Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Morning by relevance:
Subtitles for Morning
keywords: supernatural, 03x0, 6, red, sky, in, the, morning,
original filename: Supernatural - 03x06 - Red sky in the morning.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,530 --> 00:00:26,030
i'm busting my ass trying to keep you alive,dean,
2
00:00:26,060 --> 00:00:27,300
and you act like you couldn't care less.
3
00:00:27,330 --> 00:00:28,630
truth is,i'm tired,sam.
4
00:00:28,660 --> 00:00:31,160
it's like there's a light at the end of the tunnel.
5
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
it's hellfire,dean.whatever.
6
00:00:33,030 --> 00:00:34,530
you're my big brother.
7
00:00:34,560 --> 00:00:36,130
there's nothing i wouldn't do for you.
8
00:00:36,160 --> 00:00:38,930
and i don't care what it takes. i'm gonna get you out of this.
9
00:00:38,96
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam,
original filename: 192842004GoodMorningVietnam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:26:Uma notÃcia especial.
0:00:29:O jogo entre as 133a. e a 4a.|divisões de infantaria...
0:00:31:BOM DIA, VIETNAME
0:00:34:... terá lugar no parque|Ban Mi Thont
0:00:37:no cruzamento das ruas Viet|Ho e Hguen Van Theiuh.
0:00:41:Desculpem.
0:00:43:Quem perdeu equipamento
0:00:45:nas últimas chuvas contacte|o tenente Sam Scheer.
0:00:48:O Ten. Scheer pede|aos que ficaram
0:00:50:com as luvas de basebol|ensopadas
0:00:52:que as sequem ao sol em vez|de pedirem outras novas.
0:00:56:Aos que gostam de ler:|a Administração Militar em Saigão
0:00:59:tem bibliotecas em 5 locais,|na República do Vietname.
0:01:03:O pessoal americano pode|requisitar livros
0:01:06:em Ku Bai,
Subtitles for Morning
keywords: south, of, nowhere, s0, 2, e0, 1, the, morning, after,
original filename: 83706_South Of Nowhere s02 e01The Morning After.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:02,624
South Of Nowhere
Segunda Temporada
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,785
Episódio: 2 X 101/102
The Morning After
3
00:00:22,742 --> 00:00:23,680
Ashley?
4
00:00:23,909 --> 00:00:25,025
Estou bem aqui.
5
00:00:32,655 --> 00:00:33,991
Você está bem?
6
00:00:34,437 --> 00:00:36,593
Com tudo o que aconteceu entre
a gente à noite passada?
7
00:00:44,547 --> 00:00:45,440
O que foi?
8
00:00:46,904 --> 00:00:50,674
Spencer, qual é o problema?
9
00:00:53,277 --> 00:00:55,323
Você é tão bonita!
10
00:00:55,487 --> 00:00:56,502
Pare!
11
00:00:56,7
Subtitles for Morning
keywords: dexter, 2x0, 8, morning, comes, x26, 4, ctu, subts, s02e0, 72, p, s02e08,
original filename: DEXTER_2x08_Morning_comes___x264_CTU____SubTS_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,349 --> 00:00:16,349
<i>DEXTER
2x08 Morning comes</i>
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,350
<i>Transcripci?n y sincronizaci?n: YYeTs.
Traducci?n - www.TusSeries.com:</i>
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,351
<i>aranelg, lorelaitxu, gtyom,
Taxidermista, nadietusseries.</i>
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,330
<i>Anteriormente, en "Dexter"...</i>
5
00:01:47,360 --> 00:01:50,900
<i>Mi madre...
La mataron cuando yo era peque?o.</i>
6
00:01:50,930 --> 00:01:52,600
<i>Yo estaba all?.
Vi lo que pas?.</i>
7
00:01:52,630 --> 00:01:54,660
Detuvieron a tres hombres
por aquellos asesinatos.
8
00:01:5
Subtitles for Morning
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 8, morning, comes, xor, s02e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9d1c924f2dcd036a4a8588feadac4d77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2573}{2647}/Moja matka.|Zosta?a zamordowana, gdy by?em ma?y...
{2651}{2684}By?em tam, widzia?em to.
{2688}{2731}By?o tam trzech m??czyzn?
{2735}{2848}Jeden nie ?yje, jeden odsiaduje do?ywocie,|to jedyny z otwart? kartotek?.
{2852}{2880}Santos Jimenez.
{2884}{2932}1973!
{2936}{2982}Musia?e? j? por?n?? na kawa?ki?!
{2986}{3113}Musia?e? zostawi? dw?ch ch?opc?w|w ka?u?y krwi w?asnej matki?!
