Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Moonlighting Season 1
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: 1x0, 2, moonlighting, season, 1, episode, gunfight, at, the, so, corral,
original filename: 20008539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:09,042
Realmente se trata de ti.
2
00:02:09,207 --> 00:02:10,879
¿ Quién eres?
3
00:02:15,247 --> 00:02:18,796
OÃ que la estabas palmando,
pero no sabÃa que te faltaba tan poco.
4
00:02:22,567 --> 00:02:26,958
¿Debo malgastar la bala, viejo?
DÃmelo tú, que eres el experto.
5
00:02:27,127 --> 00:02:29,004
O lo eras hasta ahora.
6
00:02:29,487 --> 00:02:32,445
¿ Qué estás haciendo?
¿ Qué intentas demostrar?
7
00:02:32,647 --> 00:02:35,036
Cállate.
Se te ha acabado el tiempo.
8
00:03:28,167 --> 00:03:30,442
Baja de ahÃ.
9
00:03:32,207 --> 00:03
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: moonlighting, 1985, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 1, s03e01, s03e1, s03e13, 7, s03e07, 2, s03e12, s03e10, s03e03, 6, s03e06, s03e05, 8, s03e08, s03e02, s03e11, s03e15, 9, s03e09, 4, s03e04, s03e14,
original filename: Moonlighting (1985) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,334 --> 00:00:05,000
HELLO,
I'M MADELYN HAYES.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,334
AND I'M DAVID ADDISON.
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,501
WE'D LIKE TO TAKE A MOMENT
AND JUST WELCOME BACK--
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,501
[TELEPHONE RINGING]
5
00:00:09,501 --> 00:00:11,000
EXCUSE ME.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,167
HELLO?
7
00:00:12,167 --> 00:00:13,667
DAVID,
IT'S YOUR MOTHER.
8
00:00:13,667 --> 00:00:16,501
MOM? HI, MOM!
9
00:00:16,501 --> 00:00:19,868
OH, GOSH, IT'S SO GREAT
TO HEAR YOUR VOICE.
1
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: moonlighting, season, 3, en, s03e1, saints, s03e13, s03e0, 4, s03e04, 9, s03e09, s03e10, s03e03, 6, s03e06, 5, s03e05, s03e01, 8, s03e08, s03e11, 7, s03e07, s03e15, 2, s03e02, s03e12, s03e14,
original filename: Moonlighting_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,634
Man: DID YOU WATCH
MOONLIGHTING LAST WEEK?
NO.
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,567
IT WAS A REPEAT AGAIN.
3
00:00:06,634 --> 00:00:08,367
NO, I HAVE A CLASS
ON TUESDAY NIGHTS.
4
00:00:08,434 --> 00:00:09,934
I USED TO WATCH IT
A LOT, BUT--
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
NO, WE--
OH, NO.
6
00:00:12,467 --> 00:00:15,100
NO, I HAD BETTER THINGS TO DO.
I WAS WRITING LETTERS.
7
00:00:15,167 --> 00:00:18,100
I'M SURE I DID, BUT I CAN'T
REMEMBER THAT FAR BACK.
8
00:00:18,167 --> 00:00:20,934
WELL, TOM HARMON IS APPARENTLY
MAKING HIS PRESENCE
9
00:00:21,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Je nesmrtelný.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Narodil se pøed 400 lety
na Skotské Vysoèinì.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
a nenà sám.
Jsou tu i druzà jako je on.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Nìkteøà dobøÃ,
nìkteøà zlÃ.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Již celá staletà bojuje
se silami temnot ...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
a jediné útoèištì
mu poskytuje svatá pùda.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Nemùže zemøÃt, pokud ho nepøipravÃ
o hlavu a nevezmou mu jeho sÃlu.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
Na konci mùÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,291 --> 00:00:12,385
Subtitles : ny_stuf
2
00:00:14,402 --> 00:00:17,146
Realised for .:: www.forom.com ::.
