498}{18561}KRIST NA PRODAJU
{20621}{20663}Doði. Doði, sine.
{20667}{20729}Pij sa nama. |Doði, pij s nama.
{20739}{20796}Pij! Pij! |Pij! Pij!
{46028}{46064}Želiš li zlato?
{46181}{46205}Da.
{52307}{52342}Ti si izmet.
{52360}{52416}Možeš promijeniti |sebe u zlato.
{53383}{53432}Razbio si ogledalo.
{53441}{53491}Sada razbij kamen.
{54058}{54122}Ovaj kamen ima dušu,
{54135}{54226}formiranu od rada tijekom |milijuna godina.
{54319}{54394}Tarot æe te nauèiti|kako da stvoriš dušu.
{57169}{57198}Znati.
{5754
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cold Mountain - 2003 - 1CD - Czech - cz - 20d43eee79dd8dd09e58b37e92ec4482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,907 --> 00:00:24,408
Drah? pane Inman...
2
00:00:24,408 --> 00:00:27,204
nejd??ve jsem po??tala dny...
3
00:00:27,286 --> 00:00:29,289
pak m?s?ce.
4
00:00:30,082 --> 00:00:35,295
Te? u? nepo??t?m s ni??m,
jen s nad?j?, ?e se vr?t?te.
5
00:00:35,295 --> 00:00:41,009
A s tich?m strachem,
?e za ta l?ta, co jsme se nevid?li...
6
00:00:41,093 --> 00:00:47,682
n?s tahle v?lka, tahle hrozn? v?lka,
zm?nila oba k nepozn?n?.
7
00:01:40,611 --> 00:01:42,987
Ten chud?k je a? z Alabamy.
8
00:01:43,112 --> 00:01:46,909
- Daleko od domova.
- D?kuji.
9
00:01:50,495 --> 00:01:53,415
P
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, 2003, 9, 2, 7, fps,
original filename: 2050-sub_Cold-Mountain-2003_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{640}{682}{Y:i}Dragã domnule Inmar,
{715}{782}{Y:i}Am început sã numãr zilele,
{801}{838}{Y:i}apoi, lunile.
{883}{946}{Y:i}Nu-mi mai pasã de nimeni ºi de nimic.
{947}{1010}{Y:i}Trãiesc doar cu|speranþa cã te vei întoarce
{1043}{1188}{Y:i}ºi cu teama nemãrturisitã,|cã în anii de când trãim
{1216}{1393}{Y:i}acest rãzboi groaznic,|nu ne-am schimbat peste mãsurã.
{1849}{2026}Cãtre sfârºitul Rãzboiului Civil, armata|nordistã a minat spatele liniilor sudiste.
{2662}{2750}Asediul oraºului Peterspurg,|Virginia, iulie 1864.
{2751}{2839}Armata sudistã aºteaptã comanda de atac
Subtitles for Mountain
keywords: masters, of, horror, s01e0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: 200013510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Subtitles for Mountain
keywords: mountain, mbsds00, 7, visto, pjb, cold,
original filename: 39652004Cold Mountain_mbsds007-Visto PJB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,742 --> 00:00:23,143
Querido senhor Inmar,
2
00:00:24,263 --> 00:00:26,500
Eu comecei a contar os dias.
3
00:00:27,123 --> 00:00:28,358
Depois os meses.
4
00:00:29,847 --> 00:00:34,103
Não me importo com mais nada nem ninguém,
excepto com a esperança de que voltes.
5
00:00:35,201 --> 00:00:40,051
E com o medo silencioso, que no
passar dos anos desde que nos vimos
6
00:00:40,984 --> 00:00:44,057
nessa guerra, nessa horrÃvel guerra,
7
00:00:44,435 --> 00:00:47,545
nos mudou para além do reconhecÃvel.
8
00:01:02,088 --> 00:01:08,391
Próximo ao fim da Guerra Civil, as tro
Subtitles for Mountain
keywords: 64, cold, mountain, unterwegs, nach,
original filename: 640-Cold_Mountain.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
"Lieber Mr. Inman,
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
zuerst hab ich noch die Tage gezählt,
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,600
dann die Monate.