{3117}{3210}Nie obchodzi mnie,|co zrobi?e?.
{3269}{3315}A ty kurwa kto?!
{3319}{3350}Wybacz negli?.
{3354}{3415}Jak mog?e? zrobi? to Ricie,|o dzieciakach nie wspominaj?c?
{3419}{3485}To Rita ze mn? zerwa?a!
{3489}{3609}Bo przy panu czuj?,|?e poradz? sobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:24,804
...para recuperar
los contenidos...
2
00:00:24,838 --> 00:00:27,306
...como zapatos,
calcetines, y ropa interior.
3
00:00:27,341 --> 00:00:30,310
Y ahora una noticia especial.
4
00:00:30,344 --> 00:00:32,175
Haga el tiempo que haga...
5
00:00:32,212 --> 00:00:34,271
BUENOS DIAS VIETNAM
...el partido de
béisbol de pelota blanda...
6
00:00:34,314 --> 00:00:36,942
BUENOS DIAS VIETNAM
...entre las divisiones
de infanterÃa 133 y 4...
7
00:00:36,983 --> 00:00:39,645
...seguirá como planeada
en el parque Ban Me Thuot...
8
00:00:39,686 --> 00:00:43,850
.
Subtitles for Morning
keywords: entourage, 2x1, 2, en, good, morning, saigon,
original filename: entourage_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,064 --> 00:01:05,294
GOOD MORNING SAIGON
2
00:01:17,882 --> 00:01:18,762
What's up?
3
00:01:18,830 --> 00:01:21,679
It is 9:30! Do you know
where your only client is?
4
00:01:21,734 --> 00:01:24,801
Testing out the new
emergency asshole system, Ari?
5
00:01:24,868 --> 00:01:26,801
Vince missed his physical
this morning.
6
00:01:26,868 --> 00:01:28,801
No physical,
no insurance.
7
00:01:28,868 --> 00:01:30,601
No insurance,
no movie.
8
00:01:30,667 --> 00:01:32,701
Yeah, I know all about it.
I'm handling it.
9
00:01:32,768 --> 00:01:34,667
- When?
- As soon as he re
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, german, english,
original filename: 58288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,805 --> 00:00:28,245
...y ahora una noticia especial;
2
00:00:28,965 --> 00:00:30,882
El juego entre las 133a. y la 4a.
divisiones de infanterÃa...
3
00:00:30,978 --> 00:00:33,855
BUENOS DÃAS VIETNAM
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,828
...tendrá lugar en el parque
Ban Mi Thont
5
00:00:36,924 --> 00:00:40,759
en el cruce de las calles Viet
Ho y Hguen Van Theiuh.
6
00:00:40,951 --> 00:00:42,965
Disculpen.
7
00:00:43,060 --> 00:00:44,978
Quien perdió equipamiento
8
00:00:45,074 --> 00:00:47,951
en las últimas lluvias contacte
al teniente Sam Scheer.
9
00:00:48,047 --> 00
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987,
original filename: 8c08a2fb3d3065cb1c8ca6ee8990cada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,880 --> 00:00:26,759
..Til að finna til dæmis
skó, sokka og nærföt.
2
00:00:26,880 --> 00:00:29,269
Og hér er árÃðandi
tilkynning.
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,197
Ef engin breyting
verður á veðri
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,756
verður hafnaboltaleikurinn
milli 133. og 4. fótgönguliðs
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,553
háður à Ban Mi Tout-garði
6
00:00:37,680 --> 00:00:42,071
við Viet Ho- og Hguen Van
Theiuh-götur à SaÃgon.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Afsakið.
8
00:00:43,920 --> 00:00:48,630
Ãeir sem týndu áhöldum um daginn
tali við Scheer l
Subtitles for Morning
keywords: roswell, s1x0, 2, the, morning, after, 1999,
original filename: 71e7c1bcf1c08a083c97e49601fad69a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:04,210
- à ïðåäèøÃèÿò åïèçîä Ãà Ãîçóåë.
- Ãèç!
2
00:00:06,953 --> 00:00:11,856
Ãìa äóïêà îò êóðøóì Ãà óÃèôîðìà òà .
Ãà çâà ì âè. Ãîìè÷åòî áå ïðîñòðåëÿÃî.
3
00:00:11,925 --> 00:00:15,088
Ãëà ãîäà ðÿ âè øåðèôå. Ãà áîòà òà âè
ïðèêëþ÷è. Ãèå ùå ïîåìåì îò òóê
4
00:00:19,433 --> 00:00:21,492
Ãò êúäå ñè?
