Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Moonfleet (1955) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,607 --> 00:02:26,120
Moonfleet.
2
00:03:38,087 --> 00:03:39,839
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,527 --> 00:03:44,360
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,567 --> 00:03:45,920
Don't you touch that!
5
00:03:46,087 --> 00:03:48,806
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,687 --> 00:04:04,121
With your permission, young sir.
7
00:04:04,887 --> 00:04:06,798
"My dearest son, John:
8
00:04:07,087 --> 00:04:09,442
"I write while I have the strength.
9
00:04:09,647 --> 00:04:11,717
"Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,927 --> 00:04:16,125
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,320 --> 00:02:25,833
Moonfleet.
2
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,073
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Don't you touch that!
5
00:03:45,800 --> 00:03:48,519
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
With your permission, young sir.
7
00:04:04,600 --> 00:04:06,511
''My dearest son, John:
8
00:04:06,800 --> 00:04:09,155
''l write while l have the strength.
9
00:04:09,360 --> 00:04:11,430
''Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,640 --> 00:04:15,8
Subtitles for Moonfleet (1955)
keywords: moonfleet, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, mbcd, 2000, fileheaven, org, dvdxvid,
original filename: Moonfleet - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b05e4f1552b9f94426c488bfe2c58bbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,880
Tradu??o e sincronia: ZHORO
2
00:00:24,880 --> 00:00:29,800
O Tesouro do Barba Ruiva - 1955
3
00:01:45,920 --> 00:01:52,760
<i>Fazem 200 anos o grande brezal de Dorsetshire
voltou ao estado selvagem at? o mar.
4
00:01:52,960 --> 00:01:58,560
<i>Aqui, em escondidas grutas
e solit?rias aldeias,...
5
00:01:58,840 --> 00:02:03,120
<i>...os bandos de contrabandistas
realizavam seu proveitoso trabalho.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,080
<i>E aqui, numa tarde
de outubro do ano 1757,...
7
00:02:07,360 --> 00:02:12,440
<i>...um garoto procurava um
homem que a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,320 --> 00:02:25,833
Moonfleet.
2
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,073
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Don't you touch that!
5
00:03:45,800 --> 00:03:48,519
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
With your permission, young sir.
7
00:04:04,600 --> 00:04:06,511
''My dearest son, John:
8
00:04:06,800 --> 00:04:09,155
''l write while l have the strength.
9
00:04:09,360 --> 00:04:11,430
''Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,640 --> 00:04:15,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,320 --> 00:02:25,833
Moonfleet.
2
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,073
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Don't you touch that!
5
00:03:45,800 --> 00:03:48,519
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
With your permission, young sir.
7
00:04:04,600 --> 00:04:06,511
''My dearest son, John:
8
00:04:06,800 --> 00:04:09,155
''l write while l have the strength.
9
00:04:09,360 --> 00:04:11,430
''Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,640 --> 00:04:15,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:24:Moonfleet.
00:03:38:Where do you come from, boy?
00:03:41:Can't you hear?|We asked you a question.
00:03:44:Don't you touch that!
00:03:46:That's my letter!|My mother's letter!
00:04:01:With your permission, young sir.
00:04:04:"My dearest son, John:
00:04:07:"I write while I have the strength.
00:04:09:"Make your way to Moonfleet,
00:04:11:"and there seek out a gentleman|named Jeremy Fox...
00:04:16:"who, as I hear,|has returned from the colonies
00:04:20:"to live in the house|which was my home.
00:04:23:"I do not know|what the years have done to him.
00:04:28:"But I do knowthat he will be|your friend for my sake.
00:04:33:"God bless and keep you both."
00:04:46:It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,087 --> 00:01:51,719
Tweehonderd jaar geleden liep de
woeste hei van Dorset tot aan de zee.
2
00:01:52,567 --> 00:01:58,358
Hier, in grotten en afgelegen dorpjes
opereerden de smokkelaarsbendes.
3
00:01:59,247 --> 00:02:04,162
Op een avond in oktober 1757
kwam hier een kleine jongen...
4
00:02:04,687 --> 00:02:11,638
...op zoek naar een man van wie
hij aannam dat het zijn vriend was.
5
00:02:24,607 --> 00:02:26,882
Moonfleet.
6
00:03:38,287 --> 00:03:41,723
Waar kom je vandaan, jongen?
