Search Movie Subtitles results for more by relevance:
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,721 --> 00:00:56,655
<i>Basketball is a vehicle.</i>
2
00:00:57,424 --> 00:00:59,392
<i>It's not the end all of the be all.</i>
3
00:00:59,492 --> 00:01:02,655
<i>It's a vehicle to get you</i>
<i>from point A to point B.</i>
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,858
<i>Use basketball, don't let it use you.</i>
5
00:01:18,578 --> 00:01:21,638
<i>Here at Value City Arena,</i>
6
00:01:21,748 --> 00:01:24,182
<i>they've taken on all comers all season long.</i>
7
00:01:24,284 --> 00:01:26,684
<i>They've played in New Jersey</i>
<i>and North Carolina.</i>
8
00:01:26,786 --> 00:01:29,949
<i>
- My.Nights.Are.More.Beautiful.Than.You r.Days.1989.DVDRip.xVID-xHONG.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:26,518
MY NIGHTS ARE BETTER
THAN YOUR DAYS
2
00:01:04,364 --> 00:01:04,989
It's my head?
3
00:01:05,098 --> 00:01:07,430
We'll know more tomorrow.
4
00:01:13,606 --> 00:01:16,268
Those are nicer than my images.
5
00:01:16,509 --> 00:01:19,637
Nature changes if we get too close.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,643
- That's just charm.
- I'm charming.
7
00:01:22,882 --> 00:01:24,577
- Lucas...
- I love to talk.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,048
Words are my thing.
So my head...
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
...is affected.
- How badly?
10
00:01:30,323 -->
- For A Few Dollars More - Eng - 25fps - 1965.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6105}{6147}Tickets.
{6169}{6229}Tickets, please.
{6374}{6440}Thank you. Tickets.
{6442}{6500}Is it far to Tucumcari?
{6502}{6552}We should pass there|in about three or four minutes.
{6553}{6586}Thanks.
{6587}{6668}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6669}{6729}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6731}{6807}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6910}{6977}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6978}{7057}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7059}{7149}you should be able to get|right where you're going.
{7207}{7306}You see, the trai
- More (Barbet Schroeder 1969 Fzb).srt
1 file(s), added on: 2008-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,380 --> 00:03:14,132
Vous n'avez pas I'air allemand.
2
00:03:14,380 --> 00:03:15,369
Je le suis.
3
00:03:17,180 --> 00:03:18,693
Ni d'un auto-stoppeur.
4
00:03:22,260 --> 00:03:23,932
Pour moi, ce voyage ?tait
5
00:03:24,180 --> 00:03:25,215
une qu?te.
6
00:03:26,060 --> 00:03:27,732
J'avais fini mes ?tudes de maths.
7
00:03:28,820 --> 00:03:30,219
Je voulais vivre.
8
00:03:30,980 --> 00:03:34,529
Br?ler tous les ponts, les formules.
9
00:03:34,780 --> 00:03:37,453
Tant pis si je me br?lais aussi.
10
00:03:38,300 --> 00:03:42,054
Je voulais la chaleur, le soleil,
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
- Dil Maange More!!!(2004).srt
- Dil.Maange.More.2005.CD2.DVDRip.Xv iD.srt
- Dil.Maange.More.2005.CD1.DVDRip.Xv iD.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:11,360
Uite-l
2
00:00:12,560 --> 00:00:14,280
Bunã, mama.
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,280
Mamã, ea este Sara..
4
00:00:17,320 --> 00:00:18,400
Bunã.
5
00:00:18,440 --> 00:00:22,080
Ãi-am spus, ea lucreazã
cu mine la PIanet M
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,920
De fapt, eram curioasã sã vãd
Samarpur ºi de aceea am venit
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,680
Sper cã nu te superi.
8
00:00:27,720 --> 00:00:29,120
Nu, nu, deloc!
9
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Nu face nimic.
10
00:00:40,200 --> 00:00:42,120
Sunt sigurã cã o sã-þi placã
11
00:00:42
- Greys-Anatomy-S05E21-No-Good-at-Saying-S orry-One-More-Chance-DVDRip-XviD -REWARD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,808 --> 00:00:11,140
- Chicken!
- Good chicken.
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,337
It's chicken.
3
00:00:12,379 --> 00:00:15,314
I know it's chicken.
I want to know what it tastes like.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,372
Tastes like chicken.
5
00:00:16,950 --> 00:00:20,283
- I'm having surgery today.
- Maybe. If the mets have shrunk.
6
00:00:20,320 --> 00:00:24,347
I am maybe having surgery and as such
I cannot taste the chicken for myself.
7
00:00:24,391 --> 00:00:27,121
So I really need you guys
to tell me what it tastes like.
8
00:00:27,160 --> 00:00:30,561
I need to announc
- More-Barbet.Schroeder-1 969.srt
- more.(3415127).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:12,380 --> 00:03:14,132
Você não tem pinta de alemão.