5
00:00:21,568 --> 00:00:23,968
Ãò Ãåâåð?
6
00:00:24,037 --> 00:00:27,131
- ÃÃ¥ ìîæåù äà êà æåø Ãà Ãèêîãî çà òîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,862 --> 00:01:10,689
La naiba.
2
00:01:29,692 --> 00:01:31,860
-Unde te duci?
3
00:01:35,064 --> 00:01:37,215
E o zi frumoasã...
-Nu mã atinge.
4
00:01:38,925 --> 00:01:41,686
-Unde e fata prietenoasã
care am cunoscut-o asearã?
5
00:01:41,687 --> 00:01:43,727
-Cred cã amândoi am obþinut
ce am vrut.
6
00:01:43,728 --> 00:01:46,150
-Vorbeºti serios?
-Cât se poate de serios.
7
00:01:46,151 --> 00:01:49,239
Nu mã atinge!
8
00:01:57,074 --> 00:02:00,835
-Erai mai bunã când erai beatã.
9
00:02:08,748 --> 00:02:12,175
-Deja s-a rezolvat cu camera.
-Da, dar aº
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, 3, na, fps,
original filename: sub_Good-Morning-Vietnam-1987_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3844}{3908}Declaraþie de interes general!
{3910}{3971}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{3974}{4042}între diviziile 33 ºi 4.
{4044}{4112}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{4114}{4217}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{4220}{4267}Scuzaþi.
{4270}{4387}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{4390}{4478}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{4481}{4592}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{4594}{4668}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{4671}{4765}are biblioteci deschise în ºase locuri|din R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:25,876
... om zaken als schoenen, sokken
en ondergoed terug te vinden.
2
00:00:26,007 --> 00:00:28,475
Even iets belangrijks:
3
00:00:28,607 --> 00:00:33,727
De softbalwedstrijd tussen
de 133ee en 4e infanterie divisie...
4
00:00:33,847 --> 00:00:39,956
... wordt vandaag uitgespeeld in
het Ban Mi Thout park te Saigon.
5
00:00:40,087 --> 00:00:42,965
Denk er aan dat...
Pardon.
6
00:00:43,087 --> 00:00:47,956
Wie iets kwijtgeraakt is bij het
noodweer, moet bij Lt. Scheer zijn.
7
00:00:48,087 --> 00:00:51,716
Wie met natte vanghandschoenen zit...
8
00:00:51,847
Subtitles for Morning
keywords: noir, 1x2, 1, morning, without, dawn, dvd, english, japanese, zhentarim, divx, zx, www, the, realworld, de,
original filename: e6cb6db5ee776b7bc9907c25866a9330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{126}Kopperia no hitsugi
{126}{226}Nagareru namida wa mou karehate
{226}{303}Chi ni ueta kodoku
{303}{451}Shi wa tenshi no nikoge no|nioi o sasete mau
{579}{733}Kuroi taiyou ga shizumanu machi de
{758}{934}Dare mo ga damatte|kijutsu-meki hataraku
{934}{1002}Anata ni aenai
{1023}{1090}Koko de wa aenai
{1112}{1286}Warera sukuitamaeru kami
{1286}{1364}Kopperia no hitsugi
{1364}{1464}Hito wa odori-tsukareta ningyou
{1464}{1542}Saidan no hitsuji
{1542}{1691}Kikai-jikake no yume wa|doko ni mukatte yuku
{1732}{1807}Kopperia no hitsugi
{1807}{1909}Kurayami kara mezameru hikari yo
{1909}{1985}Saidan no hitsuji
{1985}{2141}Nej
Subtitles for Morning
keywords: tru, calling, 1x0, 7, en, s01e07, morning, after, ws, river,
original filename: tru_calling_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:36,358
So you finally did it.
2
00:00:36,469 --> 00:00:39,734
Thirty-nine straight days at the morgue,
and you finally took one off.
3
00:00:39,806 --> 00:00:43,037
- I had to see it for myself.
- I was this close to the record.
4
00:00:43,109 --> 00:00:46,272
I thought that we could celebrate
over breakfast.
5
00:00:52,018 --> 00:00:54,486
This is pathetic.
50 people coming here tonight...
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,419
and all I have in the way of munchies...
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,855
is a bottle of olives
and a box of baking soda.
8
00:00:58,925 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:40.74,0:00:44.02,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La lluvia de la mañana de domingo está cayendo
Dialogue: Marked=0,0:00:46.00,0:00:49.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Robe algunas cubierta
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Good Morning, Vietnam - 1987 - 1CD - Czech - cz - a18ea29100e6a0a8c336f28bf319bf30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{367}{452}uv?d?
