Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Moscow Does Not Believe In Tears
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,513
Ma'am, there's still a stain here!
2
00:00:12,759 --> 00:00:15,512
Some stains don't come out.
Next time, just be neater.
3
00:00:23,405 --> 00:00:25,361
- Thank you.
- You are welcome.
4
00:00:27,927 --> 00:00:29,963
Receipt, please.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,608
Ypur garment, please
6
00:00:42,095 --> 00:00:44,450
- What's in your order?
- A suit.
7
00:00:46,937 --> 00:00:48,734
A suit?- A suit. - Great!
8
00:01:09,189 --> 00:01:12,147
You've got it? Have you checked the stains?
9
00:01:12,350 --> 00:01:15,548
I've just got such a knock-out
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,513
Ma'am, there's still a stain here!
2
00:00:12,759 --> 00:00:15,512
Some stains don't come out.
Next time, just be neater.
3
00:00:23,405 --> 00:00:25,361
- Thank you.
- You are welcome.
4
00:00:27,927 --> 00:00:29,963
Receipt, please.
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,608
Ypur garment, please
6
00:00:42,095 --> 00:00:44,450
- What's in your order?
- A suit.
7
00:00:46,937 --> 00:00:48,734
A suit?- A suit. - Great!
8
00:01:09,189 --> 00:01:12,147
You've got it? Have you checked the stains?
9
00:01:12,350 --> 00:01:15,548
I've just got such a knock-out
p
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moskva, slezam, ne, verit, 1979, na, fps, moscow, does, not, believe, in, tears, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6134-Moskva_slezam_ne_verit_(1979)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,870 --> 00:00:06,397
It's the categorical imperative.
It was Kant who thought of it.
2
00:00:06,607 --> 00:00:10,771
Mankind should work
for the maximum...
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,306
- That's Gourin.
- Where?
4
00:00:15,582 --> 00:00:18,813
There must be a certificate
that goes with it.
5
00:00:28,595 --> 00:00:30,995
How you doing? Want a drink?
6
00:00:32,099 --> 00:00:35,125
- Want some vodka instead?
- Yeah, just a little.
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,132
Excuse me, are you Gourin?
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,305
Everything is okay.
9
00:01:10,804 --> 00:01:15
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, imbt, romanian, motechnet, com, mdnbit, cd, 2, 1,
original filename: 8353-Moscow.Does.Not.Believe.In.Tears.1979.DVDRip.XviD-iMBT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,227 --> 00:00:12,751
Ãncã mai e o patã, uite!
2
00:00:12,995 --> 00:00:15,759
Unele pete nu ies.
Asta te învaþã sã fii mai îngrijit.
3
00:00:23,639 --> 00:00:25,607
- Aici erai.
- Mulþumesc.
4
00:00:28,143 --> 00:00:30,168
Ai bilet?
5
00:00:38,554 --> 00:00:40,852
Bagajul...
6
00:00:42,324 --> 00:00:44,690
- Biletul, vã rog?
- E un costum.
7
00:00:47,162 --> 00:00:48,959
Ce interesant.
8
00:01:09,385 --> 00:01:12,354
L-ai luat, e curat?
9
00:01:12,555 --> 00:01:15,752
Am ales cea mai frumoasã pereche de pantofi.
