Search Movie Subtitles results for morir by relevance:
- La-Bestia-Debe-Morir-(1974)[DUAL-Spa-I ng-DVDrip]-by-wikiwiki131.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:12,810
Ovaj film je detektivska prièa
u kojoj ste vi detektiv.
2
00:00:15,760 --> 00:00:20,161
Pitanje nije "Tko je ubojica?",
3
00:00:20,961 --> 00:00:24,990
veæ "Tko je vukodlak?"
4
00:00:27,853 --> 00:00:31,145
Nakon što svi dokazi budu pokazani,
5
00:00:31,745 --> 00:00:36,049
imat æete priliku dati svoj odgovor.
6
00:00:38,231 --> 00:00:41,216
Ãekajte na prekid programa za pitanje.
7
00:01:00,064 --> 00:01:06,075
ZVIJER MORA UMRIJETI
8
00:02:49,049 --> 00:02:51,071
Vizualni kontakt!
9
00:03:35,222 --> 00:03:39,357
Kontakt na monitoru, ponavljam,
- Al.morir.la.noche.Dead.of. night.1945.Cavalcanti.Crichton.Dearden.H amer.Subs.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
EN EL CORAZ?N DE LA NOCHE
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Buenos d?as,
?Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Si. Encantado de verlo.
Arreglaremos su coche.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Me sabe mal molestar
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un arquitecto como usted
ocupado un fin de semana.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
nos har?an falta dos habitaciones m?s.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Con sal?n ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Si .
Pero hablaremos ma?ana.
10
00:03:04,180 --> 00:03:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,160 --> 00:00:45,625
ÃLMEK ( YA DA ÃLMEMEK )
2
00:01:03,558 --> 00:01:06,102
ÃLMEK
3
00:01:14,151 --> 00:01:17,053
Dün geceyarýsý
saat 2'de uyandýn.
4
00:01:17,404 --> 00:01:18,238
Ben hâlâ uyuyordum.
5
00:01:18,739 --> 00:01:19,948
Iþýðý açtýn.
6
00:01:20,199 --> 00:01:22,743
Kendi kendine konuþuyordun
ve ýþýðý da açýk býraktýn.
7
00:01:22,951 --> 00:01:24,077
- Ãyle yapmadým.
- Yaptýn!
8
00:01:24,244 --> 00:01:26,413
Sadece yüksek sesle
düþünüyordum.
9
00:01:26,663 --> 00:01:27,997
Ayný þey.
10
00:01:28,581 --> 00:01:30,500
-
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,179 --> 00:00:45,608
TO DIE (OR NOT)
2
00:01:03,579 --> 00:01:06,093
TO DIE
3
00:01:14,139 --> 00:01:15,652
You got up last night.
4
00:01:15,939 --> 00:01:17,213
At two a.m.
5
00:01:17,419 --> 00:01:18,249
I was asleep.
6
00:01:18,739 --> 00:01:19,967
You turned the light on.
7
00:01:20,179 --> 00:01:22,739
You were grumbling
and left the light on.
8
00:01:22,939 --> 00:01:24,088
- I wasn't.
- You were.
9
00:01:24,259 --> 00:01:26,409
I was just thinking out loud.
10
00:01:26,659 --> 00:01:28,012
Same difference.
11
00:01:28,579 --> 00:01:30,490
- I was worki
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,285
<i><u>Ãîâà ñå ñëó÷è Ãà èñòèÃà .</u></i>
2
00:00:20,894 --> 00:00:30,154
<i><b><u>"Ãèêîãà Ãÿìà äà óìðà ñà ìà "</u></b></i>
3
00:02:19,826 --> 00:02:21,318
Ãà ðà é ïî âÃèìà òåëÃî.
4
00:02:28,928 --> 00:02:29,746
Ãðà ñèâî Ã¥.
5
00:02:30,369 --> 00:02:30,942
Ãîå?
6
00:02:31,471 --> 00:02:32,032
Ãâåòúò.
7
00:02:34,330 --> 00:02:35,008
Ãòèâà òè.
8
00:02:35,526 --> 00:02:38,979
Ãòðóâà øå ìè äâà êèÃòà â
åäèà îò îÃåçè êâà ðòà ëÃè ìà ãà çèÃà .
9
00:02
- Til Death - 1x22 - Summer of Love.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,773 --> 00:00:03,273
Ãmi place de Christian.
2
00:00:03,340 --> 00:00:06,573
Ãi place mereu sã se joace cu pãrul meu.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,673
Cred cã-i din cauzã cã maicã-sa
are pãrul lung ºi blond.
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,139
Cred cã-s un fel de substitut
pentru maicã-sa.
5
00:00:12,206 --> 00:00:14,473
Nu o sã mã cãsãtoresc
ºi nu-mi place de nimeni
6
00:00:14,540 --> 00:00:15,740
ºi n-o sã-mi placã niciodatã.