{756}{886}A objev?me i takov? luxus|jako boty, pono?ky i pr?dlo...
{890}{971}A nyn? mimo??dn? ud?lost. :
{972}{1022}Softbalov? z?pas mezi...
{1025}{1115}DOBR? R?NO, VIETNAME
{1117}{1305}...se kon? v parku Ba Mi Thout u|ulice Viet Ho a Hguen Van Theiuh.
{1308}{1357}Poznamenejte si!
{1360}{1420}Ted', promi?te...
{1423}{1570}mu?i, kte?? ztratili v?stroj,|at kontaktuj? poru??ka Scheera.
{1573}{1629}Poru??k Schmeer, Scheer...
{1631}{1724}??d? mu?e s mokr?mi|softbalov?mi rukavicemi...
{1728}{1825}aby je p?ed hrou osu?ili,|chci ??ct vysu?ili.
{1828}{1922}Voj?ci, kte?? si ?tou r?di knihy...
{1924}{2042}si je mohou v
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, call, ova, cg,
original filename: good_morning_call_ova_[cg].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,713 --> 00:00:05,924
Ãîÿ ëè÷Ãà ÿ êâà ðòèðêà , î êîòîðîé ÿ òà ê ìå÷òà ëà ...
2
00:00:06,633 --> 00:00:08,719
Ã-æå-ÃÃ¥-ìî-ÿ!
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,222
Ãé! Ãòî òû è ÷òî äåëà åøü â ìîåé êîìÃà òå?!
4
00:00:12,514 --> 00:00:14,224
Ãêîðåå, ýòî òû äâåðüþ îøèáëà ñü!
5
00:00:14,224 --> 00:00:16,143
à ñåãîäÃÿøÃåãî äÃÿ ÿ æèâó çäåñü.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,526
[<i>à ñèëó èçâåñòÃûõ îáñòîÿòåëüñòâ, ýòî ìåñòî çà êðûòî. - <b>Ãïðà âëÿ
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam,
original filename: e623a41b3d644528ad9b0db6a07907b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:26:Uma notÃcia especial.
0:00:29:O jogo entre as 133a. e a 4a.|divisões de infantaria...
0:00:31:BOM DIA, VIETNAME
0:00:34:... terá lugar no parque|Ban Mi Thont
0:00:37:no cruzamento das ruas Viet|Ho e Hguen Van Theiuh.
0:00:41:Desculpem.
0:00:43:Quem perdeu equipamento
0:00:45:nas últimas chuvas contacte|o tenente Sam Scheer.
0:00:48:O Ten. Scheer pede|aos que ficaram
0:00:50:com as luvas de basebol|ensopadas
0:00:52:que as sequem ao sol em vez|de pedirem outras novas.
0:00:56:Aos que gostam de ler:|a Administração Militar em Saigão
0:00:59:tem bibliotecas em 5 locais,|na República do Vietname.
0:01:03:O pessoal americano pode|requisitar livros
0:01:06:em Ku Bai,
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, 2, 3, 9, fps,
original filename: 42297-Good_Morning,_Vietnam_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{685}{749}Declaraþie de interes general!
{751}{812}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{815}{883}între diviziile 33 ºi 4.
{885}{953}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{955}{1058}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{1061}{1108}Scuzaþi.
{1111}{1228}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{1231}{1319}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{1322}{1433}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{1435}{1509}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{1512}{1606}are biblioteci deschise în ºase locuri|
Subtitles for Morning
keywords: dexter, 2x0, 8, en, morning, comes,
original filename: dexter_2x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Dexter
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
Seasone 2
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Episode 8
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
previously on "dexter"
5
00:01:47,060 --> 00:01:50,600
my mother
- she was murdered when i was a boy.
6
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
i was there. i saw it.
7
00:01:52,330 --> 00:01:54,360
there were three men
arrested for those murders.