10
00:01:16,058 --> 00:01:19,084
Vreau sÃ
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, cd, 1, 1979, imbt, eng, 2,
original filename: 5a21ae07040ad996319c2d0b26b9825d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:13,101
MOSFILM
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,315
Second Artists' Association
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,988
VERAALENTOVA
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,528
ALEXEI BATALOV
5
00:00:36,970 --> 00:00:41,168
IRINA MURAVYOVA
RAISSA RYAZANOVA
6
00:00:41,608 --> 00:00:43,940
in
7
00:00:44,411 --> 00:00:50,350
MOSCOW DOESN'T BELIEVE
IN TEARS
8
00:00:50,750 --> 00:00:54,516
ScreenpIay by
VaIentin CHERNYKH
9
00:00:54,888 --> 00:00:59,348
Directed by
VIadimir MENSHOV
10
00:00:59,759 --> 00:01:03,354
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
11
00:01:03,730 --> 0
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 2, cd, eng, 5, fps, 1979, moskva, slezam, ne, verit, arjlover, 69, 8, mb, 70, 1,
original filename: Moscow Does Not Believe In Tears - 2CD - Eng - 25fps - 1979 - moskva slezam ne verit - arjlover - 698Mb - 705Mb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:12,875
MOSFILM
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,071
Second Artists' Association
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,757
VERA ALENTOVA
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,271
ALEXEI BATALOV
5
00:00:36,720 --> 00:00:40,952
IRINA MURAVYOVA
RAISSA RYAZANOVA
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,715
in
7
00:00:44,160 --> 00:00:50,110
MOSCOW DOESN'T BELIEVE
IN TEARS
8
00:00:50,480 --> 00:00:54,268
Screenplay by
Valentin CHERNYKH
9
00:00:54,640 --> 00:00:59,111
Directed by
Vladimir MENSHOV
10
00:00:59,480 --> 00:01:03,109
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
11
00:01:03,480 -->
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, imbt, english, motechnet, com, mdnbit, cd, 2, 1,
original filename: 9333-Moscow.Does.Not.Believe.In.Tears.1979.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{261}{298}There's still a stain, look!
{305}{373}Some stains don't come out.|That'll teach you to be neater.
{571}{619}- There you are.|- Thank you.
{684}{733}You have a ticket?
{944}{1001}Your package...
{1038}{1097}- Ticket please?|- It's a suit.
{1159}{1203}How interesting.
{1715}{1788}You've got it? Is it clean?
{1794}{1873}I've just chosen the most stunning|pair of shoes.
{1882}{1956}I want you to see them.
{1963}{2053}O us a favor|and wrap it up once more.
{2061}{2113}I'm sorry, but there's a paper|shortage in the country.
{2134}{2208}Why is it that generals always have|the same kind of wife?
{2213}{2286}I would have
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moskva, slezam, ne, verit, 1980, louison, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, 1,
original filename: Moskva slezam ne verit (1980) - louison - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,120 --> 00:00:50,160
MOSKOVA GÃZYAÃLARINA ÃNANMAZ
2
00:00:50,480 --> 00:00:54,320
Senaryo:
Valentin CHERNYKH
3
00:00:54,680 --> 00:00:59,160
Yönetmen:
Vladimir MENSHOV
4
00:02:33,840 --> 00:02:38,320
MOSKOVA, 1958
5
00:03:04,080 --> 00:03:07,920
ÃÃÃÃ YURDU
6
00:03:19,960 --> 00:03:25,360
- Geçtin mi?
- Ãki puanla kaldým.
7
00:03:27,840 --> 00:03:34,160
- Listeye baktýn mý?
- Baktým. Yokum.
8
00:03:38,400 --> 00:03:41,080
Pes etmek yok.
Gündüz iþ, gece ders..
9
00:03:41,280 --> 00:03:43,480
..ve seneye kesinlikle..
10
00:03:43,680 --> 00:03:46,720
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, dutch, cd, 2, 1,
original filename: 24514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,766
Sasja, opstaan!
2
00:01:25,685 --> 00:01:28,654
Hoe laat kom je thuis?
- Laat.
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,756
Zal ik dan de meisjes uitnodigen?
- En de jongens ook.
4
00:01:31,958 --> 00:01:35,485
Ik weet al hoe de luch eruit ziet:
Instant soep, entrecote,
5
00:01:35,662 --> 00:01:38,756
compote uit 'n blikje.
6
00:01:39,265 --> 00:01:41,893
De afwas doe ik ook.
- Goed zo! Tot dan!