2
00:03:14,380 --> 00:03:15,369
Mas sou.
3
00:03:17,180 --> 00:03:18,693
Nem de quem anda de carona.
4
00:03:22,260 --> 00:03:23,932
Para mim, esta viagem era...
5
00:03:24,180 --> 00:03:25,215
uma busca.
6
00:03:26,060 --> 00:03:27,732
Tinha acabado os meus
estudos de matemática.
7
00:03:28,820 --> 00:03:30,219
Queria viver.
8
00:03:30,980 --> 00:03:34,529
Queimar todas as pontes,
as fórmulas.
9
00:03:34,780 --> 00:03:37,453
Tanto pior se me queimasse também.
10
00:03:38,300 --> 00:03:42,054
Queria o calor, o sol,
11
00:03:42,300 --> 00:03:44,291
e fui em busca deles.
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:29,879
????????? ??? ?? ????
2
00:03:42,400 --> 00:03:44,470
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:44,800 --> 00:03:46,995
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:47,280 --> 00:03:50,352
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:09,760 --> 00:04:12,149
?????????, ????????.
6
00:04:17,520 --> 00:04:19,636
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:19,880 --> 00:04:22,314
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:23,840 --> 00:04:26,479
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:26,800 --> 00:04:28,995
???o?
- More.Than.Just.A.Game.2 007.STV.DVDRip.XviD-TNAN-23_97_FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,258 --> 00:00:25,758
Traducerea ºi adaptarea: sori77 & Leeloo
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:28,859 --> 00:00:32,359
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:00:35,160 --> 00:00:40,089
Stâng ! Stâng ! Stâng !
Stâng ! Stâng Stâng ! Stâng !
4
00:00:40,275 --> 00:00:43,720
Ãn anii `60 în Africa de
Sud, apartheidul era legea.
5
00:00:53,793 --> 00:00:58,517
Poliþia... Poliþia era foarte
puternicã, aproape ca o armatã.
6
00:00:59,008 --> 00:01:03,252
Protestele paºnice erau
întâmpinate cu crime, torturi ºi închisoare.
7
00:01:06,349 --> 00:01:09,190
Oamen
- More (1969) - Barbet Schroeder - Music By Pink Floyd (Sub Ita).srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,380 --> 00:03:14,132
Non sembri tedesco.
2
00:03:14,380 --> 00:03:15,369
Lo sono.
3
00:03:17,180 --> 00:03:18,693
Ne' un autostoppista.
4
00:03:22,260 --> 00:03:23,932
Per me, questo viaggio era
5
00:03:24,180 --> 00:03:25,215
una ricerca.
6
00:03:26,060 --> 00:03:27,732
Ho finito gli studi di matematica.
7
00:03:28,820 --> 00:03:30,219
Volevo vivere.
8
00:03:30,980 --> 00:03:34,529
Bruciare tutti i ponti, le formule.
9
00:03:34,780 --> 00:03:37,453
E se mi fossi bruciato,
andava bene lo stesso.
10
00:03:38,300 --> 00:03:42,054
Volevo il calore, il sole,
11
00:0
- For a Few Dollars More (1965).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:29,093
POR MAIS ALGUNS DÃLARES
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
Onde a vida não tinha valor,
a morte, às vezes, tinha um preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Por isso surgiram
os caçadores de recompensas.
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
BÃblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Bilhetes.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Bilhetes, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Boletos.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Falta muito até Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Passaremos por lá
em 3 ou 4 minutos.
10
00:04:30,153 --> 00:04:31,4
- [Sub - ITA] - More - Music by Pink Floyd - Barbet Schroeder 1969 - sottotitoli in italiano by pinkfloyd84.srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,380 --> 00:02:30,132
Sottotitoli tradotti in italiano
da pinkfloyd84
2
00:03:12,380 --> 00:03:14,132
Lei non ha l'aria di un tedesco.
3
00:03:14,380 --> 00:03:15,369
Lo sono.
4
00:03:17,180 --> 00:03:18,693
Ne di un autostoppista.
5
00:03:22,260 --> 00:03:25,215
Per me, questo viaggio era
una ricerca
6
00:03:26,060 --> 00:03:27,732
Ho finito gli studi di matematica.
7
00:03:28,820 --> 00:03:30,219
Volevo vivere.
8
00:03:30,980 --> 00:03:34,529
Bruciare tutti i ponti, le formule.
9
00:03:34,780 --> 00:03:37,453
Tanto peggio se mi bruciavo anch'io.
10
00:03:38,300 -->
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{154}Asculta, micutule...
{240}{331}Indio si banda lui tocmai |au jefuit banca din oras.
{333}{416}Acum de ce nu te opresti |sa trimiti alarma la El Paso?