4
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Jetzt zähl ich nicht mehr, ich hoffe,
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
dass Sie zurückkommen.
6
00:00:41,800 --> 00:00:45,100
Ich befürchte, dass uns dieser Krieg,
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
dieser schreckliche Krieg,
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,600
und all die Jahre,
in denen wir uns nicht gesehen haben,
9
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
über alle MaÃen
verändert haben kö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{}mia?em idealne ?ycie zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{115}{172}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{186}{221}w zwi?zku z innym facetem
{243}{274}m?j syn...
{270}{304}nie wie kim jestem
{305}{368}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{399}{476}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{454}{477}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{490}{521}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{718}{796}Ryby nie s? g?odne ale ja jestem.
{785}{817}Nudzi mi si?.
{825}{899}?owienie zajmuj? du?o czasu JJ.
{906}{949}Mo?e u?ywamy z?ych robak?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32.379 --> 00:00:34.847
"Dear Mr. Inman.
2
00:00:34.915 --> 00:00:37.782
"I began by counting the days.
3
00:00:37.884 --> 00:00:39.852
"then the months.
4
00:00:40.687 --> 00:00:45.818
"I don't count on anything anymore
except the hope that you will return.
5
00:00:45.892 --> 00:00:51.592
"and the silent fear that in the years
since we saw each other.
6
00:00:51.665 --> 00:00:58.229
this war. this awful war. will have
changed us both beyond all reckoning."
7
00:01:51.124 --> 00:01:53.592
This poor boy's from Alabama.
8
00:01:53.660 --> 00:01:57.426
- He's a long way from home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,978 --> 00:00:33,503
"Querido Sr. Inman:
2
00:00:33,581 --> 00:00:36,414
Empecé contando los dÃas,
3
00:00:36,484 --> 00:00:39,180
luego los meses.
4
00:00:39,253 --> 00:00:41,244
Ya no cuento con nada,
5
00:00:41,322 --> 00:00:44,382
excepto con la esperanza
de que vuelva ...
6
00:00:44,459 --> 00:00:50,193
...y con el miedo silencioso de que en los
años desde que nos vimos...
7
00:00:50,264 --> 00:00:53,791
...esta guerra, esta espantosa guerra...
8
00:00:53,868 --> 00:00:57,269
...nos haya cambiado
más allá de lo imaginable".
9
00:00:58,973 --> 00:01:01,999
Col
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, 2003, 9, 2, 7, fps,
original filename: sub_Cold-Mountain-2003_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{640}{682}{Y:i}Dragã domnule Inmar,
{715}{782}{Y:i}Am început sã numãr zilele,
{801}{838}{Y:i}apoi, lunile.
{883}{946}{Y:i}Nu-mi mai pasã de nimeni ºi de nimic.
{947}{1010}{Y:i}Trãiesc doar cu|speranþa cã te vei întoarce
{1043}{1188}{Y:i}ºi cu teama nemãrturisitã,|cã în anii de când trãim
{1216}{1393}{Y:i}acest rãzboi groaznic,|nu ne-am schimbat peste mãsurã.
{1849}{2026}Cãtre sfârºitul Rãzboiului Civil, armata|nordistã a minat spatele liniilor sudiste.
{2662}{2750}Asediul oraºului Peterspurg,|Virginia, iulie 1864.
{2751}{2839}Armata sudistã aºteaptã comanda de atac
Subtitles for Mountain
keywords: sound, of, the, mountain, 1954, aen, english, motechnet, com,
original filename: Sound.Of.The.Mountain.1954.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,899 --> 00:00:09,891
TOHO PRODUCTlONS
2
00:00:17,309 --> 00:00:23,339
SOUND OF THE MOUNTAlN
3
00:00:32,624 --> 00:00:36,788
Based on the original novel by
Yasunari Kawabata
4
00:00:36,895 --> 00:00:41,298
Screenplay by Yoko Mizuki
5
00:01:01,286 --> 00:01:03,117
Cast:
6
00:01:05,257 --> 00:01:11,287
Setsuko Hara, So Yamamura
Ken Uehara
7
00:01:12,931 --> 00:01:16,924
Yoko Sugi, Teruko Nagaoka
Yatsuko Tanami
8
00:01:17,035 --> 00:01:20,334
Chieko Nakakita, Rieko Sumi
9
00:01:29,548 --> 00:01:33,746
Directed by
Mikio Naruse
10
00:01:50,283 --> 00:01:52,080
See you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1108}{C:00FF}{Y:b}PLANINA BROKEBACK
{3936}{3985}Smeæe od auta!