7
00:02:27,780 --> 00:02:29,748
Je rookt op je nuchtere maag?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,748
Ik zal alles aan vader vertellen.
Ga maar aan tafel.
9
00:02:44,364 --> 0
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 2, cd, eng, 5, fps, 1979, moskva, slezam, ne, verit, arjlover, 69, 8, mb, 70, 1,
original filename: Moscow Does Not Believe In Tears - 2CD - Eng - 25fps - 1979 - moskva slezam ne verit - arjlover - 698Mb - 705Mb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:12,875
MOSFILM
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,071
Second Artists' Association
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,757
VERA ALENTOVA
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,271
ALEXEI BATALOV
5
00:00:36,720 --> 00:00:40,952
IRINA MURAVYOVA
RAISSA RYAZANOVA
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,715
in
7
00:00:44,160 --> 00:00:50,110
MOSCOW DOESN'T BELIEVE
IN TEARS
8
00:00:50,480 --> 00:00:54,268
Screenplay by
Valentin CHERNYKH
9
00:00:54,640 --> 00:00:59,111
Directed by
Vladimir MENSHOV
10
00:00:59,480 --> 00:01:03,109
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
11
00:01:03,480 -->
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 2, cd, eng, 5, fps, 1979, moskva, slezam, ne, verit, arjlover, 69, 8, mb, 70, 1,
original filename: Moscow Does Not Believe In Tears - 2CD - Eng - 25fps - 1979 - moskva slezam ne verit - arjlover - 698Mb - 705Mb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:12,875
MOSFILM
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,071
Second Artists' Association
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,757
VERA ALENTOVA
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,271
ALEXEI BATALOV
5
00:00:36,720 --> 00:00:40,952
IRINA MURAVYOVA
RAISSA RYAZANOVA
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,715
in
7
00:00:44,160 --> 00:00:50,110
MOSCOW DOESN'T BELIEVE
IN TEARS
8
00:00:50,480 --> 00:00:54,268
Screenplay by
Valentin CHERNYKH
9
00:00:54,640 --> 00:00:59,111
Directed by
Vladimir MENSHOV
10
00:00:59,480 --> 00:01:03,109
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
11
00:01:03,480 -->
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, dutch, subrip, 2, cd, 1,
original filename: Moscow_Does_Not_Believe_In_Tears_(1979)_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,766
Sasja, opstaan!
2
00:01:25,685 --> 00:01:28,654
Hoe laat kom je thuis?
- Laat.
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,756
Zal ik dan de meisjes uitnodigen?
- En de jongens ook.
4
00:01:31,958 --> 00:01:35,485
Ik weet al hoe de luch eruit ziet:
Instant soep, entrecote,
5
00:01:35,662 --> 00:01:38,756
compote uit 'n blikje.
6
00:01:39,265 --> 00:01:41,893
De afwas doe ik ook.
- Goed zo! Tot dan!
7
00:02:27,780 --> 00:02:29,748
Je rookt op je nuchtere maag?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,748
Ik zal alles aan vader vertellen.
Ga maar aan tafel.
9
00:02:44,364 --> 0
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, dutch, subrip, 2, cd, 1,
original filename: Moscow_Does_Not_Believe_In_Tears_(1979)_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,853 --> 00:02:37,880
Moskou, 1958...
2
00:03:04,017 --> 00:03:07,919
Arbeiderspension
3
00:03:19,966 --> 00:03:25,336
Ben je gezakt?
- Ik Kwam net twee punten te kort.
4
00:03:27,840 --> 00:03:34,177
Heb je de lijst gezien?
- Ja. M'n naam staat er niet op.
5
00:03:38,351 --> 00:03:41,081
Nou goed, je zult wat werken,
wat studeren,
6
00:03:41,254 --> 00:03:43,449
volgend jaar zul je beslist...
7
00:03:43,656 --> 00:03:46,682
O, wat 'n mensen!