7
00:00:16,300 --> 00:00:20,500
Til Death - SEZ 1 Ep.22
Dragostea Verii
8
00:00:21,974 --> 00:00:25,773
Eu doar spun cã înþeleg
- No.Morire.Sola.2008.ITA.sr t
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<i>E' SUCCESSO DAVVERO</i>
2
00:00:04,001 --> 00:00:14,000
<i>Traduzione: Po-yee
Revisione: CrAnB</i>
3
00:00:20,300 --> 00:00:29,172
<i>NON MORIRO' DA SOLA</i>
4
00:02:19,420 --> 00:02:21,172
Leo, tieni la destra.
5
00:02:28,820 --> 00:02:30,538
- E' carino.
- Cosa?
6
00:02:31,260 --> 00:02:32,409
Il colore.
7
00:02:33,940 --> 00:02:34,975
Ti sta bene.
8
00:02:35,100 --> 00:02:38,649
Non e' costato molto; l'ho preso
in un negozio di roba cinese.
9
00:02:43,140 --> 00:02:44,539
Smettila di guardarmi.
10
00:02:47,860 --> 00:02:49,339
Non hai cl
- La Casa de la Pradera 1X06(La familia Ingalls)(Si Despierto Antes De Morir)(DVDrip AC3)(Espa?ol - Ingles)IsRax.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,798
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,400
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,683
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,200
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,518
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,076
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,042
Está mejor, ¿no?
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,596
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:27,247 --> 00:00:28,362
- MORIR.EN.MADRID.DVDRip. Initah.Espa+?ol.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,922 --> 00:00:35,088
MORIR EN MADRID
2
00:03:04,711 --> 00:03:06,611
Espa?a, 1931.
3
00:03:07,046 --> 00:03:10,948
503.061 Km2, casi Francia.
4
00:03:11,251 --> 00:03:13,048
24 millones de personas.
5
00:03:13,486 --> 00:03:16,887
En este a?o, 1931,
la mitad de la poblaci?n,...
6
00:03:16,990 --> 00:03:18,981
...12 millones, es analfabeta.
7
00:03:19,092 --> 00:03:21,356
Hay 8 millones de pobres,...
8
00:03:21,461 --> 00:03:24,123
...hay 2 millones de campesinos
sin tierra.
9
00:03:24,230 --> 00:03:27,028
20 mil personas poseen
la mitad de Espa?a.
10
00:03:27,300 -
- Morir.Todavia..DVDrip.X vid+Dual.Mp3.by.pajov.SPA.srt
- Morir.Todavia..DVDrip.X vid+Dual.Mp3.by.pajov.SPA.-.subs.forzado s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:32,395
Morir todavÃa
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,911
Asesinato
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,390
El mundo de la música, destrozado
por la muerte de Margaret Strauss
4
00:00:40,480 --> 00:00:42,436
La pianista Margaret Strauss
5
00:00:42,520 --> 00:00:44,875
La mansión en Los Ãngeles
de Roman Strauss
6
00:00:44,960 --> 00:00:46,791
El arma utilizada en el crimen
7
00:01:00,560 --> 00:01:06,908
Strauss declara
que un ladrón mató a su mujer
8
00:01:07,800 --> 00:01:09,711
El compositor Roman Strauss
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,916
Una tobillera extraviad
- 4x02 Una Elegante Forma De Morir.esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,597
Esta noche en
"Se ha escrito un crimen"...
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,868
OÃ un disparo...
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,759
pensé que podÃa ser el tapón
de una botella de champán.
4
00:00:06,800 --> 00:00:10,395
Puede que nos veamos metidos
en pornografÃa y chantaje.
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,634
O firmas un contrato conmigo...
6
00:00:11,680 --> 00:00:15,753
o te meteré en pleitos y juicios.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,519
He vuelto a hacerlo.
8
00:00:18,760 --> 00:00:22,639
Creo que ha vuelto a detener
a la mujer equivocada.
9
00:00:22,6
- 1x06 Si Despierto Antes de Morir.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:03,498
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,667 --> 00:00:05,100
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,267 --> 00:00:07,383
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,547 --> 00:00:08,900
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,067 --> 00:00:12,218
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,776
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,467 --> 00:00:17,742
Está mejor, ¿no?
8
00:00:17,907 --> 00:00:20,296
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:26,947 --> 00:00:28,062
- Entre Fantasmas 2x13 Deja vu.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x19 El primer fantasma de Delia.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x19 El primer fantasma de Delia.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x14 El demonio de la velocidad.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x20 El coleccionista.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x13 Deja vu.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x14 El demonio de la velocidad.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x10 La renuncia.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x10 La renuncia.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x17 El muerto viviente.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x12 Derecho a morir.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x20 El coleccionista.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x21 El profeta.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x22 La reuni
- Entre Fantasmas 2x08 La noche que nos conocimos.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x08 La noche que nos conocimos.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x21 El profeta.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x17 El muerto viviente.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x12 Derecho a morir.esp.srt
- Entre Fantasmas 2x18 Hijos de los fantasmas.eng.srt
- Entre Fantasmas 2x18 Hijos de los fantasmas.esp.srt
21 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,500
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
I'm married...