{418}{486}si la restul oraselor sa-i avertizezi?
{488}{576}Dar, domnule, nu am auzit nici o |impuscatura la banca, si vor fi sigur.
{577}{624}S-ar putea sa auzi una.
{625}{664}Alarma.
{1708}{1756}Acum e usor.
{1758}{1823}Au jefuit banca din Santa Cruz!
{1862}{1903}Urmeaza-ma!
{4259}{4326}Groggy, firele de telegraf.
{7054}{7105}-Buna ziua, domnilor.|-Buna ziua, domnule.
{7178}{7233}-Domnule.|-Buna ziua.
{9874}{9915}Cealalta parte.
{10969}{11015}11...
{11016}{11049}12...
{11121}{
- For A Few Dollars More - Fin - 25fps - 1965.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
- Sometimes They Come Back... For More (1999).pb.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:35,720
Case DVD?s.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,720
As vezes eles voltam...
Para sempre.
3
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Capit?o Cage.
4
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Capit?o Cage.
5
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
Recebemos ontem uma liga??o de um
dos engenheiros da esta??o Aerobis.
6
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
No momento n?s s? temos
uma vitima fatal confirmada.
7
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Parece um detalhe
simplificado para mim.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
A Antarctica n?o ? militarizada,
Sam.
9
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
No que diz respei
- Dil.Maange.More.CD1.txt
- Dil.Maange.More.CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x272 29.97fps 702.5 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:36:MOJE SERCE BARDZO TÃSKNI
00:00:40:Moje serce bardzo têskni
00:00:45:T³umaczenie: <<<<< Sense >>>>>
00:00:50:To serce... bardzo têskni
00:01:12:To serce... bardzo têskni
00:01:17:To serce... bardzo têskni
00:01:39:To serce... bardzo têskni
00:02:00:Moje serce bardzo têskni
00:02:08:CzeÅæ, nazywam siê Nikhil Mathur.
00:02:10:A to jest moja historia
00:02:18:Wróci³em sam do mojego domu.|Do Samarpur. Koniec historii
00:02:23:Koniec historii.
00:02:30:Nikhil...?
00:02:36:Przyjecha³eŠsam?
00:02:4
- Buffy the Vampire Slayer 6x07 Once More, With Feeling.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}T³umaczy³ RafPek
{40}{67}W poprzednich odcinkachâ¦
{71}{90}Kocham ciê.
{94}{114}O Bo¿e.
{118}{160}Tutaj spoczywa wojownik ludzkoÅci.
{164}{228}Pozwól jej przejÅæ na drug¹ stronê.
{232}{272}Chyba by³am w niebie.
{276}{377}Zosta³am z niego zabrana przez przyjació³.|Nigdy nie mog¹ siê o tym dowiedzieæ.
{381}{410}Nie mo¿emy ignorowaæ|tego rodzaju zachowania.
{414}{467}CoŠtrzeba zrobiæ zanim to|siê wymknie z pod kontroli.
{471}{516}Cieszê siê, ¿e jesteŠtutaj|aby siê tym zaj¹æ.
{520}{540}Pobieramy siê.
{544}{570}Gratulacje!
{574}{616}Willow, u¿ywasz zbyt du¿o magii.
{620}{703}- Mo¿emy teraz tego nie
- buffy-6x07-once-more-with-feeling-ac3-w s-dvdrip-xvid-fov-English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,750
- Previously:
- I love you.
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,870
Oh, my God.
3
00:00:04,960 --> 00:00:08,190
Here lies the warrior of the people.
Let her cross over!
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,270
I think I was in Heaven.
5
00:00:11,360 --> 00:00:15,390
I was torn out of there by my friends.
They can never know.
6
00:00:15,480 --> 00:00:19,100
We can't ignore this behaviour.
Something needs to be done.
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,110
I'm glad you're here to take care of it.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,110
We're getting married.
9
00:00:23,200 --> 00:00
- For a Few Dollars More.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,254 --> 00:01:26,328
VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
2
00:03:50,850 --> 00:03:52,912
Elämä oli arvotonta, mutta
kuolemalla oli hintansa.
3
00:03:52,913 --> 00:03:55,913
Siksi palkkionmetsästäjiä alkoi ilmestymään.
4
00:04:14,320 --> 00:04:16,823
Lippuja, kiitos.
5
00:04:22,872 --> 00:04:25,625
Kiitos. Liput.
6
00:04:25,708 --> 00:04:28,128
Onko Tucumcariin pitkä matka?
7
00:04:28,211 --> 00:04:30,297
Ohitamme sen noin
kolmen, neljän minuutin kuluttua.
8
00:04:30,339 --> 00:04:31,715
Kiitos.
9
00:04:31,757 --> 00:04:35,136
Anteeksi, mutta olette
erehtyneet, past
There are more subtitles available for More
Click here to view them