8
00:03:51,497 --> 00:03:53,465
Trek 't je niet aan, Katerina.
9
00:03:54,934 --> 00:03:56,959
Ik trek 't me ook niet aan.
10
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, 09, believe, it, or, not, joe's, walking, on, air,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 8274cfc14d8338ddbf04c30d3544e588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,634 --> 00:00:30,429
Creanlo o no, Joe camina sobre el aire.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,488
LA ALMEJA EBRIA
3
00:00:34,098 --> 00:00:37,745
<i>Regresamos con "Dr. Terry Fabulous:
Ginec?logo homosexual"</i>
4
00:00:37,745 --> 00:00:39,854
Ok, Sra. Robinson, veamos...
5
00:00:40,352 --> 00:00:43,908
?Qu? asco!...
?Parece un anciano triste!
6
00:00:43,908 --> 00:00:47,090
Hey, miren muchachos, tengo
un nuevo celular que saca fotos.
7
00:00:47,090 --> 00:00:49,870
Miren, miren, saqu? unas
fotos de la caca de Lois.
8
00:00:51,181 --> 00:00:53,409
Eso es chistoso, me la
deber?
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: knight, rider, 1982, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, white, bird, 1x0, 8, no, big, thing, 3, forget, not, 5, give, liberty, or, death, 4, hearts, of, stone, trust, doesn't, 7, a, nice, indecent, little, town, the, phoenix, deadly, maneuvers, 1x2, nobody, does, it, better, plush, ride, short, notice, final, verdict, 6, just, my, bill, good, day, at, rock, drop, to, drink, moves, inside, out, topaz, connection, chariot, gold,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,799
Michael, captei dois homens na colina
acima de voc?.
2
00:00:04,111 --> 00:00:07,271
- Um deles tem um rifle.
- Stephanie, entra. Anda!
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,505
KITT, proteja-a!
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,790
A acusa??o de quadrilha
se baseia no seu testemunho.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,927
Independente do que aconte?a
fique com KITT
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,938
Mas voc? me parece t?o familiar!
Sua voz, seu jeito de andar.
7
00:00:24,757 --> 00:00:27,234
Acho que v?o
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (not confirmed) (missing ep 21) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: american, dad, 2005, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, bullocks, to, stan, s01e08, s01e1, star, trek, s01e15, s01e2, roger, and, s01e20, finances, with, wolves, s01e18, 6, not, particularly, desperate, housewives, s01e16, helping, handis, s01e21, 3, tears, of, a, clooney, s01e23, 7, deacon, jesus, man, s01e07, threat, levels, s01e02, pilot, s01e01, knows, best, s01e03, rough, trade, s01e17, homeland, insecurity, s01e06, 4, francine's, flashback, s01e04, all, about, steve, s01e10, stannie, get, your, gun, s01e14, arabia, s01e12, s01e13, heir, s01e11, codger, s01e05, 9, smith, in, the, hand, s01e09, friends, like, steve's, s01e22, it's, good, be, queen, s01e19,
original filename: American Dad (2005) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,425 --> 00:00:07,425
Tradu??o: Samantha
2
00:00:11,426 --> 00:00:13,595
Ag?ente firme, Fred.
Voc? vai superar.
3
00:00:13,678 --> 00:00:14,763
N?s te apoiamos, amigo.
4
00:00:14,763 --> 00:00:19,100
Lembre-se que terminal, fatal,
inoper?vel, s?o s? palavras.
5
00:00:21,102 --> 00:00:22,687
<i>- O perfurador ? meu.
- Eu quero o grampeador.</i>
6
00:00:22,771 --> 00:00:24,272
<i>Eu quero a maconha
medicinal.</i>
7
00:00:24,523 --> 00:00:26,525
Stan, n?o queres nada
das coisas do Fred?
8
00:00:26,608 --> 00:00:29,194
- N?o s?o contagiosas.