8
00:01:54,400 --> 00:01:56,660
one's deceased, one's doing
life without possibility,
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,830
and that's the only one
that's still an open case -
10
00:01:58,860 --
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, cze, 1, cd,
original filename: good.morning.vietnam.(1987).cze.1cd.(2534).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,959
<i>uv?d?</i>
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,878
<i>A objev?me i takov? luxus</i>
<i>jako boty, pono?ky i pr?dlo...</i>
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,520
<i>A nyn? mimo??dn? ud?lost:</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,192
<i>Softbalov? z?pas mezi...</i>
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
DOBR? R?NO, VIETNAME
6
00:00:33,240 --> 00:00:39,236
<i>...se kon? v parku Ba Mi Thout u</i>
<i>ulice Viet Ho a Hguen Van Theiuh.</i>
7
00:00:39,320 --> 00:00:40,912
<i>Poznamenejte si!</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,911
<i>Ted', promi?te...</i>
9
00:00:43,000 --> 00:00:47,710
Subtitles for Morning
keywords: supernatural, 3x0, 6, en, red, sky, at, morning,
original filename: supernatural_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
www.YYeTs.net
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
www.unioncast.tv
3
00:00:16,500 --> 00:00:22,500
=====Produced by YYeTs Team 9======
4
00:00:24,530 --> 00:00:26,030
i'm busting my ass trying to keep you alive,dean,
5
00:00:26,060 --> 00:00:27,300
and you act like you couldn't care less.
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,630
truth is,i'm tired,sam.
7
00:00:28,660 --> 00:00:31,160
it's like there's a light at the end of the tunnel.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
it's hellfire,dean.whatever.
9
00:00:33,030 --> 00:00:34,530
you're my big brother.
10
00:00:34
Subtitles for Morning
keywords: come, early, morning, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Come Early Morning - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 55ad8b018154b12fb3728f001076f042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,261 --> 00:00:44,261
opgedragen aan rebecca de vis
2
00:01:08,162 --> 00:01:09,189
Verdomme.
3
00:01:29,492 --> 00:01:31,660
Waar ga je heen Luce?
4
00:01:34,864 --> 00:01:37,015
- Ik vroeg, waar ga je heen?
- Raak me niet aan.
5
00:01:38,725 --> 00:01:41,486
Waar is het lieve meisje gebleven dat
ik gisterenavond leerde kennen in de bar?
6
00:01:41,487 --> 00:01:43,527
Ik denk dat we beiden kregen
wat we nodig hadden.
7
00:01:43,528 --> 00:01:45,950
- Meen je dat?
- Ben gewoon eerlijk.
8
00:01:45,951 --> 00:01:49,039
Raak me niet aan!
9
00:01:56,874 --> 00:02:00,635
'
Subtitles for Morning
keywords: roswell, 10, 2, the, morning, after, muffle,
original filename: Id003872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:27 wrze?nia.
00:00:58:Nazywam si? Liz Parker
00:00:59:i nigdy wi?cej nie b?d?|patrzy?a na gwiazdy tak samo.
00:01:02:Ju? nigdy wi?cej nie b?d?|patrzy?a na wszystko tak samo.
00:01:06:Co mia? na my?li Max Evans m?wi?c:|"Zobaczymy si? w szkole?"
00:01:10:Oznacza?o to mo?e|"Nie b?de w stanie oddycha? zanim si? nie spotkamy"
00:01:14: Albo by?o to w rodzaj, co? jak,
00:01:17:wype?ni? pustk??
00:01:19:I o czym on teraz my?li?
00:01:22:Czy jego r?wnie? dr?cz? my?li,
00:01:25:nie przesypia kolejnych nocy,
00:01:27:zastanawia si? czy co? mi?dzy nami b?dzie?
00:02:08:Wstrzymaj si?!
00:02:09:Nie...
00:02:12:uderz mnie.
00:02:18:-Czemu tu jeste??|-Nie mog?em zasn??.
00:02:36:Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,689 --> 00:00:02,384
<i>Anteriormente en</i> Roswell.
2
00:00:06,562 --> 00:00:11,465
<i>Hay un agujero de bala en el vestido.</i>
<i>Le dispararon a la chica.</i>
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,696
<i>Gracias, sheriff.Su trabajo terminó.</i>
<i>Nos encargaremos.</i>
4
00:00:14,770 --> 00:00:16,533
¡Despeguen!
5
00:00:19,041 --> 00:00:21,100
¿De dónde eres?
6
00:00:21,176 --> 00:00:23,576
¿Del norte?
7
00:00:23,645 --> 00:00:26,739
- No puedes hablarle a nadie sobre esto.
- Ay, Dios mÃo. Le dijiste.
8
00:00:29,117 --> 00:00:31,642
Tienes que prometerme
que no perderás
Subtitles for Morning
keywords: 1652, friends, episode, 3, 1, 6, tow, the, morning, after,
original filename: 16527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{115}{Y:i}En el último episodio.
{115}{151}Me siento como si ya no tuviera novia.
{151}{233}Quieres que deje mi trabajo para que | tú puedas sentir que tienes novia?
{233}{258}Tiene algo que ver con Mark?
{258}{283}Oh Dios mÃo.
{283}{317}Esta bien, no tiene que ver.