3
00:00:24,051 --> 00:00:27,708
I have come to realised that almost
everything in Dating and relationship
4
00:00:27,709 --> 00:00:29,998
has a parallel to sports.
5
00:00:30,578 --> 00:00:31,804
Specially Baseball.
6
00:00:32,445 --> 00:00:34,147
Now, that's probably
because that's what I do,
7
00:00:34,148 --> 00:00:36,507
I'm a sport writer
for the Chicago suntime.
8
00:00:36,542 --> 00:00:37,814
I cover the Cubs.
9
00:00:38,262 --> 00:00:40,612
It's like for
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: doctor, who, season, 5, cz, the, tomb, of, cybermen, 1967,
original filename: Doctor_Who_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:06,561
HROBKA KYBERLIDà - verze titulkù 2.0
(extrakce titulkù - PIRX, pøeklad - PIRX, korektura - D-Ton)
(znìlka DOCTORa WHO)
2
00:00:26,158 --> 00:00:28,683
(skuèenà vìtru)
3
00:00:37,468 --> 00:00:39,265
Tak jsme tady.
4
00:00:41,839 --> 00:00:43,966
Nuže, co tomu øÃkáš?
5
00:00:45,109 --> 00:00:48,271
NevÃm. Nemohu tomu uvìøit.
6
00:00:49,579 --> 00:00:51,410
Je to tak velké...
7
00:00:52,582 --> 00:00:55,813
- Kde to jsme?
- To je TARDIS. Mùj domov.
8
00:00:55,886 --> 00:00:58,719
Byla jÃm po pìknou øádku let.
9
00:00:58,789 --> 0
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 3, en, 3x0, 1, bits, of, love, 4, last, supper,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
[MOZART PLAYING]
2
00:00:12,601 --> 00:00:14,301
Hey, sleepyhead, what are you gonna do
3
00:00:14,302 --> 00:00:15,902
stay in bed all day?
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,103
Come on. Get the sleep out of your eyes.
5
00:00:18,104 --> 00:00:20,604
Griff is here, and he's ready to work out.
6
00:00:21,205 --> 00:00:22,805
[DOG BARKING]
7
00:00:40,606 --> 00:00:43,206
Look at you.
You're not even dressed yet.
8
00:00:44,007 --> 00:00:46,007
What's it take to zap this guy
out of the bed in the morning?
9
00:00:46,008 --> 00:00:47,808
Emma should play rev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,153 --> 00:00:08,153
Okey.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,051
Ãoko¾vek to je, Zvládnem to.
3
00:00:10,838 --> 00:00:12,382
Len mi nehovor ,
že patrÃÅ¡ medzi "zlých".
4
00:00:17,215 --> 00:00:18,465
Nie si, alebo?
5
00:00:22,229 --> 00:00:23,273
Vaughn?
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,232
To nebola náhoda,
že sme sa stretli
7
00:00:25,641 --> 00:00:28,146
Keï si prišla do C.I.A.
s tvojÃm prÃbehom o SD-6.
8
00:00:28,147 --> 00:00:30,313
Vaughn, Ja nerozumiem.
Ão sa mi snažÃÅ¡ povedaÂ?
9
00:00:31,146 --> 00:00:33,187
No ,pre zaèiatok,
nevolám sa Michael Vaugh
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: a, bit, of, fry, and, laurie, 1986, season, 4, dalif, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 7, s04e07, 2, s04e02, s04e04,
original filename: A Bit Of Fry And Laurie (1986) - Season 4 - DVDRip - Dalif (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,597
(SINGING)
2
00:00:04,047 --> 00:00:07,039
FRY: (WHISPERING) <i>Between desire and reality.</i>
3
00:00:07,927 --> 00:00:09,201
LAURIE: <i>A bit.</i>
4
00:00:09,287 --> 00:00:12,085
FRY: <i>Between fact and breakfast,</i>
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,846
<i>madness lies, lies, lies...</i>
6
00:00:17,647 --> 00:00:18,796
LAURIE: <i>A bit.</i>
7
00:00:19,007 --> 00:00:22,363
FRY: <i>I hate you, I hate you and yet...</i>
8
00:00:22,807 --> 00:00:23,922
<i>I hate you...</i>
9
00:00:24,00
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: cleopatra, season, 1, cz, 10, quest, for, firepower, 3, flying, lessons, 2, creegan, 5, 6, home, and, rescue,
original filename: Cleopatra_2525_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mìlo by to být tady.