- Eu quero o pr?mio maior.
9
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: csi, new, york, 2004, season, 1, lol, tcm, not, confirmed, missing, ep, 2, english, djj, home, sapo, pt, s01e13, tanglewood, s01e16, hush, s01e03, american, dreamers, s01e18, the, dove, commission, s01e08, three, generations, are, enough, s01e17, fall, s01e09, officer, blue, s01e22, closer, s01e06, outside, man, s01e05, a, mile, s01e04, grand, master, s01e19, crime, misdemeanor, s01e15, til, death, do, we, part, s01e10, night, mother, s01e20, supply, demand, s01e14, blood, sweat, tears, s01e02, creatures, of, s01e11, tri, borough, s01e12, recycling, s01e01, blink, s01e23, what, you, see, is, s01e07, rain, s01e21, job, incomplete,
original filename: CSI New York (2004) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (not confirmed) (missing ep 21) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,225 --> 00:00:14,943
Taiwanese CSI Subtitle Team
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Please... please, don't kill me.
3
00:00:30,144 --> 00:00:31,979
I don't want to die, man.
4
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Footwear impressions.
5
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
I count three.
6
00:00:51,409 --> 00:00:52,896
I count four.
7
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Well, we'll find out
when we process.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Caucasian male.
9
00:01:08,209 --> 00:01:09,790
Twenties.
10
00:01:09,790 -->
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: american, dad, season, 1, 1x0, 6, homeland, insecurity, 1x1, con, hair, not, particularly, desperate, housewife, 2, stan, of, arabia, part, 3, knows, best, 1x2, with, friends, like, steve's, tears, clooney, 4, francines, flashback, pilot, 7, deacon, jesus, man, rough, trade, 8, bullocks, to, finances, wolves, helping, handis, 5, star, trek, 9, smith, in, hand, it's, good, be, the, queen, roger, codger, all, about, steve, threat, levels, stannie, get, your, gun, 'n, me,
original filename: American.Dad.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,620
VERMISTE TWEELING TERUGGEVONDEN
IN PEPERKOEKEN HUISJE.
2
00:00:30,994 --> 00:00:34,245
Verdomme, die onnozele Tuttle
staat nog steeds zijn tuin te sproeien.
3
00:00:34,707 --> 00:00:37,547
Stan, dit is al de zesde keer dat we
rond de wijk rijden.
4
00:00:37,561 --> 00:00:40,425
Ik moet plassen
en ik ga niet nog eens in die beker.
5
00:00:40,454 --> 00:00:41,826
Leg er een knoop in, Francine.
6
00:00:41,926 --> 00:00:46,155
Ik ga me niet laten tegenhouden door meneer:
'ik wil echt weten hou het met je gaat'
7
00:00:46,188 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,800
Aeronave a las 12 en punto.
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
Te agarré.
3
00:00:30,300 --> 00:00:33,200
He establecido contacto con un
objeto volador no identificado...
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,800
...en el camino Fanning Ranch
con rumbo al oeste...
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
...que se mueve como
un vampiro del infierno.
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,200
90 grados, baja altitud,
redireccionamiento en máximo G.
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,700
Absolutamente imposible.
8
00:01:16,800 --> 00:01:18,100
Estoy...
9
00:01:24,300 --> 00:01:26,500
Ah
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: to, be, or, not, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ernst, lubitsch,
original filename: To Be or Not to Be (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,058 --> 00:01:00,582
Lubinski, Kubinski...
2
00:01:01,861 --> 00:01:05,456
Lominski, Rozanski and Poznanski.
3
00:01:06,532 --> 00:01:08,966
We're in Warsaw, the capital of Poland.
4
00:01:09,035 --> 00:01:12,971
It's August, 1939. Europe is still at peace.
5
00:01:13,572 --> 00:01:17,906
At the moment, life in Warsaw
is going on as normally as ever.