{6366}{6459}Ako ste došli tražiti posao,|dovucite svoje guzice odmah unutra !
{6792}{6902}Na planini Brokeback šumari su|napravili kampove.
{6927}{7076}Kampovi znaju biti 3-4 milje od| mjesta gdje završavaju šume.
{7076}{7100}Moguènost od grabežljivaca je velika| ako nitko ne èuva ovce poslje ponoæi.
{7119}{7277}Ja hoæu da èuvar kampa bude u njemu|cijelo vrijeme,
{7326}{7516}a drugi koji je s krdom, da se ne odvaja od ovaca,|te æe tamo spavati.
{7494}{7589}Doruèkujete i veèerate skupa, ali spavate|s ovcama.
{7611}{7695}Svaki put! Ne ložite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,742 --> 00:00:23,144
Estimado Sr. Inmar,
2
00:00:24,263 --> 00:00:26,500
Yo empecé contando los dÃas.
3
00:00:27,124 --> 00:00:28,358
Entonces los meses.
4
00:00:29,847 --> 00:00:34,104
No me importo nada ni nadie,
excepto la esperanza de que usted vuelva.
5
00:00:35,202 --> 00:00:40,051
Y con el miedo silencioso, en el
pasar de los años desde que nos vinimos
6
00:00:40,986 --> 00:00:44,057
en esa guerra, en esa guerra horrible,
7
00:00:44,435 --> 00:00:47,546
nos cambió para además del reconocible.
8
00:01:02,089 --> 00:01:08,392
Cerca del fin de la Guerra Civil, las t
Subtitles for Mountain
keywords: sound, of, the, mountain, 1954, naruse, javaopera, spa,
original filename: 10008175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,176 --> 00:00:21,772
LA VOZ DE LA MONTAÃA
2
00:00:26,496 --> 00:00:29,294
Productor
MASUMI FUJITA
3
00:00:31,976 --> 00:00:34,729
Basado en la novela de
YASUNARl KAWABATA
4
00:00:37,136 --> 00:00:39,445
Guión
YOKO MlZUKl
5
00:00:42,696 --> 00:00:45,608
Dirección artÃstica
SATOSHl NAKAFURU
6
00:00:45,776 --> 00:00:48,688
FotografÃa
MASAO TAMAl
7
00:00:52,416 --> 00:00:55,214
Iluminación
CHOSHlRO lSHll
8
00:00:55,376 --> 00:00:58,209
Música
lCHlRO SAlTO
9
00:01:03,776 --> 00:01:08,406
SETSUKO HARA
10
00:01:12,896 --> 00:01:17,606
SATOSHl YAMAMURA
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:32,493 --> 00:11:34,165
"??????? ????? ?????..."
2
00:11:34,893 --> 00:11:39,091
"?????? ?? ????? ??? ????? ???
???? ?????? ?? ????? ???? ?????."
3
00:11:40,293 --> 00:11:44,491
"??? ????????? ?? ??????, ????
???? ?????? ??? ?????????? ???..."
4
00:11:45,333 --> 00:11:50,407
"??? ???? ??????? ???? ??? ????
??? ???? ?????? ??? ??????????..."
5
00:11:50,853 --> 00:11:53,765
"????? ? ???????,
????? ? ??????? ???????..."
6
00:11:54,333 --> 00:11:57,803
"...?? ??? ???? ??????? ??? ???
?? ????????????? ? ???? ??? ????."
7
00:12:10,613 --> 00:12:14,401
???? ?? ????? ??? ????????,
?? ??
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, 2005, en,
original filename: Brokeback_Mountain_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,208 --> 00:00:46,474
BROKEBACK MOUNTAIN
2
00:02:44,364 --> 00:02:46,457
Shit !