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tam.
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pùjdu prvnÃ, ano?
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ne, nikdo nejde.
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Ale Hlas ti øÃkal...
- To je fuk! NelÃbà se mi to.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Snad mi rozumÃÅ¡.
7
00:01:03,120 --> 00:01:05,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nebudem se pøibližovat.
8
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: pushing, daisies, season, 1, sk, s01e0, 3, 2, hd, s01e03, s01e01, preair, crx, s01e02, 10, xor, vtv, 4, caph, tvt, s01e04,
original filename: Pushing_Daisies_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,634
<i>V minulých dieloch Pushing Daisies...</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,595
Charlotte bolo milé dievèa.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,592
Ão keby si nemusela
by mà tva?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,052
Nikto o tom nemusà vedieÂ.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,774
DotkneÅ¡ sa obetÃ,
spýtaš sa, kto ich zabil,
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,485
dotkneš sa ich znova,
z nich sú zase mà tvoly
7
00:00:14,524 --> 00:00:17,274
- a vyberiete odmenu?
- V skratke áno.
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,365
- Kto je to zábavné dievèa zavesené na Neda?
- Detská
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: season, 1, en, the, 10, dsr, lol, 4, 2, 5, sfm, 3,
original filename: 4400_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,679 --> 00:00:07,978
* I'm in heaven... *
2
00:00:08,038 --> 00:00:09,279
Ethan, I don't think
3
00:00:09,339 --> 00:00:10,808
it's going to clear up anytime soon.
4
00:00:10,878 --> 00:00:12,637
I don't think it's
going to last that long.
5
00:00:12,707 --> 00:00:14,307
It's not raining that hard.
6
00:00:14,707 --> 00:00:15,807
It was so nice this morning.
7
00:00:15,877 --> 00:00:18,336
Yeah. It'll clear up.
8
00:00:18,405 --> 00:00:21,005
And if it doesn't, we'll just
have a picnic in the car.
9
00:00:21,075 --> 00:00:23,505
No, Daddy. I want
to go outside and play
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: jeeves, and, wooster, season, 3, en, s03e0, 2, the, full, house, english, s03e02, introduction, broadway, s03e03, 4, right, ho, s03e04, 6, comrade, bingo, s03e06, 1, bertie, sets, sail, s03e01, 5, hot, off, press, s03e05,
original filename: Jeeves_and_Wooster_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,600
New York City...is dead!
2
00:00:59,900 --> 00:01:02,600
The damnable, hellish,
3
00:01:03,500 --> 00:01:06,100
vile, corrupt,
4
00:01:06,200 --> 00:01:11,300
iniquitous, blackhearted, weaselly gang
that is the liquor business
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
killed it!
6
00:01:19,400 --> 00:01:19,900
Now!
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
Now seize the day!
8
00:01:25,500 --> 00:01:31,500
Jimmy Mundy is here to take New York
by the scruff of its dirty neck,
9
00:01:31,600 --> 00:01:33,800
and make it hit the trail of salvation.
10
00:01:33,900 -->
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: wonder, years, season, 1, en, the, 1x0, pilot, 6, dance, with, me, 4, angel, 2, swingers, 5, phone, call, 3, my, fathers, office,
original filename: Wonder_Years_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}The Wonder Years
{101}{200}Season 1 Episod 1
{201}{300}borys12@2com.pl
{301}{400}Synchronization for TV-RIP from forum.sharereactor.com
{1586}{1687}Nineteen- sixty-eight...|I was twelve years old.
