Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mortal Kombat 4
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortalkombatconquest, 1998, 1, mortal, kombat, 2, vengeance, x26, 4, hcn, romanian,
original filename: 5843-sub_MortalKombatConquest1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,806 --> 00:00:05,569
Traducerea ºi adaptarea
== Kamikaze ==
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,068
Curând...
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,880
toþi îmi vor simþi puterea.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,480
Vorpax la conducere.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,080
A devenit un conducãtor mai bun
decât defuncta ei reginã.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,513
Te vreau ca partener.
7
00:00:14,560 --> 00:00:16,600
E o miºcare bunã
s-o eliminãm noi primii.
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,800
N-am de gând sã fiu
asasinul altcuiva.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,920
Dacã Shao Kahn câºtigÃ
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortalkombatconquest, 1998, 2, mortal, kombat, 1, stolen, lies, x26, 4, hcn, romanian,
original filename: 5843-sub_MortalKombatConquest1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:14,751
Shaka! Shaka! Shaka!
2
00:00:34,680 --> 00:00:38,116
S-a prevestit cã el se va întoarce
sã ne conducã spre glorie mãreaþã.
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,152
Timpul se apropie,
fraþi ºi surori. Va veni!
4
00:00:44,640 --> 00:00:48,679
Am primit Cuvântul. Sfinþii lui
mesageri au vorbit cu mine.
5
00:00:49,520 --> 00:00:53,308
ªi trebuie sã fim gata
sã-l primim ºi sã-l onorãm!
6
00:00:53,520 --> 00:00:57,479
Shaka! Shaka! Shaka!
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,709
Ãn fiecare din noi arde
un suflet de rãzboinic.
8
00:01:32,560 --> 00:01:36,872
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38215-Mortal_Kombat__Annihilation_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,395 --> 00:00:33,909
Traducerea: Bigdaddy_b_boy@yahoo.com
Sincronizare: marriius
2
00:00:38,956 --> 00:00:46,046
MORTAL KOMBAT : ANIHILAREA
3
00:00:51,051 --> 00:00:54,554
Mortal Kombat
nu înseamnã moarte...
4
00:00:54,554 --> 00:00:58,100
...ci, mai curând salvarea vieþii.
5
00:00:58,100 --> 00:01:01,561
Liu Kang ºi câþiva luptãtori
aleºi de pe tãrâmul Pãmânt...
6
00:01:01,561 --> 00:01:05,023
l-au învins pe vrãjitorul
Shang Tsung.
7
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Dupã regulile din Mortal Kombat
8
00:01:07,025 --> 00:01:12,531
victoria lor a pãstrat liniº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{3061}{C:{preview}FFFF}{Y:bi}Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy|sunnyboy@titrari.ro ; sunnyboy@mymail.ro
{3084}{3166}Sufletul fratelui tãu e al meu.
{3168}{3199}Liu!
{3225}{3294}Urmezi tu! .
{3548}{3584}Chan.
{4088}{4183}"Liu Kang. Fratele tãu a murit.|Intoarcete acasa. Bunicul."
{4403}{4429}Sã mergem.
{4452}{4508}Zona este asiguratã?
{4510}{4575}- Da!|Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
{4578}{4683}Ai încredere in mine.|Am încredere intr-o singurã persoanã.| O ai in faþa ochilor.
{5173}{5214}Bravo.
{5253}{5302}Este aici.
{5323}{5371}Exact la timp.
{5437}{5506}Ãmi plac femeile punctuale
{5532}{5578}þie nu...
{5581}{562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1628}{1692} "Mortal Kombat"|no se asocia con la muerte,
{1703}{1756}se asocia con la preservación de la vida.
{1790}{1866}Liu Kang y otros guerreros|elegidos por la tierra
{1871}{1933}derrotaron a Shang Tsung,|y sus guerreros de Outworld.
{1969}{2018}Según las reglas |de"Mortal Kombat",
{2023}{2117}esa victoria aseguro la tranquilidad |de la Tierra por mas de una generación.
{2144}{2220}nuestros elegidos retornaron|a casa de Liu Kang, en la Tierra,
{2225}{2284}solo para gozar |un periodo de paz...
{2361}{2404}...pero alguien de outwolrd
{2411}{2461}tiene un punto diferente de vista.
{4373}{4403}Shao-Kahn,
{4408}{4443}Emp
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Mortal Kombat - CD1 - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1060}MORTAL KOMBAT
{2610}{2688}Your brother's soul is mine.
{2690}{2720}Liu!