3
00:04:25,732 --> 00:04:27,393
If you pair deuces
lookin' for work, I suggest
4
00:04:27,433 --> 00:04:33,235
you get your scrawny asses
in here pronto !
5
00:04:43,049 --> 00:04:49,113
Up on Brokeback, that Forest Service got
designated campsites on the allotments.
6
00:04:49,155 --> 00:04:53,057
Them camps goin' a be 3 or 4 miles
from where we pasture the woolies.
7
00:04:53,092 --> 00:04:56,528
Bad predatory loss if there's
nobody lookin' after 'em at night.
8
00:04:56,562 --> 00:05:04,469
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, captions, free, by, doud, 1, no,
original filename: 2744-COLD MOUNTAIN (captions-free by doud1s).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,379 --> 00:00:34,847
"Dear Mr. Inman.
2
00:00:34,915 --> 00:00:37,782
"I began by counting the days.
3
00:00:37,884 --> 00:00:39,852
"Then the months.
4
00:00:40,687 --> 00:00:45,818
"I don't count on anything anymore
except the hope that you will return.
5
00:00:45,892 --> 00:00:51,592
"And the silent fear that in the years
since we saw each other.
6
00:00:51,665 --> 00:00:58,229
This war. This awful war. Will have
changed us both beyond all reckoning."
7
00:01:51,124 --> 00:01:53,592
This poor boy's from Alabama.
8
00:01:53,660 --> 00:01:57,426
- He's a long way from home
Subtitles for Mountain
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: 59854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,263 --> 00:00:20,000
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:20,001 --> 00:00:24,001
Traducción: Colt
3
00:01:05,302 --> 00:01:12,300
INCIDENTE DENTRO Y FUERA DE
UNA CARRETERA DE MONTAÃA
4
00:04:31,000 --> 00:04:33,777
Creo que puede ocurrirle algo
imprevisto a cualquiera
5
00:04:33,778 --> 00:04:36,821
en cualquier lugar, en cualquier momento
6
00:04:37,772 --> 00:04:41,513
Aprendà eso cuando era niño.
Y también aprendà a enfrentarme
a las situaciones más duras.
7
00:04:42,000 --> 00:04:44,512
¡Porque para mi el mundo
está bien jodido!
8
00:04:45,6
Subtitles for Mountain
keywords: kekexili, mountain, patrol, 2004, ssb, icelandic,
original filename: 565dd27d05aa6f58d6ef5f7135f313e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,240 --> 00:03:28,434
Ert þú à varðsveitinni?
2
00:03:28,560 --> 00:03:29,515
Já.
3
00:03:29,640 --> 00:03:30,868
Gott.
4
00:03:31,000 --> 00:03:32,638
- Ertu einn af mönnum Ritai?
- Já.
5
00:03:32,760 --> 00:03:36,514
Sleppið honum þá lausum.
6
00:03:48,360 --> 00:03:50,555
à hvað ertu að horfa? Ekki hætta.
7
00:03:52,240 --> 00:03:53,673
Haltu löppinni uppi.
8
00:03:54,640 --> 00:03:56,119
Snúðu aðeins höfðinu.
9
00:04:00,840 --> 00:04:02,432
Láttu mig fá hnÃfinn.
10
00:04:18,160 --> 00:04:19,434
<i>Kekexili...</i>
11
00:04:19,840 --> 00:
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7019-Cold_Mountain_(2003)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{640}{682}{Y:i}Dragã domnule Inmar,
{715}{782}{Y:i}Am început sã numãr zilele,
{801}{838}{Y:i}apoi, lunile.
{883}{946}{Y:i}Nu-mi mai pasã de nimeni ºi de nimic.
{947}{1010}{Y:i}Trãiesc doar cu|speranþa cã te vei întoarce
{1043}{1188}{Y:i}ºi cu teama nemãrturisitã,|cã în anii de când trãim
{1216}{1393}{Y:i}acest rãzboi groaznic,|nu ne-am schimbat peste mãsurã.
{1849}{2026}Cãtre sfârºitul Rãzboiului Civil, armata|nordistã a minat spatele liniilor sudiste.
{2662}{2750}Asediul oraºului Peterspurg,|Virginia, iulie 1864.