{1692}{1748}A lot happened that year.
{1760}{1824}Dennis McLain won thirty-one games...
{1825}{1877}"The Mod Squad" hit the air...
{1878}{1996}And I graduated from Hillcrest Elementary, and entered junior high school.
{2041}{2094}But we'll get to that.
{2351}{2407}There's no pretty way to put this...
{2408}{2464}I grew up in the suburbs.
{2474}{2606}I guess most people think of the suburbs...|As a place with all the disadvantages of th
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: allo, 1982, season, 4, ez, bucktv, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, sausages, in, trousers, s04e05, camp, dance, s04e02, 1, prisoners, of, war, s04e01, 3, good, staff, are, hard, to, find, s04e03, 6, jet, propelled, mother, law, s04e06, flying, nun, s04e04,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 4 - DVDRip - Ez-BuckTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,109
N?o ? habitual encontrarem-me
na cama ?s 10 da manh?.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
Mas estou a sofrer de
exaust?o nervosa.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
Nas ?ltimas 24 horas fui apanhado nos
bra?os da minha amante Yvette
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,356
por Mr Alfonse, o cangalheiro -
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,635
o homem que deseja casar com
a minha esposa
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,676
que, por sua vez, deseja
casar comigo
7
00:00:42,760 --> 00:00:45,399
devido ao facto d
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: one, piece, season, 1, en, op, 6, 2, 4, 5, 3,
original filename: One_Piece_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,670
Let's do this properly
2
00:00:05,005 --> 00:00:18,477
Open fire. . .
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
Zoro!
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
It's a little too much for you to
steal the bag from behind !
5
00:00:36,995 --> 00:00:38,413
You big red-nosed idiot!
6
00:00:55,722 --> 00:00:58,016
Zoro weren't you hurt?
7
00:00:58,016 --> 00:01:00,519
Shut your mouth and keep quiet
8
00:01:00,561 --> 00:01:02,771
I have my own ways of dealing this!
9
00:01:08,569 --> 00:01:10,571
What in the world is
he thinking about?
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: dead, like, me, season, 1, en, 1x0, 3, curious, george, pilot, vo, 7, reaper, madness, sfm, 1x1, the, bicycle, thief, 2, girl, walking, pdtv, 4, rest, in, peace,
original filename: Dead_Like_Me_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,599
<i>Everybody dies,</i>
<i>that's just the way it is.</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,500
<i>I'm told I'm not supposed</i>
<i>to argue or question</i>
3
00:00:12,599 --> 00:00:15,000
<i>or even try to understand.</i>
4
00:00:15,099 --> 00:00:19,300
<i>I'm told a lot these days</i>
<i>ever since my life was snuffed out</i>
5
00:00:19,399 --> 00:00:23,899
<i>by a toilet seat and I joined</i>
<i>the ranks of the undead.</i>
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,399
<i>This is Rube, he's my boss,</i>
<i>he's undead too.</i>
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
<i>He's the one
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: coupling, 2000, uk, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, naked, living, room, s04e05, circus, of, epidurals, s04e04, 6, nine, and, a, half, months, s04e06, 3, bed, time, s04e03, 1, minutes, s04e01, 2, night, lines, s04e02,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,384 --> 00:00:09,345
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:11,500 --> 00:00:16,100
The naked living room
3
00:01:04,601 --> 00:01:05,867
T? certo!
4
00:02:56,167 --> 00:02:58,267
Sim.
5
00:02:58,267 --> 00:03:00,901
Ol?. Sou eu.
6
00:03:00,901 --> 00:03:02,767
Sim.
7
00:03:02,767 --> 00:03:05,100
O Oliver.
8
00:03:05,100 --> 00:03:06,767
Sim, eu sei.