6
00:01:17,977 --> 00:01:20,343
But suddenly,
something seems to ha ve happened.
7
00:01:20,413 --> 00:01:23,576
Are those Poles seeing a ghost?
Why does this car suddenly stop?
8
00:01:23,649 --> 00:01:26,015
Everybody seems t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Sper cã nu s-a stricat definitiv.
{514}{615}- Totuºi, de cât timp eºti aici?|- De ceva timp.
{660}{728}- Ai ratat balul?|- Da.
{871}{954}Chestia e, cã atunci când am fãcut pariul...
{966}{1066}Uite-l pe Freddie.|Poartã smoking.
{1071}{1162}Ce s-a întâmplat? Parcã nu mai eºti tu.
{1180}{1272}Nu mai suntem noi.
{1868}{1927}Ar dori cealaltã persoanã...
{1959}{2006}...sã danseze?
{2056}{2097}Da.
{2123}{2183}- Bunã dimineaþa, dragã!|- Tati!
{2191}{2256}- De ce eºti aici?|- De ce sunt aici?
{2262}{2308}Este ziua ei, tatã...
{2313}{2377}La mulþi ani, dragã.
{2455}{2557}- Ce e bâzâitul ãla?|- Stai un pic, uite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.30,0:00:32.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,South Park
Dialogue: Marked=0,0:00:32.50,0:00:34.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Season 10 Episodio 8... Make Love, Not Warcraft
Dialogue:
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72790).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44} w poprzednich odcinkach
{44}{89}Policja odkopa?a dzi? twojego ojca
{90}{133}My?l?, ?e kto? go po podtruwa?
{134}{166}Najwidoczniej ja jestem podejrzana
{167}{219}Przesz?o?? zagra?a?a Bree
{220}{268}Sprowad? tego cholernego adwokata | Czy pan na mnie leci?
{269}{330}Gabrielle grozi?o uwiedzenie
{331}{349}Masz na my?li Julie?
{350}{395}Je?li wr?c? z pani?, mo?e jej to wynagrodz?
{396}{462}Najpierw powiniene? odszuka? ojca. Pomog? ci
{463}{520}i gdy pewne zagro?enia
{614}{661}utrzymywano pod kontrol?
{661}{699}miejmy to za sob?...
{700}{801}niekt?rych nie okie?znano i powr?ci?y
{865}{916}Od pierwszego dnia pracy
{917}{987}dla Lyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,000
¿Por que hay pelos aqui?
¿Te afeitaste en la cocina?
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
El agua aqui es mas suave.
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
Mira a este esquiador.
Boatey Miller.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
¿Que nombre es ese?
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
¿Esa caja tiene las olimpiadas?
Tiene ocho meses.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
Cuando tengamos hijos les
pondremos Shannon o Rick.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
- ¿Cuando que?
- Cuando tengamos hijos, tonta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
Si, me voy.
9
00:00:32,000 --> 00:00:
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: police, academy, mission, to, moscow, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 7,
original filename: Police Academy Mission to Moscow (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,156 --> 00:01:13,946
And ready, here we go.
Five, four, three, two--
2
00:01:14,436 --> 00:01:16,427
Good evening. Tragedy in Taiwan.
3
00:01:16,596 --> 00:01:19,508
Disaster in Denmark.
Mayhem in Malaysia.
4
00:01:19,676 --> 00:01:21,746
Those stories and more coming up later.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,828
Tonight's lead story:
the computer game phenomenon. . .
6
00:01:24,996 --> 00:01:29,069
. . .distributed by alleged Russian
Mafia leader Konstantine Konali. . .
7
00:01:29,236 --> 00:01:34,185
. . .has taken the world by storm.
Out of the cold climates of Russia. . .