{2751}{2839}Armata sudistã aºteaptã comanda de atac
Subtitles for Mountain
keywords: kekexili, mountain, patrol, parkyns,
original filename: Kekexili.Mountain.Patrol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,840 --> 00:02:27,034
Eºti din patrulã?
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,115
Da.
3
00:02:28,240 --> 00:02:29,468
Bine.
4
00:02:29,600 --> 00:02:31,238
- Unul dintre oamenii lui Ritai?
- Da.
5
00:02:31,360 --> 00:02:35,114
Bine. Dã-i drumul.
6
00:02:46,960 --> 00:02:49,155
La ce te uiþi? Nu te opri.
7
00:02:50,840 --> 00:02:52,114
Ridicã piciorul.
8
00:02:53,240 --> 00:02:54,753
Ãntoarce un pic capul.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,032
Dã-mi cuþitul.
10
00:03:02,240 --> 00:03:06,950
Kekexili: Patrula de munte
11
00:03:16,760 --> 00:03:18,034
<i>Kekexili...</i>
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, dvdscr, done, 1,
original filename: Brokeback Mountain - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{03}{50}go out and get drunk.
{100}{140}If he shows.
{249}{321}Ok, we take one more bite then|we finish with dinner?
{371}{416}There, thatâs a good bite.|All right, youâre excused.
{993}{1088}Jack fuckinâ Twist!
{1158}{1200}You son-of-a-bitch.
{2811}{2867}Alma, this is Jack Twist.
{2895}{2947}Jack, this is my wife, Alma.
{2940}{2976}- Howdy.|- Hello.
{3025}{3092}- Oh, you got a kid.|- Yeah, I got two little girls.
{3099}{3164}- Alma Junior and Jenny.|- I got a boy.
{3171}{3219}- Yeah?|- 8 months old. Smiles a lot
{3294}{3385}I married the prettiest little |gal in Childress, Texas. Lureen.
{3454}{3501}So me and Jack, weâre gonna
Subtitles for Mountain
keywords: 6, brokeback, mountain, 2005, dvdscr, done, 2, 1,
original filename: 06_Brokeback Mountain 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,651
Nós saiamos para beber.
Se ele aparecerâ¦
2
00:00:11,438 --> 00:00:13,608
Só mais uma colher e
chega de comida.
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,265
Ãptimo, podes ir...
4
00:00:41,603 --> 00:00:43,931
Jack maldito Twist.
5
00:00:48,879 --> 00:00:50,138
Filho da puta!
6
00:01:57,295 --> 00:01:59,624
Alma, este é o Jack Twist.
7
00:02:00,804 --> 00:02:02,982
E Jack, esta é minha esposa Alma.
8
00:02:03,062 --> 00:02:04,162
- Olá.
- Olá.
9
00:02:06,231 --> 00:02:09,009
- Tiveste filhos!
- Sim, tenho duas meninas.
10
00:02:09,308 --> 00:02:12,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,085
... ausgehen und saufen.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,839
Falls er auftaucht.
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,388
Ok, noch ein Bissen und wir sind fertig.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,351
So ist gut. In Ordnung,
du darfst gehen.
5
00:00:41,416 --> 00:00:45,379
Jack fuckinâ Twist!
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
Du Hurensohn.
7
00:01:57,242 --> 00:01:59,578
Alma, das ist Jack Twist.
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Jack, das ist meine Frau, Alma.
9
00:02:02,623 --> 00:02:04,124
- Howdy.
- Hallo.
10
00:02:06,168 --> 00:02:08,962
- Oh, du hast ein Kind
Subtitles for Mountain
keywords: cold, mountain, cd, 2, 1,
original filename: 65b5e58f405477954f4b5c415d495cb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{109}Znam šta radi.| Znam šta radi!
{462}{593}Hoæeš li da staviš moje ime na to? Slušaš|li me ženo? Biæe ti potrebno više od strašila.
{3293}{3316}Dolaze.
{3679}{3696}Dobar dan.
{3794}{3816}Nemojte da silazite sa konja.
{3843}{3873}Ne silazite.
{3908}{3965}Do sada nisam video èoveka koji ima|takvu pušku.
{3995}{4052}Rat je.| Silazite sa moje zemlje.