9
00:03:06,767 --> 00:03:09,233
Meu Deus!
O que est?s aqui a fazer?
10
00:03:11,767 --> 00:03:13,367
Compras.
11
00:03:13,367 --> 00:03:16,767
E que tal v?o as compras?
J? encontraste coisas fixes?
12
00:03:16,767
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: weeds, 2005, season, 1, loki, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 8, the, punishment, light, s01e08, 9, lighter, proper, s01e09, lude, awakening, s01e05, 4, fashion, of, christ, s01e04, s01e1, godmother, s01e10, 7, higher, education, s01e07, 6, dead, in, nethers, s01e06,
original filename: Weeds (2005) - Season 1 - HDTV - LOKi_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:02,731
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,514
Quero um aumento.
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,768
Alejandro est? cheio de merda.
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,051
Porque ele n?o pode
mais vender sua maconha.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,757
Pois sua patroa est? fazendo isso.
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,994
Shane atirou num le?o da montanha,
Ele escreveu um rap de g?ngster,
7
00:00:16,181 --> 00:00:18,179
agora est? fazendo video terroristas.
8
00:00:18,272 --> 00:00:20,556
Tenho c?ncer e uma febre selvagem
9
00:00:20,649 --> 00:00:23,891
e hoj
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: south, park, 1997, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, s05e11, s05e0, 2, s05e02, s05e01, 4, s05e14, s05e12, s05e07, 8, s05e08,
original filename: South Park (1997) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,856 --> 00:00:33,525
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:36,862 --> 00:00:40,949
Jesus Cristo, estas linhas s?o rid?culas ! Eu n?o quero perder meu v?o!
3
00:00:40,949 --> 00:00:45,203
com licen?a, h? dois outros postos de fiscaliza??o de seguran?a. Por que voc? n?o pode abrir esses, tamb?m ?
4
00:00:45,203 --> 00:00:46,830
Uh , eu n?o sei de nada
5
00:00:46,872 --> 00:00:49,708
Mas voc? trabalha para o , uh , Merda !!
6
00:00:49,875 --> 00:00:53,879
Linhas a?reas Esnobes anunciam a chegada de v?o 239 de Connecticut
7
00:00:54,713 --> 00:00:58,216
Esse ? o v?o de seu pr
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: yes, minister, season, 3, en, 3x0, 1, equal, opportunities, 5, the, bed, of, nails, 2, challenge, 4, moral, dimension, skeleton, in, cupboard, 6, whisky, priest, 7, middle, class, rip, off,
original filename: Yes,_Minister_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,884 --> 00:00:44,879
So, Kathy, the Prime Minister saw fit
to invite one into the Cabinet
2
00:00:45,045 --> 00:00:47,274
and, well, here one is.
3
00:00:47,445 --> 00:00:49,435
Isn't it a terrific responsibility?
4
00:00:50,445 --> 00:00:54,438
I suppose, if one chooses to dedicate
one's life to public service,
5
00:00:54,605 --> 00:00:57,039
responsibility is something one accepts.
6
00:00:57,204 --> 00:01:00,993
- But all this power!
- I know, I know!
7
00:01:01,164 --> 00:01:05,158
Frightening sometimes.
But it also makes one very humble.
8
00:01:05,324 --> 00:01:10,318
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: robin, of, sherwood, season, 2, cz, 2x0, 7, the, greatest, enemy, 4, enchantment, children, israel, 5, swords, wayland, part, 1, 6, 3, lord, trees, prophecy,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Wille.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
- Dohonil jsi ho?
- Potkal dva cizince,
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
a pak prostì ujeli.
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
MyslÃÅ¡, že se vrátÃ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
NevÃm, stejnì tak, jako ty.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
Nezradà nás.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
To Nasirovi nesedÃ.
Vrátà se.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,600
To brzy uvidÃme.