8
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974,
original filename: 43375-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>Ajungând deejay în 1959,</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:15,971
<i>a trebuit sã ajung cântãreþ
în rolul lui Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,971 --> 00:00:18,506
<i>Ãnsã nu toatã lumea
avea chef de dans.</i>
4
00:00:18,506 --> 00:00:22,010
<i>Aºa cã am ajuns sã lupt
pentru libertatea de expresie...</i>
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,204
<i>indiferent sub ce formã.</i>
6
00:00:24,204 --> 00:00:27,511
<i>ªi tocmai când ajungeam
sã îmi intru în formã,</i>
7
00:00:36,025 --> 00:00:40,223
<i>Cei de Sus au hotãrât
sã schimb melodia.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600} TRADUCEREA SI ADAPTAREA | LUCIAN ANDREI
{919}{946}BILBAO, SPANIA
{1129}{1237}Drãgut din partea ta, dle Bond, cã ai |venit într-un timp asa de scurt.
{1278}{1373}Ce ar deveni lumea dacã nu ai |încredere într-un bancher elvetian?
{1376}{1450}Bun. Acum cã ne-am linistit cu totii,
{1453}{1502}de ce nu iei loc?
{1532}{1613}Nu a fost usor, dar am reusit sã |recuperez banii.
{1638}{1715}Fãrã îndoialã cã Sir Robert |va fi încântat sã intre din |nou în posesia lor.
{1742}{1835}La rata de schimb actualã, minus |onorariile si, desigur,
{1838}{1909}cheltuieli neprevãzute. Poftim.|Chitanta dvs.
{1912}{1964}Vreti sã verific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,515 --> 00:00:50,000
Traducerea ºi adaptarea
Ghit@ august 2005
2
00:00:50,001 --> 00:00:56,000
Sincronizarea: Lucrian
3
00:00:56,819 --> 00:01:01,539
Gata. Cinci, patru, trei,
doi, unu...
4
00:01:02,059 --> 00:01:04,059
Bunã seara. Tragedie în Taiwan.
5
00:01:04,219 --> 00:01:07,139
Dezastru în Danemarca.
în Malaysia.
6
00:01:07,299 --> 00:01:09,339
Aceste ºtiri ºi altele mai târziu.
7
00:01:09,579 --> 00:01:12,419
ªtirea din seara asta: fenomenul
jocului pentru calculator...
8
00:01:12,619 --> 00:01:16,699
...distribuit de ºeful mafie ruseºti
Konstantine Konal
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: the, world, is, not, enough, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: the_world_is_not_enough_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{956}BILBAO, ESPANHA
{959}{1040}BANCO SUÃÃO|DA INDÃSTRIA
{1125}{1190}Foi muita gentileza sua ter vindo,|Sr. Bond.
{1195}{1254}Ainda mais tão rápido.
{1270}{1352}Se não confiarmos em banqueiros|suÃços, o que será do mundo?
{1378}{1435}Agora que estamos à vontade...
{1442}{1483}...por que não se senta?
{1518}{1557}Não foi fácil...
{1562}{1613}...mas recuperei o dinheiro.
{1628}{1711}Sir Robert ficará feliz|em vê-lo novamente.
{1716}{1816}Na taxa de câmbio atual,|menos as tarifas e certos...
{1821}{1863}...gastos imprevisÃveis.
{1878}{1914}Voilà , o recibo.
{1919}{1970}Gostaria de conferir meus números?
{2010}{2053}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,986 --> 00:01:48,386
Uma rosa para a senhora.
2
00:01:48,622 --> 00:01:50,089
Por favor, coloque-a aqui.
3
00:01:50,824 --> 00:01:54,157
Desculpe, não entregamos
encomendas tão pequenas.
4
00:01:54,428 --> 00:01:56,623
Está na altura de festejar a
nosso encontro,
5
00:01:57,164 --> 00:01:59,064
de o surpreender.
6
00:01:59,299 --> 00:02:01,358
O aniversário acontecerá
brevemente.
7
00:02:02,202 --> 00:02:04,102
Por favor...