7
00:03:41,847 --> 00:03:45,886
Ben je doof? We vroegen je wat.
-Blijf af.
8
00:03:46,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,320 --> 00:02:25,833
Moonfleet.
2
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,073
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Don't you touch that!
5
00:03:45,800 --> 00:03:48,519
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
With your permission, young sir.
7
00:04:04,600 --> 00:04:06,511
''My dearest son, John:
8
00:04:06,800 --> 00:04:09,155
''l write while l have the strength.
9
00:04:09,360 --> 00:04:11,430
''Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,640 --> 00:04:15,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,087 --> 00:01:51,719
Tweehonderd jaar geleden liep de
woeste hei van Dorset tot aan de zee.
2
00:01:52,567 --> 00:01:58,358
Hier, in grotten en afgelegen dorpjes
opereerden de smokkelaarsbendes.
3
00:01:59,247 --> 00:02:04,162
Op een avond in oktober 1757
kwam hier een kleine jongen...
4
00:02:04,687 --> 00:02:11,638
...op zoek naar een man van wie
hij aannam dat het zijn vriend was.
5
00:02:24,607 --> 00:02:26,882
Moonfleet.
6
00:03:38,287 --> 00:03:41,723
Waar kom je vandaan, jongen?
7
00:03:41,847 --> 00:03:45,886
Ben je doof? We vroegen je wat.
-Blijf af.
8
00:03:46,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,087 --> 00:01:51,719
Tweehonderd jaar geleden liep de
woeste hei van Dorset tot aan de zee.
2
00:01:52,567 --> 00:01:58,358
Hier, in grotten en afgelegen dorpjes
opereerden de smokkelaarsbendes.
3
00:01:59,247 --> 00:02:04,162
Op een avond in oktober 1757
kwam hier een kleine jongen...
4
00:02:04,687 --> 00:02:11,638
...op zoek naar een man van wie
hij aannam dat het zijn vriend was.
5
00:02:24,607 --> 00:02:26,882
Moonfleet.
6
00:03:38,287 --> 00:03:41,723
Waar kom je vandaan, jongen?
7
00:03:41,847 --> 00:03:45,886
Ben je doof? We vroegen je wat.
-Blijf af.
8
00:03:46,00
Subtitles for Moonfleet (1955)
keywords: moonfleet, 1955, mbcd, 2000, fileheaven, org, dvdxvid, swe,
original filename: 86eccaf288a7ae11295231bf086c6262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,487 --> 00:01:52,120
För två hundra år sedan löpte
Dorsetshires stora hed ut i havet.
2
00:01:52,207 --> 00:01:59,204
Här, bland grottor och ensliga byar,
förrättade smugglarband sina värv.
3
00:01:59,287 --> 00:02:02,677
Och här, en oktoberkväll 1757-
4
00:02:02,767 --> 00:02:09,764
-sökte en liten pojke efter en man
som han trodde var hans vän.
5
00:02:22,407 --> 00:02:24,477
MOONFLEET
5 km
6
00:02:24,567 --> 00:02:27,445
"Moonfleet."
7
00:03:38,247 --> 00:03:41,717
Var kommer du ifrån, pojk?
8
00:03:41,807 --> 00:03:44,799
Hör du inte? Vi ställde en fråg
Subtitles for Moonfleet (1955)
keywords: moonfleet, 1955, mbcd, 2000, fileheaven, org, dvdxvid, ned,
original filename: d88599d22e515f45d79ff316cf3dd742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,087 --> 00:01:51,719
Tweehonderd jaar geleden liep de
woeste hei van Dorset tot aan de zee.
2
00:01:52,567 --> 00:01:58,358
Hier, in grotten en afgelegen dorpjes
opereerden de smokkelaarsbendes.
3
00:01:59,247 --> 00:02:04,162
Op een avond in oktober 1757
kwam hier een kleine jongen...
4
00:02:04,687 --> 00:02:11,638
...op zoek naar een man van wie
hij aannam dat het zijn vriend was.
5
00:02:24,607 --> 00:02:26,882
Moonfleet.
6
00:03:38,287 --> 00:03:41,723
Waar kom je vandaan, jongen?
7
00:03:41,847 --> 00:03:45,886
Ben je doof? We vroegen je wat.
-Blijf af.
8
00:03:46,00