9
00:02:02,000 --> 00:02:06,800
Nejvìtšà nepøÃtel
10
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
JeÅ¡tì jednou mì øÃzneÅ¡,
a pøijdeš o prs
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: columbo, season, 3, en, 3x0, 8, a, friend, in, deed, 4, double, exposure, candidate, for, crime, 1, lovely, but, lethal, 7, swan, song, 5, publish, perish, 6, mind, over, mayhem, 2, any, old, port, storm,
original filename: Columbo_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
What are you waiting for?
Get an ambulance.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,640
Please leave
the room, darling.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,240
You know I like
to bathe in private.
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,320
[stuttering]
Mark, I didn't mean
to kill her.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,640
[laughing]
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,200
Okay?
Okay.
7
00:00:12,240 --> 00:00:14,400
Take it easy!
What are you trying to do,
break my head?
8
00:00:14,480 --> 00:00:15,360
Say it.
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
Yes, darling, completely.
10
00:00:17,000 -
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: law, and, order, trial, by, jury, season, 1, en, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo, 6, pattern, of, conduct, 3, vigilante, 2, shots, 9, the, line, 8, skeleton, 5, baby, boom, 7, bang, blame, abominable, showman,
original filename: Law_And_Order_-_Trial_by_Jury_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: andromeda, season, 1, cz, 1x0, 8, the, banks, of, lethe, 2, an, affirming, flame, sfm, 9, rose, in, ashes, under, night, 3, to, loose, fateful, lightning, 1x1, mathematics, tears, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: Andromeda_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
ÃÃkáme, že atomy jsou k sobì
vázané slabými Atraktory.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,700
Proè si nepøiznáme pravdu,
že vesmÃr držà pohromadì láska.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,450
Michio Von Kerr, poutnický fyzik
[Rok 9942]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
- Kapitáne...
- Poèkej chvÃli.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
- Rommie, jak se ti daøà ?
- Jak se dá èekat.
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,020
Vìø mi, že mýt mozek pøipojený
k èerné dÃøe nenà sranda.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
Brzy to skonèÃ.
8
00:00:27,420 -->
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - GoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: fawlty, towers, season, 2, en, 2x0, 6, basil, the, rat, 5, psychiatrist, anniversary, 3, waldorf, salad, 4, 1, communication, problems, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty_Towers_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{360}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{361}{503}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{917}{921}Oh, dear.|Oh, dear.
{921}{1019}Oh, dear.|Oh, dear.
{1026}{1089}- Hello?|- What a shame.
{1096}{1152}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{1159}{1217}Oh, I know.
{1224}{1335}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1335}{1373}Oh, dear.
{1380}{1454}Well, it's engaged.
{1461}{1487}How awful.
{1494}{1533}It's been engaged|for 10 minutes.
{1540}{1641}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1648}{1701}Hold your head back.
{1708}{1756}That usua
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: numb, 3, rs, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e03, 4, s01e04, 2, s01e02, 9, s01e09, s01e01, s01e1, s01e13, s01e12, 6, s01e06, 8, s01e08, s01e11, 7, s01e07, s01e10, s01e05,
original filename: Numb3rs (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:07,680
<i>Obrigado pela audi?ncia.</i>
2
00:00:07,754 --> 00:00:09,722
<i>? uma e cinco na ensolarada Calif?rnia.</i>
3
00:00:09,790 --> 00:00:11,815
4 Munic?pios - 6 Mortes
30 Casos - 1 Pat?geno Misterioso
4
00:00:11,892 --> 00:00:13,325
<i>A temperatura ? de 1 7 graus.</i>
5
00:00:13,393 --> 00:00:17,124
<i>O tr?nsito est? calmo. Apenas dois
pontos de congestionamento...</i>
6
00:00:19,032 --> 00:00:20,897
-Seu idiota!
-? voc?.
7
00:00:20,967 --> 00:00:24,232
-N?o, ? voc?.