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
I live in a small town...
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
I own an antique shop.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
I might be just like you...
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
I knew that I could
talk to the dead.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,600
It's all right, honey.
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,900
"Earth-bound spirits,"
my grandmother called them.
10
00:00:27,007 --> 00:00:29,500
They're stuck here because they have
unfinished bu
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,706 --> 00:03:14,435
Acabo de verle.
2
00:04:00,854 --> 00:04:02,412
Objetivo en pantalla
3
00:04:02,489 --> 00:04:05,822
Repito: objetivo en pantalla
4
00:04:05,892 --> 00:04:07,086
Adelante.
5
00:04:51,705 --> 00:04:53,297
El objetivo está en el bosque,
6
00:04:53,373 --> 00:04:55,500
he perdido el contacto visual.
7
00:05:25,105 --> 00:05:29,439
El objetivo se dirige al punto del mapa 263475
8
00:05:29,509 --> 00:05:33,172
<i>Repito: punto del mapa 263475,</i>
9
00:05:33,246 --> 00:05:34,770
<i>Deténganle.</i>
10
00:06:10,617 --> 00:06:15,884
<i>Ahora está exac
- 06- Si Despierto Antes De Morir.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,798
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,400
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,683
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,200
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,518
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,076
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,042
Está mejor, ¿no?
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,596
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:27,247 --> 00:00:28,362
- Marchar o Morir (1977) subtitulos [proteinicos] by gologuay.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,980 --> 00:00:03,811
<i>A comienzos de la Primera Guerra</i>
<i>Mundial,</i>
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,460
<i>la Legión Extranjera Francesa</i>
<i>abandonó Marruecos</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,260
<i>y se unió a los ejércitos aliados</i>
<i>para derrotar a los alemanes</i>
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,860
<i>en los campos de batalla</i>
<i>de Europa.</i>
5
00:00:10,860 --> 00:00:13,380
<i>Su valentÃa hizo de ellos</i>
<i>los soldados franceses</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,500
<i>más condecorados</i>
<i>en la Gran Guerra.</i>
7
00:00:15,500 --> 00:00:20,020
<i>T
- 1x08 Morir de Amor (dual).esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:15,830
MORIR DE AMOR
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,115
ABRIL DE 1907
3
00:00:37,960 --> 00:00:38,870
¿Pensando en las musarañas?
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,070
¿Qué ha dicho?
5
00:00:40,151 --> 00:00:43,029
Que siempre estás
pensando en las musarañas.
6
00:00:43,160 --> 00:00:44,070
Deja de soñar despierta...
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,151
y atiende a lo que
estás haciendo.
8
00:00:46,280 --> 00:00:48,271
Pero si lo hago.
9
00:00:50,080 --> 00:00:51,991
Si tú crees que esto
es fregar los platos,...
10
00:00:53,120 --> 00:00:53,950
yo soy Cap
- Tong nien wang shi (El tiempo de vivir y el tiempo de morir) Cd1.1985.dvdivx.cd1-harip(found.via.clan -sudamerica.net).srt
- Tong nien wang shi (El tiempo de vivir y el tiempo de morir) Cd2.1985.dvdivx.cd2-harip(found.via.clan -sudamerica.net).srt
2 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pelÃcula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadragésimo dÃa
después de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de bé
- Romeo debe morir - esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:36,610
ROMEO DEBE MORIR
2
00:03:31,558 --> 00:03:32,616
''Gracia Divina''.
3
00:03:33,293 --> 00:03:34,282
¿Disculpa?
4
00:03:34,494 --> 00:03:35,961
Mi abuela me cantaba eso.
5
00:03:36,763 --> 00:03:38,287
Qué bonito.
6
00:03:38,498 --> 00:03:43,401
Me gustaba mucho lo de ''Antes estaba
perdido, pero ya me encontré''.
7
00:03:43,804 --> 00:03:47,934
Tú, por ejemplo.
Has de ser tonto por venir aquÃ.
8
00:03:48,141 --> 00:03:50,632
Pero supongo que
debes de estar perdido.
9
00:03:50,877 --> 00:03:54,836
Asà que mira. ¿Ves esto?
Es para tu cuenta.
- Una Razon Para Vivir y Otra Para Morir.Esp Forzados.srt
- Una Razon Para Vivir y Otra Para Morir.Esp.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:17,000
UNA RAZÃN PARA VIVIR
Y UNA PARA MORIR
2
00:01:26,500 --> 00:01:30,927
A partir de hoy,
dÃa 22 de marzo de 1862,
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,945
queda declarada la ley marcial
en todo el territorio de Nuevo Méjico.
4
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
Los saqueadores, los que
contravengan el toque de queda,
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,222
los simpatizantes de la confederación,
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,706
y todos aquellos que estén
en posesión ilÃcita de armas,
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,158
asà como cualquier otro tipo
de delincuentes,
8
00:01:
There are more subtitles available for Morir
Click here to view them