{2745}{2811}You will be next.
{3055}{3089}Chan.
{3573}{3664}"Liu Kang - Brother Dead.|Return home. Grandfather"
{3875}{3900}Let's go.
{3922}{3975}ls the perimeter secured?
{3977}{4040}- Yes!|- Better be, l want Kano.
{4042}{4143}- Trust me.|- l trust 1 person. You talk to her.
{4613}{4652}Good boy.
{4690}{4737}She's here.
{4757}{4803}Right on time.
{4866}{4932}l love punctuality in a woman...
{4957}{5002}don't you...
{5004}{5047}Mr. Shang Tsung?
{5142}{5198}Now, you're sure she'll follow me?
{5221}{5270}You killed her partner, didn't you?
{5303}{5352}
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Mortal Kombat - CD1 - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1074}MORTAL KOMBAT
{1990}{2060}Ei, älkää...
{2616}{2718}Veljesi sielu on minun.|-Liu!
{2750}{2810}Sinä olet seuraava.
{3066}{3122}Chan...
{3582}{3674}LlU KANG. VELl KUOLLUT.|PALAA KOTllN. lSOlSÃ.
{3900}{4002}Mennään. 60 sekkaa iskuun.|Onko saarto OK? -Se pitää.
{4012}{4080}Paras olla. Tahdon Kanon.|-Luota minuun, Sonya.
{4086}{4172}Luotan vain yhteen ihmiseen.|Puhut juuri hänelle.
{4624}{4682}Hyvä poika.
{4704}{4788}Hän on täällä. Ajallaan.
{4876}{5038}Tykkään täsmällisistä naisista.|Ettekö tekin, herra Shang Tsung?
{5156}{5282}Oletteko varma, että se seuraa|minua? -Tapoit hänen parinsa.
{5316}{5422}Hän seu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1420}Combate Mortal
{2960}{3038}A alma do teu irmão é minha.
{3040}{3070}Liu!
{3095}{3161}A seguir és tu.
{3405}{3438}Chan.
{3923}{4014}"Liu Kang â O teu Irmão morreu. |Volta para casa. Avô"
{4225}{4250}Vamos.
{4272}{4325}O perÃmetro está assegurado?
{4327}{4390}- Sim! |- Espero bem que sim, eu quero o Kano.
{4392}{4493}- Confia em mim. |- Só confio numa pessoa. Estás a falar com ela.
{4963}{5002}Lindo menino.
{5040}{5087}Ela está cá.
{5107}{5153}Mesmo a tempo.
{5216}{5282}Adoro a pontualidade numa mulher...
{5307}{5352}Você não...
{5354}{5397}Mr. Shang Tsung?
{5492}{5548}Tem a certeza que ela vem atrás de mim?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,640 --> 00:01:00,596
DE VERNIETIGING
2
00:01:05,720 --> 00:01:09,269
Mortal Kombat
gaat niet om de dood maar...
3
00:01:09,480 --> 00:01:11,232
om het levensbehoud.
4
00:01:12,160 --> 00:01:15,152
Liu Kang en andere aardekrijgers
5
00:01:15,360 --> 00:01:17,954
versloegen de tovenaar van Outworld.
6
00:01:19,240 --> 00:01:21,674
Volgens de regels van Mortal Kombat,
7
00:01:21,880 --> 00:01:25,509
is de aarde weer
een generatie gered.
8
00:01:26,280 --> 00:01:29,238
Liu Kang en z'n vrienden keren terug
9
00:01:29,920 --> 00:01:32,036
voor een korte periode van vrede.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}Mortal Kombat|is not about death ...
{1300}{1380}but, rather,|the preservation of life.
{1380}{1400}Liu Kang
{1400}{1465}and few chosen fighters from the Earth Realm ...
{1465}{1530}defeated Outworld sorcerer Shang Tsung.
{1560}{1610}According to the rules of Mortal Kombat ...
{1610}{1670}their victory preserved the safety of the Earth ...
{1670}{1700}for one more generation.
{1740}{1805}Our chosen ones|were returned to Liu Kang's home on Earth ...
{1815}{1870}only to enjoy|a brief period of peace.
{1950}{2000}For someone from Outworld
{2000}{2075}has a different point of view.
{3965}{3990}Shao-Kahn,
{4000}{4050}emperor of Ou
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20838-Mortal_Kombat__Annihilation_(1997)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{1640}Mortal Kombat - Anihilarea|Subtirarea - 3x3cut0r
{1650}{1726}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1727}{1811}... ci, mai curând|salvarea vieþii.