-Ei, brinquem direito ou ent?o parem.
8
00:00:24,304 --> 00:00:27,467
M?e, eu n?o me
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: numb, 3, rs, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 2, s01e02, s01e11, s01e113, s01e1, s01e12, 8, s01e08, s01e05, 6, s01e06, s01e10, 7, s01e07, s01e01, 4, s01e04, s01e03, 9, s01e09,
original filename: Numb3rs (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{505}{610}Bank robbers|are creatures of habit.
{611}{710}Once they develop a successful|routine, they stick to it.
{711}{808}Time of day, day of the week,|choice of weapon, disguise,
{809}{883}region- these will be|the same again and again.
{963}{1001}It's actually|a lot like these fish.
{1003}{1032}Given enough time,
{1033}{1092}it's possible to discern|a distinct pattern
{1093}{1129}that each one will follow.
{1130}{1183}Well, mathematicians,|they do so love
{1185}{1235}finding these|patterns, don't they?
{1237}{1283}Tell me,|what have you gleaned
{1284}{1351}from this set|of repeated crime phe
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: monty, pythons, flying, circus, season, 2, cz, mpfc, 2x0, 8, 9, 2x1, 3, 6, 7, se, soudem, 4, 5,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{58}{93}PøinášÃme ukázky
{94}{142}z nìkolika poøadù,|které již brzy
{143}{181}budete moci sledovat|na televizi BBC.
{182}{228}Zaènìme u varieté...
{229}{319}Peter West a Brian Johnson jako hvìzdy
{320}{361}støeleného komediálnÃho|seriálu
{362}{457}"PøeruÅ¡eno pro déšÂ" o veselých pøÃhodách|dvou kriketových komentátorù
{458}{543}s E. W. Swantonem jako pošahanou|skotskou služkou.
{544}{641}Pro ty, kdo nemajà rádi varieté,|tu máme varieté
{642}{709}s Brianem Closem v poøadu|"O èem mìsto mluvÃ".
{710}{765}Pochopitelnì, že nezapomeneme|na sport.
{766}{824}Cyklus "Klasikové" se vracà na BBC
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: nip, tuck, 2003, season, 4, saints, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, conor, mcnamara, s04e11, s04e0, 6, faith, wolper, phd, s04e06, shari, noble, s04e04, 7, burt, landau, s04e07, 5, dawn, budge, s04e05, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, diana, lubey, s04e12, merrill, bobolit, s04e10, 9, liz, cruz, s04e09, willy, ward, s04e14, monica, wilder, s04e03, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01, 8, s04e08,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 4 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,120
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,600
Ele est? fazendo uma
recupera??o muito boa.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
Acho que j? posso ligar
para o Dr. Magobi...
4
00:00:05,480 --> 00:00:08,360
E adiantar o dia da
opera??o na outra m?o.
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,360
Julia e eu temos uma
intimidade que vai al?m...
6
00:00:10,360 --> 00:00:13,800
...do relacionamento
de patr?o/empregado.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
Est? tendo um caso
com minha mulhe
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, season, 6, djj, home, sapo, s06e0, 8, assassin, s06e08, staired, horror, s06e09, s06e1, 4, pure, s06e14, 7, pit, s06e07, 3, comes, dawn, s06e13, 5, you, murderer, s06e15, revenge, is, nuts, s06e05, let, punishment, fit, crime, s06e01, operation, friendship, s06e04, 2, doctor, of, s06e12, only, skin, deep, s06e02, whirlpool, s06e03, groove, s06e10, surprise, party, s06e11, bribe, s06e06,
original filename: Tales from the Crypt (1989) - Season 6 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:29,766 --> 00:01:32,633
Ent?o, estava eu na ?ndia...
2
00:01:33,236 --> 00:01:36,694
e levei com esta mon??o.
3
00:01:37,340 --> 00:01:40,867
Meu, devem ter tombado
centenas naquele dia!