{317}{412}Oh Dios mÃo. No puedo seguir |teniendo la misma discusión
{412}{460}A lo mejor deberÃamos|tomarnos un descanso.
{460}{566}Relajémonos, bueno?|Vamos por un yogur helado...
{566}{648}No. Un descanso de lo nuestro.
{708}{785}Oh, y entonces, tuvimos una enorme|y estúpida pelea. Y le dije que querÃa...
{786}{840}tomarme un descanso y |no quiero t
Subtitles for Morning
keywords: rabbits, 1x0, 3, fine, morning, by, david, lynch,
original filename: Rabbits - 1x03 - Fine morning by David Lynch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,501 --> 00:00:15,403
CONEJOS
2
00:02:01,775 --> 00:02:05,775
Habitación oscura.
3
00:02:14,530 --> 00:02:16,197
Algo va mal.
4
00:02:18,398 --> 00:02:21,399
FrÃo.
5
00:02:22,147 --> 00:02:24,648
Sirena.
6
00:02:30,964 --> 00:02:32,898
Oscuridad.
7
00:02:33,192 --> 00:02:36,060
Dientes que sonrÃen.
8
00:02:43,734 --> 00:02:47,734
Dedos-ala en movimiento.
9
00:02:52,847 --> 00:02:54,747
Humo.
10
00:02:54,776 --> 00:02:56,376
Gasolina.
11
00:02:56,336 --> 00:02:59,036
Calor.
12
00:02:59,797 --> 00:03:01,797
Espejo.
13
00:03:02,906 --> 00:03:06,106
Manc
Subtitles for Morning
keywords: dexter, 2x0, 8, morning, comes, x26, 4, ctu, subts, s02e0, 72, p, s02e08,
original filename: DEXTER_2x08_Morning_comes___x264_CTU____SubTS_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,349 --> 00:00:16,349
<i>DEXTER
2x08 Morning comes</i>
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,350
<i>Transcripci?n y sincronizaci?n: YYeTs.
Traducci?n - www.TusSeries.com:</i>
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,351
<i>aranelg, lorelaitxu, gtyom,
Taxidermista, nadietusseries.</i>
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,330
<i>Anteriormente, en "Dexter"...</i>
5
00:01:47,360 --> 00:01:50,900
<i>Mi madre...
La mataron cuando yo era peque?o.</i>
6
00:01:50,930 --> 00:01:52,600
<i>Yo estaba all?.
Vi lo que pas?.</i>
7
00:01:52,630 --> 00:01:54,660
Detuvieron a tres hombres
por aquellos asesinatos.
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:W poprzednim odcinku...
00:01:32:27 wrze?nia.
00:01:34:Nazywam si? Liz Parker i ju? nigdy nie b?d? |patrzy? w gwiazdy w ten sam spos?b.
00:01:39:Ju? nigdy nie b?d? na nic patrze? w ten sam spos?b.
00:01:42:Co Max Evans mia? na my?li, kiedy powiedzia? |"Zobaczymy si? w szkole"?
00:01:46:Czy my?la? "nie b?d? w stanie oddycha? |p?ki si? zn?w nie zobaczymy",
00:01:50:czy po prostu by?o to zwyk?e pozdrowienie?
00:01:56:O czym on teraz my?li?
00:01:58:Czy te? cierpi, przez kolejne bezsenne noce zastanawia si?,
00:02:02:co si? mi?dzy nami wydarzy?
00:02:45:Nie bij mnie!
00:02:53:Pok??ci?e? si? z Hankiem?
00:02:55:Nie mog?em zasn??.
00:03:13:Ja spa?em.
00:03:14:Zadziwiaj?ce.
Subtitles for Morning
keywords: entourage, 2x1, 2, good, morning, saigon,
original filename: Entourage - 2x12 - Good morning Saigon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:24,306
What's up?
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,808
It is 9:30! Do you know
where your only client is?
3
00:01:27,854 --> 00:01:30,914
Testing out the new emergency
asshole system, Ari?
4
00:01:30,957 --> 00:01:32,925
Vince missed his physical
this morning.
5
00:01:32,959 --> 00:01:34,927
No physical,
no insurance.
6
00:01:34,961 --> 00:01:36,724
No insurance,
no movie.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,822
Yeah, I know all about it.
I'm handling it.
8
00:01:38,865 --> 00:01:40,799
- When?
- As soon as he resurfaces.
9
00:01:40,834 --> 00:01:42,734
Nice "Aqua
Subtitles for Morning
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, 2, there's, got, to, be, morning, after, pill, hr,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - English - en - 29716557fc4235b1fed6eec5eb93eeff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:02,206
Previously on "Veronica Mars"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,995
I didn't kill Cyrus, Keith.