8
00:04:08,228 --> 00:04:13,222
Dr. Le Garrec?
9
00:04:34,087 --> 00:04:36,282
Dr. L. Le Garrec
CARDIOLOGISTA
10
00:05:05,018 --> 00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,654 --> 00:01:52,449
We are losing him. We got a code blue.
2
00:01:55,579 --> 00:01:56,827
Charge the paddles to 200.
3
00:01:56,930 --> 00:01:57,938
Charging
4
00:02:04,629 --> 00:02:05,421
Clear.
5
00:02:11,166 --> 00:02:13,733
Charge the paddles to 300. Clear.
6
00:02:19,841 --> 00:02:21,050
Heâs a go.
7
00:02:21,905 --> 00:02:23,238
Okay, lets go in.
8
00:02:35,351 --> 00:02:36,544
How long will this take?
9
00:02:36,656 --> 00:02:38,870
Weâre just about done here now.
10
00:02:39,488 --> 00:02:42,016
I donât mean me, Iâm talking about my nephew, Lucas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,461 --> 00:01:44,196
Prema legendi,
2
00:01:44,197 --> 00:01:46,836
mi živimo na putu za pakao.
3
00:01:47,570 --> 00:01:55,142
a realnost.....je mnogo više od legende.
4
00:01:55,618 --> 00:01:57,867
Pa je poslat èovek da definiše gospoda.
5
00:01:59,020 --> 00:02:04,751
I data mu sposobnost da gradi hramove
toliko visoko da dodirne nebo tokom vekova.
6
00:02:07,685 --> 00:02:09,994
Ali temelji su toliko duboki,
7
00:02:10,757 --> 00:02:14,194
Da je lakše spojiti naš svet sa paklom.
8
00:02:16,219 --> 00:02:22,612
Kažu da kad suza kane na
pod da se momentalno osu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:04,981
MY MASERATI DOES 185
2
00:01:05,200 --> 00:01:07,133
Espera, no mires.
3
00:01:07,200 --> 00:01:09,534
- Odio esto.
- No los abras!
4
00:01:09,601 --> 00:01:12,567
Drama, pegame de nuevo
y te voy a matar a golpes.
5
00:01:12,634 --> 00:01:14,234
- Turtle lo hizo.
- Mentira.
6
00:01:14,300 --> 00:01:16,033
Puedo oler
tus dedos.
7
00:01:16,100 --> 00:01:18,400
- Dobla a la derecha, aqui.
- A donde vamos ?
8
00:01:18,467 --> 00:01:21,467
Para, baja un escalon, otro.
9
00:01:21,534 --> 00:01:23,067
Ok, aca esta bien.
10
00:01:23,133 --> 00:01:24,
Subtitles for Moscow Does Not Believe In Tears
keywords: farscape, 2x1, 9, liars, guns, money, i, a, not, so, simple, plan, bg,
original filename: farscape_-_2x19_-_liars_guns__money_i_-_a_not_so_simple_plan(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{131}Ãðîäúëæà âà é, | ñëåäâà é êðà éÃèòå êîîðäèÃà òè.
{131}{193}Ãúòóâà ìå âå÷å òðè ñîëà ðÃè äÃè.
{193}{283}Ãðîäúëæà âà é, Ãèëîò, | èëè èñêà ø à ç äà ïîåìà óïðà âëåÃèåòî?
{276}{291}Ãà à Ã, âåðîÿòÃî...
{291}{312}Ãñòà âè ìå, Ãðà éòúÃ!
{381}{452}Ãîáðå, ñëóøà é, ãîâîðèõ ñ îñòà Ãà ëèòå. | Ãñè÷êè ñìÿòà ò, ֌ òðÿáâà äà ñå âðúùà ìå.
{355}{490}ÃÃ¥.
{495}{613}Ãîãà òî âèäÿõ Ãòà ðê, òîé Ãà ñòîÿ| Ã&