{1811}{1894}Liu Kang ºi câþiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1895}{1965}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1992}{2033}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{2034}{2149}victoria lor a pãstrat liniºtea|Pãmântului încã o generaþie.
{2166}{2240}Aleºii noºtri s-au întors...
{2241}{2300}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{2380}{2482}Pentru cã cineva din Lumea De Dincolo|are alt punct de vedere.
{4388}{4457}Shao-Kahn, împãrat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{3072}bi}Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy|sunnyboy@titrari.ro; sunnyboy@mymail.ro, resincronizare [NTT]Steven
{2973}{2973}Sufletul fratelui tãu e al meu.
{3102}{3113}Liu!
{3138}{3206}Urmezi tu!.
{3448}{3483}Chan.
{3966}{4060}"Liu Kang. Fratele tãu a murit.|Intoarcete acasa. Bunicul."
{4246}{4271}Sã mergem.
{4291}{4348}Zona este asiguratã?
{4348}{4413}- Da!|Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
{4414}{4518}Ai încredere in mine.|Am încredere intr-o singurã persoanã.|O ai in faþa ochilor.
{4984}{5024}Bravo.
{5061}{5108}Este aici.
{5128}{5176}Exact la timp.
{5236}{5306}Ãmi plac femeile punctuale
{5326}{5373}þie nu...
{5374}{5418}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3131}{3209}El alma de tu hermano es mÃa.
{3211}{3241}¡Liu!
{3264}{3332}Tú serás el próximo.
{3576}{3610}Chan.
{4094}{4185}'Liu kang - Hermano Muerto.|Regresar a Casa. Abuelo'
{4396}{4420}Vamos.
{4443}{4496}¿EL perÃmetro está asegurado?
{4497}{4561}- ¡SÃ!|- Eso espero. Quiero a kano.
{4563}{4664}- ConfÃa en mÃ, Sonya.|- Sólo confÃo en una persona. Yo.
{5134}{5172}Bien hecho.
{5211}{5257}Ella está aquÃ.
{5277}{5324}Justo a tiempo.
{5387}{5453}Me encanta que una mujer|sea puntual.
{5478}{5523}¿Y a usted...
{5525}{5568}Sr. Shang Tsung?
{5663}{5719}¿Está seguro de que ella|me va a seguir?
{5742}{5791}Mataste a su compaÃ
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mortal Kombat (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{903}MORTAL KOMBAT
{3480}{3558}Your brother's soul is mine.
{3560}{3590}Liu!
{3615}{3681}You will be next.
{3925}{3959}Chan.
{4443}{4534}"Liu Kang - Brother Dead.|Return home. Grandfather"
{4745}{4770}Let's go.
{4792}{4845}Is the perimeter secured?
{4847}{4910}- Yes!|- Better be, I want Kano.
{4912}{5013}- Trust me.|- I trust 1 person. You talk to her.
{5483}{5522}Good boy.
{5560}{5607}She's here.
{5627}{5673}Right on time.
{5736}{5802}I love punctuality in a woman...
{5827}{5872}don't you...
{5874}{5917}Mr. Shang Tsung?
{6012}{6068}Now, you're sure she'll follow me?
{6091}{6140}You killed her partner, didn't you?
{6173}{6222}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{903}MORTAL KOMBAT
{3480}{3558}Your brother's soul is mine.
{3560}{3590}Liu!
{3615}{3681}You will be next.
{3925}{3959}Chan.
{4443}{4534}"Liu Kang - Brother Dead.|Return home. Grandfather"
{4745}{4770}Let's go.
{4792}{4845}ls the perimeter secured?
{4847}{4910}- Yes!|- Better be, l want Kano.
{4912}{5013}- Trust me.|- l trust 1 person. You talk to her.
{5483}{5522}Good boy.
{5560}{5607}She's here.
{5627}{5673}Right on time.
{5736}{5802}l love punctuality in a woman...
{5827}{5872}don't you...
{5874}{5917}Mr. Shang Tsung?
{6012}{6068}Now, you're sure she'll follow me?
{6091}{6140}You killed her partner, didn't you?
{6173}{6222}S
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: 1831, mortal, kombat, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18316-Mortal_Kombat_(1995)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:58,750
Traducerea SunnyBoy
2
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
Sufletul fratelui tãu e al meu.
3
00:01:47,600 --> 00:01:48,800
Liu!
4
00:01:49,800 --> 00:01:52,500
Urmezi tu!.
5
00:02:02,200 --> 00:02:03,599
Chan.
6
00:02:22,900 --> 00:02:26,700
"Liu Kang. Fratele tãu a murit. Ãntoarce-te
acasã. Bunicul."
7
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Sã mergem.
8
00:02:36,800 --> 00:02:39,099
Zona este asiguratã?
9
00:02:39,099 --> 00:02:41,700
- Da! Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
10
00:02:41,700 --> 00:02:45,900
Ai încredere în mine. Am încredere într-o
singu
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, thicker, than, blood,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - c7b47e4856f03f6e8f93fd47cc2979aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,268 --> 00:01:52,617
?????????? ?? ??? ???.
?? ?? ???????.
2
00:01:55,375 --> 00:01:58,354
?? ??? ? ????, ????????.
3
00:01:58,355 --> 00:02:02,996
???? ????,
???? ?????? ??? ??????.
4
00:02:02,997 --> 00:02:06,710
???? ?? ?? ?????? ??-?????.
???? ?? ??? ???? ????.
5
00:02:06,711 --> 00:02:08,899
?????? ?? ?? ???????.
6
00:02:08,900 --> 00:02:11,374
?????? ?? ?????.
7
00:02:13,954 --> 00:02:15,427
??? ?????!
8
00:02:32,576 --> 00:02:37,077
????? ???????, ???? ??.
- ???? ?? ??????????.
9
00:02:37,078 --> 00:02:40,016
?????, ?? ?? ???????? ??????.
10
00:02:40,614 --
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, 3, cold, reality,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - 8365bcb2a2fe2e0671a0c49df5ece5ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,125 --> 00:00:04,722
Anteriormente em
"Mortal Kombat: Conquest"
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,846
Gene. Terminou.
3
00:00:06,847 --> 00:00:09,310
Eu estarei sempre contigo,
Kung Lao.
4
00:00:09,311 --> 00:00:12,249
A minha casa agora ?
o teu cora??o.
5
00:00:12,250 --> 00:00:14,946
A cidade de Zhu Zin, n?o ? apenas o
centro do teu mundo,
6
00:00:14,947 --> 00:00:16,872
mas tamb?m o cruzamento de
muitos reinos.
7
00:00:16,873 --> 00:00:19,230
Vamos encontrar um lugar no
centro da cidade que seja teu.
8
00:00:19,231 --> 00:00:20,825
Eu quero a alma dele.
9
00:00:20,826 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3131}{3209}El alma de tu hermano es mÃa.
{3211}{3241}¡Liu!
{3264}{3332}Tú serás el próximo.
{3576}{3610}Chan.
{4094}{4185}'Liu kang - Hermano Muerto.|Regresar a Casa. Abuelo'
{4396}{4420}Vamos.
{4443}{4496}¿EL perÃmetro está asegurado?
{4497}{4561}- ¡SÃ!|- Eso espero. Quiero a kano.
{4563}{4664}- ConfÃa en mÃ, Sonya.|- Sólo confÃo en una persona. Yo.
{5134}{5172}Bien hecho.
{5211}{5257}Ella está aquÃ.
{5277}{5324}Justo a tiempo.
{5387}{5453}Me encanta que una mujer|sea puntual.
{5478}{5523}¿Y a usted...
{5525}{5568}Sr. Shang Tsung?
{5663}{5719}¿Está seguro de que ella|me va a seguir?
{5742}{5791}Mataste a su compaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1210}Mortal Kombat rules 4ever!!|Dedic aceasta subtitrare tuturor fanilor!
{1220}{1296}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1297}{1381}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1381}{1464}Liu Kang si câtiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1465}{1535}L-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1562}{1603}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{1604}{1719}Victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1736}{1810}Alesii nostri s-au întors...
{1811}{1870}Numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1950}{2052}Pentru cã cineva din Outworld|are alt punct de vedere.
{3958}{4027}Shao-Kahn, împÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,740 --> 00:02:19,652
MORTAL KOMBAT
2
00:02:56,300 --> 00:02:59,098
Ei, ?lk??...
3
00:03:21,820 --> 00:03:26,291
Veljesi sielu on minun.
-Liu!
4
00:03:26,820 --> 00:03:29,573
Sin? olet seuraava.
5
00:03:39,300 --> 00:03:41,575
Chan...
6
00:03:59,980 --> 00:04:03,655
LlU KANG. VELl KUOLLUT.
PALAA KOTllN. lSOlS?.
7
00:04:12,700 --> 00:04:16,773
Menn??n. 60 sekkaa iskuun.
Onko saarto OK? -Se pit??.
8
00:04:17,140 --> 00:04:19,938
Paras olla. Tahdon Kanon.
-Luota minuun, Sonya.
9
00:04:20,140 --> 00:04:23,576
Luotan vain yhteen ihmiseen.
Puhut juuri h?nelle.
10
00:04:
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, serci, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, nixed,
original filename: Mortal Kombat Annihilation (1997) - Serci - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Ãeviri: Serci
{1234}{1298}"Ãlümcül Dövüþ"|ölümle ilgili deðildir,
{1309}{1362}Aksine yaþamý korumadýr.
{1396}{1472}Liu Kang ve dünyadan seçilmiþ birkaç dövüþçü...
{1477}{1539}...dýþ dünya büyücüsü Shang Tsung'ý yendiler.
{1575}{1624}Ãlümcül Dövüþ kurallarýna göre,
{1629}{1723}onlarýn kazandýðý zafer dünyayý nesiller boyunca koruyacaktý.
{1750}{1826}Seçilmiþ kiþiler|barýþý kutlamak için,
{1831}{1890}Liu Kang' in gerçek dünyadaki evine geri döneceklerdi...
{1967}{2010}...fakat dýþ dünyadan biri için,
{2017}{2067}bu durum farklýydý.
{3978}{4008}Shao-Kahn,
{4013}{4048}dýþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2590}{2668}El alma de tu hermano es mÃa.
{2670}{2700}¡Liu!
{2723}{2791}Tú serás el próximo.
{3035}{3069}Chan.
{3553}{3644}'Liu kang - Hermano Muerto.|Regresar a Casa. Abuelo'
{3855}{3879}Vamos.
{3902}{3955}¿EL perÃmetro está asegurado?
{3956}{4020}- ¡SÃ!|- Eso espero. Quiero a kano.
{4022}{4123}- ConfÃa en mÃ, Sonya.|- Sólo confÃo en una persona. Yo.
{4593}{4631}Bien hecho.
{4670}{4716}Ella está aquÃ.
{4736}{4783}Justo a tiempo.
{4846}{4912}Me encanta que una mujer|sea puntual.
{4937}{4982}¿Y a usted...
{4984}{5027}Sr. Shang Tsung?
{5122}{5178}¿Está seguro de que ella|me va a seguir?
{5201}{5250}Matas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1044}{1152}MORTAL KOMBAT 2|UNlCESTWIENIE
{1298}{1366}W "Mortal Kombat"|nie chodzi o Åmieræ.
{1398}{1443}Raczej o zachowanie ¿ycia.
{1452}{1476}Liu Kang
{1494}{1541}i kilku wojowników|z królestwa Ziemi
{1552}{1603}pokona³o czarownika Shan Tsunga.
{1656}{1688}Zasady gry mówi¹,
{1702}{1768}¿e wygrana daje Ziemi|bezpieczeñstwo
{1788}{1820}na jedno pokolenie.
{1836}{1905}Wybrani wrócili do domu|Liu Kinga na Ziemi,
{1917}{1974}by cieszyæ siê krótkotrwa³ym|pokojem,
{2064}{2098}bo ktoÅ z Innego Åwiata
{2116}{2154}mia³ na to inne spojrzenie.
{4150
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20722-Mortal_Kombat_(1995)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:01:12,730
Mortal Kombat
Subtirarea - 3x3cut0r
2
00:01:58,380 --> 00:02:01,680
Liu!
3
00:02:01,580 --> 00:02:02,780
Sufletul fratelui tãu e al meu.
4
00:02:03,780 --> 00:02:06,480
Urmezi tu!.
5
00:02:16,180 --> 00:02:17,579
Chan.
6
00:02:36,880 --> 00:02:40,680
"Liu Kang. Fratele tãu a murit.
Ãntoarce-te acasã. Bunicul."
7
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
Sã mergem.
8
00:02:50,780 --> 00:02:53,079
Zona este asiguratã?
9
00:02:53,079 --> 00:02:55,680
- Da!
Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
10
00:02:55,680 --> 00:02:59,880
Ai încredere în mine.
Am încre
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, 1, annihilatio, 2,
original filename: sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{105}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{106}{144}Haide.
{315}{365}A fost dragut.
{366}{465}Au muscat momeala|Si au cazut in capcana noastra.
{466}{517}Continuam conform planului.
{518}{574}Va astept in|Outworld(In afara lumii ?)
{813}{871}Pielea imi arde,|dar sunt inghetat in interior.
{871}{911}Ma simt de parca am stat in cuptor.
{912}{953}Niciodata nu te obisnuiesti cu asta.
{970}{1016}Este ceea ce cred eu ?
{1046}{1097}Regatele (taramurile, pamanturile) se unesc (fuzioneaza).
{1098}{1167}Daca portile lui Kahn nu sunt inchise,|O sa continue.
{1185}{1235}Timpul e impotriva noastra.
{1236}{1301}Oameni in masinile lor....|Sf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,650 --> 00:01:35,050
¡No!, por favor...
2
00:01:57,850 --> 00:02:00,850
El alma de tu hermano es mÃa.
3
00:02:01,250 --> 00:02:02,450
¡Liu!
4
00:02:03,150 --> 00:02:05,950
Tú serás el próximo.
5
00:02:15,750 --> 00:02:17,050
Chan.
6
00:02:36,850 --> 00:02:40,150
'Liu Kang - Hermano Muerto.
Regresar a Casa. Abuelo'
7
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
Vamos.
8
00:02:50,950 --> 00:02:53,250
¿EL perÃmetro está asegurado?
9
00:02:53,250 --> 00:02:55,650
- ¡SÃ!
- Eso espero. Quiero a Kano.
10
00:02:55,750 --> 00:02:58,950
- ConfÃa en mÃ, Sonya.
- Sólo confÃo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1106}MORTAL KOMBAT
{2022}{2092}Ei, ?lk??...
{2660}{2772}Veljesi sielu on minun.|-Liu!
{2785}{2854}Sin? olet seuraava.
{3097}{3154}Chan...
{3614}{3706}LlU KANG. VELl KUOLLUT.|PALAA KOTllN. lSOlS?.
{3932}{4034}Menn??n. 60 sekkaa iskuun.|Onko saarto OK? -Se pit??.
{4043}{4113}Paras olla. Tahdon Kanon.|-Luota minuun, Sonya.
{4118}{4204}Luotan vain yhteen ihmiseen.|Puhut juuri h?nelle.
{4656}{4715}Hyv? poika.
{4736}{4821}H?n on t??ll?. Ajallaan.
{4907}{5071}Tykk??n t?sm?llisist? naisista.|Ettek? tekin, herra Shang Tsung?
{5188}{5314}Oletteko varma, ett? se seuraa|minua? -Tapoit h?nen parinsa.
{5347}{5455}H?n seuraa sinua vaikka helvett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:02:02,900
bi}Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy
sunnyboy@titrari.ro; sunnyboy@mymail.ro
2
00:02:02,935 --> 00:02:02,935
Sufletul fratelui tãu e al meu.
3
00:02:02,970 --> 00:02:03,400
Liu!
4
00:02:04,400 --> 00:02:07,100
Urmezi tu!.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,200
Chan.
6
00:02:37,500 --> 00:02:41,300
"Liu Kang. Fratele tãu a murit.
Intoarcete acasa. Bunicul."
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Sã mergem.
8
00:02:51,400 --> 00:02:53,665
Zona este asiguratã?
9
00:02:53,700 --> 00:02:56,265
- Da!
Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
10
00:02:56,300 --> 00:03:00,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,163 --> 00:01:47,075
Din brors sj?l
tilh?rer mig!
2
00:01:47,283 --> 00:01:52,073
- Liu!
- Du st?r for tur!
3
00:02:01,843 --> 00:02:04,038
Chan!
4
00:02:22,683 --> 00:02:26,153
BROR D?D.
VEND HJEM. BEDSTEFAR.
5
00:02:35,123 --> 00:02:38,593
Kom.
Er omr?det afsp?rret?
6
00:02:38,803 --> 00:02:41,840
- Ja.
- Godt. Jeg vil have Kano.
7
00:02:42,043 --> 00:02:45,319
Jeg stoler kun p? ?n,
og du taler med hende.
8
00:03:03,843 --> 00:03:06,198
Stor dreng.
9
00:03:07,243 --> 00:03:11,873
Hun er her.
Lige p? slaget.
10
00:03:14,243 --> 00:03:17,872
Jeg elsker
punktl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:MORTAL KOMBAT
00:01:59:Dusza twojego brata jest moja.
00:02:02:Liu!
00:02:04:Ty b?dziesz nast?pny.
00:02:17:Chan.
00:02:37:" Liu Kang - Brat nie ?yje. Wracaj do domu. Dziadek.
00:02:49:Ruszamy.
00:02:51:Teren zabezpieczony?
00:02:53:- Tak! Lepiej ?eby by?, chc? dorwa? Kano.
00:02:56:- Zaufauj mi. Ufam tylko jednej osobie. Ja ni? jestem.
00:03:19:Dobry ch?opiec.
00:03:22:Ona tutaj jest.
00:03:25:W sam? pore.
00:03:29:Kocham punktualno?? u kobiet.
00:03:33:A pan nie....
00:03:34:Mr Shang Tsung?
00:03:40:Jest pan pewien ?e p?jdzie za mn??
00:03:43:Zabi?e? jej partnera, czy mo?e si? myl??
00:03:46:P?jdzie za tob? do piek?a.
00:03:48:Po prostu spraw ,?eby wesz?a
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 31999-Mortal_Kombat__Annihilation_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,395 --> 00:00:33,909
Traducerea: Bigdaddy_b_boy@yahoo.com
Sincronizare: marriius
2
00:00:38,956 --> 00:00:46,046
MORTAL KOMBAT : ANIHILAREA
3
00:00:51,051 --> 00:00:54,554
Mortal Kombat
nu înseamnã moarte...
4
00:00:54,554 --> 00:00:58,100
...ci, mai curând salvarea vieþii.
5
00:00:58,100 --> 00:01:01,561
Liu Kang ºi câþiva luptãtori
aleºi de pe tãrâmul Pãmânt...
6
00:01:01,561 --> 00:01:05,023
l-au învins pe vrãjitorul
Shang Tsung.
7
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Dupã regulile din Mortal Kombat
8
00:01:07,025 --> 00:01:12,531
victoria lor a pãstrat liniº
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, annihilatio,
original filename: sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1210}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1220}{1296}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1297}{1381}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1381}{1464}Liu Kang si câtiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1465}{1535}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1562}{1603}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{1604}{1719}victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1736}{1810}Alesii nostri s-au întors...
{1811}{1870}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1950}{2052}Pentru cã cineva din Outworld|are alt punct de vedere.
{3958}{4027}Shao-Kahn, împãrat din Outworld.
{4049}{4136}Pãmânt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1342}{1425}MORTAL KOMBAT
{2958}{3036}? ???? ??? ??????? ??? ??? ??????.
{3038}{3068}Liu!
{3093}{3159}?? ????? ? ????????.
{3403}{3437}Chan.
{3921}{4012}"Liu Kang - ??????? ??????.|????? ?????. ? ??????? ???"
{4223}{4248}????.
{4270}{4323}????? ? ?????????? ???????;
{4325}{4388}-???!|-???????? ?? ?????,???? ??? Kano.
{4390}{4491}-??????? ??.|-??? ????? ????????????,??? ????? ???!
{4961}{5000}???? ?????.
{5038}{5085}????? ???.
{5105}{5151}???? ???? ???.
{5214}{5280}??? ?????? ???? ?? ???????? ????? ????????,,,
{5352}{5395}Mr. Shang Tsung;
{5490}{5546}????? ???????? ??? ?? ?? ???????????;
{5569}{5618}???????? ??? ?????????
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: 1019, mortal, kombat, annihilation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10198-Mortal Kombat Annihilation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{545}{844}Traducerea|..::.. Bigdaddy_b_boy@yahoo.com..::..
{989}{1134}MORTAL KOMBAT: ANIHILAREA
{1279}{1362}Mortal Kombat nu înseamnã moarte...
{1363}{1447}... ci, mai curând salvarea vieþii.
{1448}{1530}Liu Kang ºi câþiva luptãtori aleºi de pe|tãrâmul Pãmânt...
{1531}{1600}l-au învins pe vrãjitorul Shang Tsung.
{1614}{1644}Dupã regulile din Mortal Kombat
{1662}{1787}victoria lor a pãstrat liniºtea Pãmântului|încã o generaþie.
{1794}{1875}Aleºii noºtri s-au întors acasã la Liu|Kang pe Pãmânt
{1875}{1934}numai ca sã se bucure de o scurtã perioadã|de pace.
{2007}{2121}Pentru cã cineva din "Lumea de Dincolo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:35,300
¡No! Por favor...
2
00:01:57,900 --> 00:02:01,200
El alma de tu hermano es mÃa.
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,500
¡Liu!
4
00:02:03,400 --> 00:02:05,800
Tú serás el próximo.
5
00:02:15,900 --> 00:02:17,400
Chan.
6
00:02:36,800 --> 00:02:40,500
<i>"Liu Kang - Hermano Muerto.
Regresar a Casa. Abuelo"</i>
7
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Vamos.
8
00:02:51,300 --> 00:02:53,600
¿El perÃmetro está asegurado?
9
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
- ¡SÃ!
- Eso espero. Quiero a Kano.
10
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
- ConfÃa en mÃ, Sonya.
- Sólo co
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: 1019, mortal, kombat, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10197-Mortal Kombat ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,160 --> 00:01:12,730
Mortal Kombat
Subtirarea - 3x3cut0r
2
00:01:58,380 --> 00:02:01,680
Liu!
3
00:02:01,580 --> 00:02:02,780
Sufletul fratelui tãu e al meu.
4
00:02:03,780 --> 00:02:06,480
Urmezi tu!.
5
00:02:16,180 --> 00:02:17,579
Chan.
6
00:02:36,880 --> 00:02:40,680
"Liu Kang. Fratele tãu a murit.
Ãntoarce-te acasã. Bunicul."
7
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
Sã mergem.
8
00:02:50,780 --> 00:02:53,079
Zona este asiguratã?
9
00:02:53,079 --> 00:02:55,680
- Da!
Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
10
00:02:55,680 --> 00:02:59,880
Ai încredere în mine.
Am î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,650 --> 00:01:35,050
¡No!, por favor...
2
00:01:57,850 --> 00:02:00,850
El alma de tu hermano es mÃa.
3
00:02:01,250 --> 00:02:02,450
¡Liu!
4
00:02:03,150 --> 00:02:05,950
Tú serás el próximo.
5
00:02:15,750 --> 00:02:17,050
Chan.
6
00:02:36,850 --> 00:02:40,150
'Liu Kang - Hermano Muerto.
Regresar a Casa. Abuelo'
7
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
Vamos.
8
00:02:50,950 --> 00:02:53,250
¿EL perÃmetro está asegurado?
9
00:02:53,250 --> 00:02:55,650
- ¡SÃ!
- Eso espero. Quiero a Kano.
10
00:02:55,750 --> 00:02:58,950
- ConfÃa en mÃ, Sonya.
- Sólo confÃo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2975}{3049}Dusza twojego brata jest moja.
{3050}{3099}Liu!
{3100}{3183}Ty b?dziesz nast?pny.
{3415}{3483}Chan.
{3925}{4052}"Liu Kang. Brat nie ?yje.|Wracaj do domu. Dziadek."
{4225}{4274}Ruszamy.
{4275}{4324}Teren zabezpieczony?
{4325}{4399}- Tak!|- Lepiej, ?eby by?, chc? dorwa? Kano.
{4400}{4533}- Zaufaj mi.|- Ufam tylko jednej osobie. Ja ni? jestem.
{4975}{5049}Dobry ch?opiec.
{5050}{5124}Ona tutaj jest.
{5125}{5195}W sam? por?.
{5225}{5320}Kocham punktualno?? u kobiet.
{5325}{5349}A pan nie...
{5350}{5424}Mr Shang Tsung?
{5500}{5574}Jest pan pewien, ?e p?jdzie za mn??
{5575}{5649}Zabi?e? jej partnera, czy mo?e si? myl??
{5650}{56
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, prodji,
original filename: Mortal Kombat (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2627}{2706}Kardeþinin ruhu artýk benim!
{2709}{2735}Liu!
{2760}{2829}Sýradaki sensin!
{3070}{3106}Chan.
{3591}{3680}"Liu Kang. Kardeþin öldü.|Eve dön. Büyükbaban."
{3891}{3915}Gidelim!
{3938}{3991}Hedef çembere alýndý mý?
{3994}{4055}- Evet!|- Ãyle olsa iyi olur.|Kano'yu istiyorum!
{4058}{4159}- Güven bana.|- Tek bir kiþiye güvenirim.|Ãu anda onunla konuþuyorsun.
{4629}{4668}Aferin sana.
{4706}{4751}Gelmiþ.
{4772}{4821}Tam zamanýnda.
{4884}{4948}Bir kadýnda dakikliðe bayýlýrým...
{4974}{5017}Ya siz...
{5020}{5061}Bay Shang Tsung?
{5157}{5214}Onun peþimden|geleceðine emin misiniz?
{5238}{5286}Ortaðýný ö
Subtitles for Mortal Kombat 4
keywords: mortal, kombat, annihilation, dutch, hollands,
original filename: 22123-Mortal Kombat Annihilation ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,640 --> 00:01:00,596
DE VERNIETIGING
2
00:01:05,720 --> 00:01:09,269
Mortal Kombat
gaat niet om de doo