4
00:01:40,943 --> 00:01:43,002
Centenas, de um momento
para o outro!
5
00:01:43,746 --> 00:01:47,045
- A s?rio?
- Oh, sim, sim!
6
00:01:48,084 --> 00:01:54,319
Claro que eu prefiro levar as
almas uma de cada vez, uma de cada vez,
7
00:01:55,091 --> 00:01:58,356
mas, como sabes, eu
tinha tirado uns dias de f?rias
8
0
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: angel, season, 1, cz, 1x0, 3, in, the, dark, 6, sense, and, sensitivity, 5, roomwithaview, version, 2, 1x2, blinddate, cityof, 4, i, fall, to, pieces, dvd, hostile, www, realworld, de, divx, 7, bachelorparty, 1x1, theprodigal, ver, 9, hero, lonelyhearts, city, lonely,
original filename: Angel_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:23,690
Lenny, prosÃm
2
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Ne.
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
Myslela sis, že tì nepùjdu hledat?
Zvláš potom, co jsi mì ponÞila.... znovu?
4
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Nic jsem neudìlala!
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
- PøÃsahám. Nikdy bych...
- Ne!
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
VÃm, co dìláš. VidÃm to.
7
00:00:37,662 --> 00:00:41,458
Muži... lži... tohle je naposled, ksakru!
8
00:00:43,918 --> 00:00:46,087
O co ti jde?
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,631
Tobì by to došlo, jen kdybys...
10
00:00:52
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: monk, 2002, season, 3, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 6, s03e16, 4, s03e14, s03e0, 5, s03e05, s03e04, s03e06, s03e15, s03e11, s03e03, 7, s03e07, s03e02, 9, s03e09, s03e12, s03e01, s03e13, s03e10, 8, s03e08,
original filename: Monk (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:34,738 --> 00:00:36,801
Hey, Jamie. Jamie,
what did I say?
2
00:00:36,836 --> 00:00:38,899
Not so high.
You're gonna break your neck.
3
00:00:38,934 --> 00:00:42,496
And you know who they're gonna blame?
They're gonna blame me.
4
00:00:42,531 --> 00:00:44,090
- What?
- Hungry.
5
00:00:44,125 --> 00:00:45,839
You can't be hungry. You just ate.
6
00:00:45,874 --> 00:00:49,534
Where's the other one?
The, uh, the... the little guy?
7
00:00:49,569 --> 00:00:51,140
Hey, have you seen Tommy?
8
00:00:51,175 --> 0
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: west, wing, season, 7, en, the, 70, 3, fov, vo, 4, tcm, 6, lol, 2, mommy, problem, 71, election, day, 9, duck, and, cover, xor, 5, 8, welcome, wherever, you, are, proper,
original filename: West_Wing_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,249 --> 00:00:37,175
THE WEST WING
7x03. MESSAGE OF THE WEEK
2
00:00:37,175 --> 00:00:38,344
Original air date: 10/09/2005
3
00:00:38,344 --> 00:00:42,782
And that's why Ray Sullivan and I
are working so hard to take back
4
00:00:42,782 --> 00:00:45,814
the White House for the Republican Party.
5
00:00:45,814 --> 00:00:47,975
And with your help, we're gonna do it!
6
00:00:56,502 --> 00:00:58,745
Big Sur is on the move.
Secure Room ready?
7
00:01:04,243 --> 00:01:05,241
Hi.
8
00:01:05,241 --> 00:01:06,516
Good to see you.
9
00:01:06,516 --> 00:01:06,972
How are you?
Subtitles for Moonlighting Season 1
keywords: alias, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, telling, 2x1, 6, firebomb, abduction, 9, endgame, 7, a, dark, turn, 2x0, counteragent, salvation, 5, free, 8, passage, part, second, double, 4, higher, echelon, getaway, enemy, walks, in, truth, takes, time, countdown, 3, phase, one,
original filename: Alias (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02