{4126}{4221}Da li su ti se momci vratili kuæi? -Nisam |ih video 4 godine, bore se protiv drugih...
{4245}{4312}...momaka a ne protiv staraca i starica.|-Onda Vam neæe smetati da malo...
{4329}{4359}...|pogledamo okolo.
{4408}{4494}Mislimo da su ovde.| Da ih negde kriješ.
{4
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 1, 4, gb, dvdr, replica,
original filename: Brokeback Mountain - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6354}{6390}Kui te kaks otsite tööd,
{6395}{6490}siis vedage oma tagumikud|siia ja kiiresti.
{6786}{6834}Ãleval Brokebackis
{6834}{6930}on Metsaamet määranud kindlaks,|kus laagripaigad asuda võivad.
{6930}{7026}Need laagripaigad võivad asuda 3-4 miili|kaugusel kohast, kus me oma lambaid karjatame.
{7026}{7122}Ma olen neid kaotanud kiskjatele,|sest keegi ei ole neid öösiti valvanud.
{7122}{7170}Mida ma tahan,
{7170}{7217}on, et laagrivalvur
{7242}{7314}on pealaagris, mille on kindlaks|määranud Metsaamet.
{7314}{7428}Kuid karjus paneb oma telgi püsti sinna,|kus asuvad lambad
{7434}{7482}ja ta magab seal.
{7482}{7554
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: 6962-Brokeback Mountain ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,793 --> 00:00:30,299
<i>"Focus Features" è "River Road Entertainment"
ïðåäñòà âëÿþò</i>
2
00:00:41,799 --> 00:00:45,025
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
3
00:00:46,500 --> 00:00:51,000
<i>Subtitles provided by Mark (poangielsku@gmail.com)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê - Gvozdoder (gvozdoder04@mail.ru), ðåäà êöèÿ 2.2</i>
4
00:01:24,538 --> 00:01:27,709
1963 ãîä
5
00:01:27,721 --> 00:01:30,527
1963 ãîä
ÃèãÃà ë, øòà ò Ãà éîìèÃã
6
00:04:25,015 --> 00:04:26,517
Ãñëè âû, ïà ðà áåçäåëüÃèêîâ, èùèòÃ
Subtitles for Mountain
keywords: brokebackmountain, 2005, danish, my, super, ex, girlfriend, brokeback, limited, dvdscr, dvdr, scream, dksubs, manmarkman,
original filename: BrokebackMountain2005-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Mountain
keywords: brokeback, mountain, cd, 2, 1,
original filename: ae47027589941308c7ea0d92db9fe39e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,589
Da ga vidim
èe se bo pojavil.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,555
OK, še ena žlica in
veèerje bo konec.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,626
Dobro, lahko greš.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,877
Jack Twist!
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,620
Elma, to je Jack Twist.
6
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
To je moja žena Alma.
7
00:02:03,040 --> 00:02:04,166
Dan.
- Dan.
8
00:02:06,210 --> 00:02:09,004
Imaš otroke?.
- Da, dve hèerkici.
9
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
Elma in Jenny.
- Jaz imam sina.
10
00:02:12,299 --> 00:02:13,008
Ja?
11
00:02:13,209 -->
Subtitles for Mountain
keywords: brokebackmountain, 2005, spanish, brokeback, dvdscr, done, cd, 1, 2,
original filename: BrokebackMountain2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,982 --> 00:00:46,196
<b>EN TERRENO VEDADO</b>
2
00:02:44,144 --> 00:02:46,195
¡Mierda!
3
00:04:25,536 --> 00:04:29,381
Si buscáis trabajo os sugiero que movaÃs
de una vez el culo y entréis aquà pronto.
4
00:04:43,717 --> 00:04:45,278
Allá arriba en Brokeback...
5
00:04:45,473 --> 00:04:48,144
...los guardabosques han designado
dónde pueden montarse los campamentos.
6
00:04:49,813 --> 00:04:53,185
Pero están de 3 a 4 millas de
donde pasta el rebaño.
7
00:04:53,952 --> 00:04:56,609
Se pierden muchas ovejas
si nadie las vigila por la noche.
8
00:04:56,928 --> 00:05: