Search Movie Subtitles results for mortal kombat 2 by relevance:
- Mortal Kombat 2 - Annihilation - Eng - 23,976fps - 1997- (NDRT).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:03,282
Mortal Kombat!
2
00:00:41,121 --> 00:00:43,612
Mortal Kombat!
3
00:00:51,198 --> 00:00:54,361
Mortal Kombat
is not about death...
4
00:00:54,401 --> 00:00:57,859
but, rather,
the preservation of life.
5
00:00:57,904 --> 00:01:01,362
Liu Kang and few fighters
from the Earth Realm...
6
00:01:01,441 --> 00:01:04,342
defeated Outworld sorcerer
Shang Tsung.
7
00:01:05,479 --> 00:01:07,208
According to the rules
of Mortal Kombat...
8
00:01:07,247 --> 00:01:12,014
their victory preserved earth's
safety for another generation.
9
00:01:12,753 --> 00:01:15
- Mortal Kombat 2 - Annihilation - Fin - 23,976fps - 1997 - (NDRT).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{220}{320}Suomennos: Axeman
{975}{1082}MORTAL KOMBAT 2|HÃVITYS
{1218}{1291}Mortal Kombatissa|ei ole kyse kuolemasta, -
{1295}{1376}vaan ennemminkin|elämän säilyttämisestä.
{1380}{1457}Liu Kang ja muutama|Maasta valittu taistelija -
{1461}{1539}päihittivät Alamaailman|velhon Shang Tsungin.
{1560}{1625}Mortal Kombatin sääntöjen|mukaan heidän voittonsa -
{1629}{1727}varmisti Maan turvallisuuden|yhden sukupolven ajaksi.
{1737}{1808}Valittumme palasivat|Liu Kangin kotiin Maahan -
{1812}{1891}vain nauttiakseen hyvin|lyhyestä rauhan ajasta.
{1951}{2062}Sillä eräs Alamaailman|asukas on eri mieltä asiasta.
{3960}{4035}
- Mortal Kombat 2 - Annihilation - Est - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,218 --> 00:00:54,346
Mortal Kombat
ei räägi ainult surmast...
2
00:00:54,388 --> 00:00:57,850
pigem... elu säilitamisest.
3
00:00:57,891 --> 00:01:01,353
Liu Kang ja mõned
väljavalitud võitlejad
4
00:01:01,436 --> 00:01:04,356
lõid Välismaailma nõida Shang Tsungi.
5
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
Vastavart turniiri reeglitele...
6
00:01:07,234 --> 00:01:12,030
pidi nende võit hoidma
maa turvalisena, terve järgmise põlvkonna.
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,826
Meie võitlejad naasesid maale...
8
00:01:15,868 --> 00:01:18,328
ja said nautida ainult
lühikest rahu.
- Mortal Kombat 2 - Annihilation (23.976fps) 1997 - (NDRT).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{220}{320}Suomennos:
{975}{1082}MORTAL KOMBAT 2|HÃVITYS
{1218}{1291}Mortal Kombatissa|ei ole kyse kuolemasta, -
{1295}{1376}vaan ennemminkin|elämän säilyttämisestä.
{1380}{1457}Liu Kang ja muutama|Maasta valittu taistelija -
{1461}{1539}päihittivät Alamaailman|velhon Shang Tsungin.
{1560}{1625}Mortal Kombatin sääntöjen|mukaan heidän voittonsa -
{1629}{1727}varmisti Maan turvallisuuden|yhden sukupolven ajaksi.
{1737}{1808}Valittumme palasivat|Liu Kangin kotiin Maahan -
{1812}{1891}vain nauttiakseen hyvin|lyhyestä rauhan ajasta.
{1951}{2062}Sillä eräs Alamaailman|asukas on eri mieltä asiasta.
{3960}{4035}Shao-K
- Mortal Kombat 2 - Annihilation - CD1 - Est - 23,976fps - 1997 - (DVDRip-AC3-Kamikaze Group).srt
- Mortal Kombat 2 - Annihilation - CD2 - Est - 23,976fps - 1997 - (DVDRip-AC3-Kamikaze Group).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:37,871
Kes ta arvab ennast olema,
Mooses Punase mere ääres?
2
00:00:41,041 --> 00:00:43,919
Hävita...Kõik.
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,899
Millaliganes sa valmis oled.
4
00:01:27,296 --> 00:01:28,881
Tulge
5
00:01:36,013 --> 00:01:38,098
See oli lõbus
6
00:01:38,140 --> 00:01:42,227
Nad neelasid sööda alla ja
langesid meie lõksu.
7
00:01:42,269 --> 00:01:44,438
Jätkame nagu plaanitud.
8
00:01:44,479 --> 00:01:46,815
Ma ootan sind
Välismaailmas.
9
00:01:56,742 --> 00:01:59,161
Mu nahk põleb, aga
seestpoolt on jääkülm.
10
00:01:59,203 -->
- Mortal.Kombat.2.-.Annihilation (1997).DVDrip.DivX.NixeD.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Ãeviri: Serci
{1234}{1298}"Ãlümcül Dövüþ"|ölümle ilgili deðildir,
{1309}{1362}Aksine yaþamý korumadýr.
{1396}{1472}Liu Kang ve dünyadan seçilmiþ birkaç dövüþçü...
{1477}{1539}...dýþ dünya büyücüsü Shang Tsung'ý yendiler.
{1575}{1624}Ãlümcül Dövüþ kurallarýna göre,
{1629}{1723}onlarýn kazandýðý zafer dünyayý nesiller boyunca koruyacaktý.
{1750}{1826}Seçilmiþ kiþiler|barýþý kutlamak için,
{1831}{1890}Liu Kang' in gerçek dünyadaki evine geri döneceklerdi...
{1967}{2010}...fakat dýþ dünyadan biri için,
{2017}{2067}bu durum farklýydý.
{3978}{4008}Shao-Kahn,
{4013}{4048}dýþ
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:02,992
zgan@zgan.org
2
00:00:40,830 --> 00:00:43,321
ÃìúðòîÃîñÃà ÃèòêÃ
ÃÃèùîæåÃèåòî
3
00:00:50,941 --> 00:00:54,104
Ãåë Ãà ÃìúðòîÃîñÃà áèòêÃ
ÃÃ¥ Ã¥ ñìúðòà ,
4
00:00:54,144 --> 00:00:57,602
à çà ïà çâà ÃÃ¥ Ãà æèâîòà .
5
00:00:57,647 --> 00:01:01,105
Ãó ÃÃ¥Ãã è ìà ëöèÃà èçáðà Ãè
áîéöè îò öÿëà òà Ãåìÿ
6
00:01:01,151 --> 00:01:04,052
Ãîáåäèõà ìà ãüîñÃèêà Ãà Ãã ÃóÃã
7
00:01:05,188 --> 00:01:06,917
Ãïîðåä ïðà âèëà òÃ
Ãà ÃìúðÃ
- Mortal Kombat 2 cd2.srt
- Mortal Kombat 2 cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,467 --> 00:00:06,059
Haide.
2
00:00:13,176 --> 00:00:15,269
A fost dragut.
3
00:00:15,311 --> 00:00:19,407
Au muscat momeala
Si au cazut in capcana noastra.
4
00:00:19,449 --> 00:00:21,610
Continuam conform planului.
5
00:00:21,651 --> 00:00:23,983
Va astept in
Outworld(In afara lumii ?)
6
00:00:33,930 --> 00:00:36,364
Pielea imi arde,
dar sunt inghetat in interior.
7
00:00:36,399 --> 00:00:38,026
Ma simt de parca am stat in cuptor.
8
00:00:38,067 --> 00:00:39,762
Niciodata nu te obisnuiesti cu asta.
9
00:00:40,503 --> 00:00:42,437
Este ceea ce cred eu ?
10
00:00
- mortal kombat 2 - annihilation 1997.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 23.976fps 663.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:MORTAL KOMBAT 2|UNICESTWIENIE
00:00:51:W "Mortal Kombat"|nie chodzi o Åmieræ.
00:00:55:Raczej o zachowanie ¿ycia.
00:00:58:Liu Kang|i kilku wojowników z królestwa Ziemi
00:01:02:pokona³o czarownika Shan Tsunga.
00:01:06:Zasady gry mówi¹,
00:01:08:¿e wygrana daje Ziemi bezpieczeñstwo
00:01:11:na jedno pokolenie.
00:01:13:Wybrani wrócili do domu|Liu Kinga na Ziemi,
00:01:16:by cieszyæ siê krótkotrwa³ym pokojem,
00:01:20:bo ktoÅ z Innego Åwiata
00:01:22:mia³ na to inne spojrzenie.
00:02:46:Shao
- Mortal.Kombat.2.Annihilation.1 997.DVDRip.AC3.XviD-MDCTeam.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:56,304
<i>Mortal Kombat no se trata de morir,
sino de conservar la vida.</i>
2
00:00:57,033 --> 00:01:00,140
<i>Liu Kang y otros guerreros elegidos
del reino de la Tierra...</i>
3
00:01:00,255 --> 00:01:02,864
<i>...vencieron al hechicero
de Ultramundo, Shang Tsung.</i>
4
00:01:04,206 --> 00:01:06,124
<i>De acuerdo a las reglas
de Mortal Kombat...</i>
5
00:01:06,316 --> 00:01:08,502
<i>...su victoria conservó
la seguridad de la Tierra...</i>
6
00:01:08,694 --> 00:01:10,382
<i>...por una generación más.</i>
7
00:01:11,226 --> 00:01:14,065
<i>Nuestros elegidos r
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:41,438
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:41,598 --> 00:00:43,996
ÃÃÃÃÃÃÅ ÃÅÃ
3
00:00:48,832 --> 00:00:51,870
Ãîðòà ë Ãîìáà ò
Ãè¼å ó âåçè ñìðòè...
4
00:00:51,910 --> 00:00:55,227
âåž, ïðå,
î÷óâà ÅÃ¥ æèâîòà .
5
00:00:55,267 --> 00:00:58,585
Ãó ÃÃ¥Ãã è Ãåêîëèêî áîðà öÃ
èç Ãåìà šñêîã Ãà ðñòâà ...
6
00:00:58,624 --> 00:01:01,422
Ãîðà çèëè ñó âà Ãçåìà šñêîã
÷à ðîáÅÃà êà Ãà Ãã ÃñóÃãà .
7
00:01:02,501 --> 00:01:04,140
Ãî ïðà âèëèìÃ
ÃîðÃ
- Mortal Kombat 2 [Annihilation][1997]-DvDrip-Subzero.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,429 --> 00:00:43,429
Ãversatt av: Helen Hellgren
2
00:00:43,492 --> 00:00:46,992
Synk: stoffinho17
www.Undertexter.se
3
00:00:50,968 --> 00:00:57,057
<i>Mortal Kombat går inte ut på att dö,
snarare på att bevara livet.</i>
4
00:00:57,724 --> 00:01:04,231
<i>Liu Kang och några utvalda kåmpar
från jorden besegrade Shang Tsung.</i>
5
00:01:05,148 --> 00:01:12,447
<i>Enligt reglernagaranterade segern
jordens säkerhet i en generation.</i>
6
00:01:12,614 --> 00:01:19,329
<i>VÃ¥ra utvalda fick bara uppleva
en kort period av fred på jorden-</i>
7
00:01:21,498 --> 00:01:25,502
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:02,992
zgan@zgan.org
2
00:00:40,830 --> 00:00:43,321
ÃìúðòîÃîñÃà ÃèòêÃ
ÃÃèùîæåÃèåòî
3
00:00:50,941 --> 00:00:54,104
Ãåë Ãà ÃìúðòîÃîñÃà áèòêÃ
ÃÃ¥ Ã¥ ñìúðòà ,
4
00:00:54,144 --> 00:00:57,602
à çà ïà çâà ÃÃ¥ Ãà æèâîòà .
5
00:00:57,647 --> 00:01:01,105
Ãó ÃÃ¥Ãã è ìà ëöèÃà èçáðà Ãè
áîéöè îò öÿëà òà Ãåìÿ
6
00:01:01,151 --> 00:01:04,052
Ãîáåäèõà ìà ãüîñÃèêà Ãà Ãã ÃóÃã
7
00:01:05,188 --> 00:01:06,917
Ãïîðåä ïðà âèëà òÃ
Ãà ÃìúðÃ
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:02,992
zgan@zgan.org
2
00:00:40,830 --> 00:00:43,321
ÃìúðòîÃîñÃà ÃèòêÃ
ÃÃèùîæåÃèåòî
3
00:00:50,941 --> 00:00:54,104
Ãåë Ãà ÃìúðòîÃîñÃà áèòêÃ
ÃÃ¥ Ã¥ ñìúðòà ,
4
00:00:54,144 --> 00:00:57,602
à çà ïà çâà ÃÃ¥ Ãà æèâîòà .
5
00:00:57,647 --> 00:01:01,105
Ãó ÃÃ¥Ãã è ìà ëöèÃà èçáðà Ãè
áîéöè îò öÿëà òà Ãåìÿ
6
00:01:01,151 --> 00:01:04,052
Ãîáåäèõà ìà ãüîñÃèêà Ãà Ãã ÃóÃã
7
00:01:05,188 --> 00:01:06,917
Ãïîðåä ïðà âèëà òÃ
Ãà ÃìúðÃ
- mortal kombat 2 - annihilation.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:40:MORTAL KOMBAT 2 |UNICESTWIENIE
00:00:49:W "Mortal Kombat" |nie chodzi o Åmieræ.
00:00:53:Raczej o zachowanie ¿ycia.
00:00:56:Liu Kang
00:00:57:i kilku wojowników z królestwa Ziemi
00:01:00:pokona³o czarownika Shan Tsunga.
00:01:04:Zasady gry mówi¹,
00:01:06:¿e wygrana daje Ziemi bezpieczeñstwo
00:01:09:na jedno pokolenie.
00:01:11:Wybrani wrócili do domu |Liu Kinga na Ziemi,
00:01:14:by cieszyæ siê krótkotrwa³ym pokojem,
00:01:18:bo ktoÅ z Innego Åwiata
00:01:20:mia³ na to inne spojrzenie.
00:02:39:Shao Kahn,
00:02:41:w³adca ZaÅwiatów.
00:02:42:Ziemie stworzono w szeÅæ dni.
00
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1065}ÃìúðòîÃîñÃà áèòêÃ
{1070}{1146}ÃìúðòîÃîñÃà áèòêà 2|ÃÃèùîæåÃèåòî
{1170}{1250} Ãðåâîä è ñèÃõðîÃèçà öèÿ : tsetsi |Spellchek : ZELDA
{1272}{1336}à åäÃà ñìúðòîÃîñÃà áèòêà |ÃÃ¥ Ã¥ âà æÃà ñìúðòòà ...
{1347}{1400}à ïî - ñêîðî çà ïà çâà Ãåòî Ãà æèâîòÃ
{1434}{1510}Ãó Ãà Ãã è Ãåãîâèòå ïðèÿòåëè|îò çåìÃîòî öà ðñòâî
{1515}{1577}ïîáåäèõà Ãà à ÃóÃã ,|ìà ãûîñÃèêúò Ãà îòâúäÃèÿ ñâÿò
{1613}{1662}Ãïîðåä ïðà âèëà òà Ãà ñâåùåÃèÿ òóðÃèð
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{572}http://hotdivx.hit.bg
{979}{1039}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 2
{1221}{1297}ÃìúðòîÃîñÃà òà áèòêà |ÃÃ¥ Ã¥ çà ñìúðò...
{1298}{1381}Ãî ïî-ñêîðî|çà ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà æèâîòà .
{1382}{1465}Ãó Ãà Ãã è Ãÿêîëêî|èçáðà Ãè áîéöè îò ÃåìÿòÃ
{1466}{1536}ïîáåäèõà ìà ãüîñÃèêà îò|ÃòâúäÃèÿ ñâÿò ÃÃ¥Ãã ÃóÃã.
{1563}{1604}Ãïîðåä ïðà âèëà òà Ãà ÃìúðòîÃîñÃà áèòêà ...
{1605}{1720}òÿõÃà òà ïîáåäà ñïà ñè Ãåìÿòà |çà îùå åäÃî ïîêîëåÃèå.
{1737}{1811}Ãçáðà Ãèòå ñå
- Mortal Kombat 2 Annihilation 1997 Dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,815 --> 00:00:35,282
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
(ãÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃã ÃáÃãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃì)
(ÃáãäÃæÃà à ãÃà ÃáÃÃãá/ÃÃÃ/ÃÃåáÃÃ)
2
00:00:40,815 --> 00:00:46,282
"(ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃãÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)"
"ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:00:51,198 --> 00:00:54,361
...ÃáÃÃÃà ÃáããÃÃ) áÃà ÃãÃÃð ãÃÃáÃÃð ÃÃáãæÃ)
4
00:00:54,401 --> 00:00:57,859
æáÃäå ÃãÃÃà ááÃÃÃÃ
5
00:00:57,904
- Mortal Kombat 2 [Annihilation][1997]-DvDrip-Subzero.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,484 --> 00:00:56,407
<i>Mortal Kombat handler ikke om død,</i>
<i>men snarere om overlevelse.</i>
2
00:00:57,074 --> 00:01:00,327
<i>Liu Kang og nogle udvalgte krigere</i>
<i>fra Jorderiget-</i>
3
00:01:00,661 --> 00:01:04,290
<i>- besejrede Udverdenens</i>
<i>troldmand Shan Tsung.</i>
4
00:01:04,748 --> 00:01:08,794
<i>Ifølge Mortal Kombats regler</i>
<i>sikrede de Jordens eksistens-</i>
5
00:01:09,128 --> 00:01:11,797
<i>- i endnu en menneskealder.</i>
6
00:01:12,089 --> 00:01:15,009
<i>Vore udvalgte vendte tilbage</i>
<i>til Liu Kangs hjem på Jorden -</i>
7
00:01:15,342 -
- Mortal.Kombat.2.Annihilation.1 997.WS.DVDRip.XviD-OSiRiS.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,850 --> 00:00:54,604
<i>Mortal Kombat no se trata de morir,
sino de conservar la vida.</i>
2
00:00:55,333 --> 00:00:58,441
<i>Liu Kang y otros guerreros elegidos
del reino de la Tierra...</i>
3
00:00:58,556 --> 00:01:01,164
<i>...vencieron al hechicero
de Ultramundo, Shang Tsung.</i>
4
00:01:02,507 --> 00:01:04,425
<i>De acuerdo a las reglas
de Mortal Kombat...</i>
5
00:01:04,617 --> 00:01:06,804
<i>...su victoria conservó
la seguridad de la Tierra...</i>
6
00:01:06,995 --> 00:01:08,683
<i>...por una generación más.</i>
7
00:01:09,527 --> 00:01:12,366
<i>Nuestros elegidos r
There are more subtitles available for Mortal Kombat 2
Click here to view them