Neither did Hank Landry.
3
00:00:06,633 --> 00:00:09,189
- But someone did.
- I'll take the case.
4
00:00:09,257 --> 00:00:11,544
You tell my ex-wife I own her now.
5
00:00:11,603 --> 00:00:15,300
No more talk of alimony,
no more child support...
6
00:00:15,999 --> 00:00:17,357
We're beyond even.
7
00:00:17,386 --> 00:00:19,797
<i>Tim Foyle? This can't be good.</i>
8
00:00:20,336 --> 00:00:22,853
That's it, Bonnie. I've had enough!
9
00:00:23,726 --> 00:00:2
Subtitles for Morning
keywords: morning, glory, 1933, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 6143-Morning.Glory.1933.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,638 --> 00:02:46,937
There's nothing in front
of the 14th row, madam.
2
00:03:15,937 --> 00:03:17,598
Going down.
3
00:03:26,614 --> 00:03:27,876
Yes. Yes.
4
00:03:28,049 --> 00:03:30,609
- Hello, Bob. How are you?
- Oh, hello.
5
00:03:30,785 --> 00:03:32,616
- Tough season, isn't it?
- Pretty tough.
6
00:03:32,787 --> 00:03:34,880
I'm afraid nowadays
they're all tough seasons.
7
00:03:35,056 --> 00:03:37,251
- I guess you're right.
- Come in, Mr. Hedges.
8
00:03:37,425 --> 00:03:40,588
- Mr. Easton's expecting you.
- Thank you.
9
00:03:40,762 --> 00:03:43,356
Mr. K
Subtitles for Morning
keywords: friends, s03e16, dvd, the, morning, after,
original filename: Id021877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{188}- Poprzednio...|- Jakbym nie mia? dziewczyny.
{145}{223}Rzuci? prac?, by? czu?,|?e masz dziewczyn??
{223}{273}- Chodzi o Marka?|- O Bo?e.
{273}{335}- Wi?c nie.|- O Bo?e.
{335}{391}Wci?? ta sama k??tnia!
{391}{450}Mo?e powinni?my zrobi? przerw?.
{450}{506}Masz racj?. Zr?bmy przerw?.
{506}{602}Chod?my na lody|czy co? w tym stylu.
{602}{668}Przerw? od siebie.
{701}{793}Powiedzia?am mu,|?e chc? zrobi? przerw?.
{793}{838}Nie chc? ?adnej przerwy.
{838}{870}To szale?stwo.
{870}{917}Nie da si? tego rozwi?za??
{917}{952}Co do picia?
{952}{996}Kto to?
{1012}{1052}Nikt.
{1057}{1082}Czy to Mark?
{1082}{1119}Przyjecha?...
{1119}{1163}Ka
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, na, fps, 2, ro, 1,
original filename: 4665-Good_Morning,_Vietnam_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{345}O, Doamne!
{1394}{1439}O, Doamne.
{1490}{1556}O, barul meu!|De ce fac asta?
{1766}{1817}Inapoi!
{1922}{1995}- Nu-i poti lasa in|rahatul asta, aici. Haide.|- Baiatul asta s-a dus.
{2198}{2249}Hai sa mergem. Hai.|Hai.
{2258}{2305}Inapoi.
{2450}{2535}...incendiul se agraveaza, si focul|atinge exteriorul cladirii.
{2824}{2864}Hei, el unde se duce?
{2980}{3047}Ce crezi ca faci?|stii ca nu ai voie sa citesti|nimic ce nu este verificat de acest departament.
{3064}{3112}- Ce este de verificat?|Eu am fost acolo. S-a intamplat.|- Airman (Omul undelor), stii regulile.
{3112}{3169}Daca asta este o stire autorizata,|trebuie transmisa pe caile
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, babylon, 1987, 2, cd, french, fr, babilonia, 1, fra,
original filename: Good Morning, Babylon - 1987 - 2CD - French - fr - de31d4e6366a30f578b707734cb1280e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:12,001
Kikina presents
2
00:00:29,892 --> 00:00:35,097
GOOD MORNING BABILONIA
3
00:02:31,313 --> 00:02:33,816
Retirez les ?chafaudages!
4
00:03:07,149 --> 00:03:07,850
Et celle-la?
5
00:03:19,528 --> 00:03:20,763
Andrea!
6
00:03:20,963 --> 00:03:22,030
Nicola!
7
00:03:28,203 --> 00:03:30,038
Jamais rien comme les autres,
ces deux-la!
8
00:03:43,986 --> 00:03:44,953
Fini.
9
00:03:46,355 --> 00:03:47,656
On descend.
10
00:03:55,764 --> 00:03:56,999
Je me jette?
11
00:04:08,744 --> 00:04:09,845
Une chaise.
12
00:04:22,691 --> 00:04:26,729
Je sui
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, 2, 5, fps, gmv, cd, pfa, 1,
original filename: 35961-Good_Morning,_Vietnam_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{93}- Nu-i poti lasa in|rahatul asta, aici. Haide.|- Baiatul asta s-a dus.
{296}{347}Hai sa mergem. Hai.|Hai.
{356}{403}Inapoi.
{548}{633}...incendiul se agraveaza, si focul|atinge exteriorul cladirii.
{922}{962}Hei, el unde se duce?
{1078}{1145}Ce crezi ca faci?|stii ca nu ai voie sa citesti|nimic ce nu este verificat de acest departament.
{1162}{1210}- Ce este de verificat?|Eu am fost acolo. S-a intamplat.|- Airman (Omul undelor), stii regulile.
{1210}{1267}Daca asta este o stire autorizata,|trebuie transmisa pe caile potrivite.
{1282}{1344}Asculta, talambule,|este un eveniment real. De unde|crezi c-a aparut asta, de la barbierit?
{135
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1987, 2, cd, greek, gr, int, pfa, 1,
original filename: Good Morning, Vietnam - 1987 - 2CD - Greek - gr - c3cdb0690aa48b597f2752878df19d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,859 --> 00:00:04,693
-??? ??? ??????? ??? ?????.
-????? ??????.
2
00:00:37,659 --> 00:00:39,456
??? ????;
3
00:00:43,859 --> 00:00:46,498
??? ??????? ?? ????????? ????,
?? ??? ?? ?????????.
4
00:00:46,619 --> 00:00:48,098
?? ????? ????!
5
00:00:48,219 --> 00:00:51,768
?? ???????? ???????
??? ?????? ???????.
6
00:00:51,899 --> 00:00:54,413
???? ??'???? ??? ???????;
7
00:00:54,539 --> 00:00:56,927
?? ?? ??? ???????.
'????, ??? ??????.
8
00:00:58,578 --> 00:01:00,375
?? ?'????????;
9
00:01:04,138 --> 00:01:07,926
??? ????? ??????? ??????.
??? ????, ?? ??????.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
âUna bomba explotó
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,123
a las 14:30 en el bar
de Jimmy Wah.â
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,769
un explisivo plástico.â
4
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
restaurant frecuantado
por oficales americanos
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,724
Tres soldados fueron heridos
y dos han muerto"
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,762
Oh! Mi bar!
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,380
Por que hacen esto?
8
00:01:18,600 --> 00:01:22,432
- No pueden dejarlo en esta mierda!
- Ese muchacho ha muerto, Sr.
9
00:01:57,200 --> 00:01:59,162
Hey! A donde va?
Subtitles for Morning
keywords: good, morning, vietnam, 1, 1987, se, internal, aggr, 2,
original filename: Id034740.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{550}{621}...by pobra? buty,|skarpety i bielizn?.
{625}{696}Teraz komunikat specjalny.
{700}{771}Je?li pogoda si? utrzyma,
{775}{846}mecz softballa mi?dzy 133.|i 4. dywizj? piechoty
{850}{921}odb?dzie si? w parku|Ban Mi Thout,
{925}{1021}na rogu Viet Ho i Hguen|Van Theiuh w Sajgonie.
{1025}{1071}Przepraszam.
{1075}{1121}Kto straci? sprz?t w czasie|deszcz?w,
{1125}{1171}zg?osi si? do por. Scheera.
{1175}{1313}Por. Scheer prosi, by suszy?|zamokni?te r?kawice na s?o?cu,
{1325}{1371}p?ki nie dostaniecie nowych.
{1375}{1471}Mole ksi??kowe!|S?u?ba kultura
Subtitles for Morning
keywords: morning, glory, 1933, 2, 97, 6, fps,
original filename: 24646-Morning_Glory_(1933)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{325}{440}Radio Pictures îi prezintã pe|Katharine Hepburn si pe Douglas Fairbanks,Jr. în:
{445}{608}GLORIE TRECÃTOARE
{637}{728}Regizat de Lowell Sherman
{733}{968}Traducere realizatã de|Amza Ionut Paul|email: paulamza_787@yahoo.com
{3874}{3941}Nu mai este nimic liber|în fata r&Atil