Search Movie Subtitles results for moon light by relevance:
- Ai Yori Aoshi Enishi - 11 - Moon Light.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
- The Vampire Diaries - 02x11 - By the Light of the Moon.2HD.English.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
Previously on
"the vampire diaries"...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,835
Vampires and werewolves
used to roam freely
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,839
Until a shaman put a curse
on them to limit their power.
4
00:00:05,840 --> 00:00:08,091
Since then, werewolves
can only turn on a full moon
5
00:00:08,142 --> 00:00:09,509
And vampires are weakened
by the sun.
6
00:00:09,594 --> 00:00:12,562
The werewolf part of the curse,
it's sealed with a moonstone.
7
00:00:12,630 --> 00:00:14,464
So tell me about your
ex, katherine?
8
00:00:14,515 --> 00:00:15,465
Yo
- In the Light of the Moon.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1111}Onu küçüklüðünden beri tanýyordum.
{1114}{1153}Bütün hayatýný|burada mý geçirdi?
{1162}{1288}Bunu tam olarak bilemiyorum ama|ailesi 50 sene boyunca burada yaþadý.
{1291}{1333}Babasýný iyi tanýrdým.
{1386}{1481}Aslýnda benim yaþýmdaki|herkes babasýný iyi tanýrdý.
{1495}{1623}Eddie garip olmasýna raðmen|sohbet etmek için iyi bir adamdý.
{1636}{1730}Ona baktýðýnýzda zararsýz biri|olduðunu söyleyebilirdiniz.
{1733}{1783}-Hiç evlendi mi?|-Hayýr.
{1795}{1847}-Hep yalnýz mý yaþadý?|-Evet. Bildiðim kadarýyla.
{1860}{1898}-Evini hiç gördünüz mü?|-Hayýr hiç görmedim.
{1901}{1945}Hiç gÃ
- Box.of.Moon.Light.1996.iNTERNAL.DVD Rip.XviD-MHQ-CD1.srt
- Box.of.Moon.Light.1996.iNTERNAL.DVD Rip.XviD-MHQ-CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,569 --> 00:01:01,069
<b>KUTIJA PUNA MJESEÃINE</b>
2
00:03:48,770 --> 00:03:50,271
Pazi, evo ga dolazi.
3
00:03:50,272 --> 00:03:52,279
Vjerovatno æe nam pokazati
kako da složimo boju.
4
00:03:52,280 --> 00:03:55,806
Ãekajte, momci.
Dajte da vam pomognem.
5
00:03:59,323 --> 00:04:01,341
Evo ga.
6
00:04:02,284 --> 00:04:04,785
Fino i uredno uz zid...
7
00:04:04,786 --> 00:04:06,631
sa razmakom od 2,5
centimetra izmeðu kanti.
8
00:04:06,632 --> 00:04:08,799
U redu?
9
00:04:30,839 --> 00:04:33,397
Bok, Al.
- Što se dogaða ovdje, Soapy?
10
00:04:33,398 --> 00:04
- box.of.moon.light.(1996).ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,177 --> 00:00:42,448
Ãèëüì Ãîìà Ãè Ãèëëî
2
00:00:48,920 --> 00:00:52,050
Ãæîà Ãóðòóððî
3
00:00:55,071 --> 00:01:02,980
Ãêà òóëêà ÃóÃÃîãî ÃâåòÃ
4
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
Ãòà ñ. Ãä¸ò.
5
00:03:50,272 --> 00:03:52,279
Ãà âåðÃî, áóäåò ó÷èòü
êà ê êðà ñêó ñêëà äûâà òü.
6
00:03:52,280 --> 00:03:53,606
Ãîãîäè, ðåáÿò.
7
00:03:53,607 --> 00:03:55,943
Ãà éòå ÿ âà ì ïîìîãó.
8
00:03:59,323 --> 00:04:00,741
Ãîò òà ê.
9
00:04:02,284 --> 00:04:04,745
Ãêêóðà òÃî,
- The.Vampire.Diaries.S02E11.By.the.Light.of.the.Moon.720p.WEB-DL.DD5.1. AAC2.0.H264-SURFER.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,280
Tóm tắt táºÂp trðá»âºc cá»§a
"NháºÂt ký ma càrá»âng"...
2
00:00:03,330 --> 00:00:04,830
Ma càrá»âng vàngðá»Âi sói Ãâã từng Ãâðợc tá»± do Ãâi lại
3
00:00:04,920 --> 00:00:07,830
Cho Ãâến khi má»â¢t thầy phá»§ thá»§y phù phép
nhằm hạn chế sức mạnh cá»§a chúng.
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,090
KÃ¡Â»Æ từ Ãâó, ngðá»Âi sói chá»Ⱐcó thá»Æ
biến Ãâá»â¢i vào lúc trÃÆng tròn
5
00:00:1
- The.Vampire.Diaries.S02E11.By.the.Light.of.the.Moon.720p.WEB-DL.DD5.1. H264-SURFER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,506 --> 00:00:02,790
<i>U prethodnim epizodama...</i>
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,459
Vampiri i vukodlaci su šetali slobodno
dok poglavica nije bacio kletvu
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,597
i ogranièio im moæi. Od tada, vukodlaci
se pretvaraju samo tokom punog meseca,
4
00:00:09,648 --> 00:00:12,618
a vampiri su oslabljeni suncem.
Deo kletve o vukodlacima je
5
00:00:12,619 --> 00:00:15,970
zapeèaæen s meseèevim kamenom.
-Rekao mi je za tvoju bivšu, Ketrin.
6
00:00:16,021 --> 00:00:18,773
Ti mora da si Elena. -Kako
to da smo potpuno iste?
7
00:00:18,824 --> 00:00:22,944
M
- The Vampire Diaries - 02x11 - By the Light of the Moon.2HD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
V predcházajúcich dieloch
"the vampire diaries..."
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,835
UpÃri a vlkolaci sa mohli
pohybova bez obmedzenÃ, -
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,839
kým im šaman kliatbou
neobmedzil silu.
4
00:00:05,840 --> 00:00:08,091
Odvtedy sa vlkolaci môžu meniÂ
len za splnu mesiaca, -
5
00:00:08,142 --> 00:00:09,509
a upÃri sú oslabenà vplyvom slnka.
6
00:00:09,594 --> 00:00:12,562
Vlkolaèia èas prekliatia
je zapeèatená v mesaènom kameni.
7
00:00:12,630 --> 00:00:14,464
Povedz mi o svojej bývalej,
Katherine.
8
00:00:14
- In The Light Of The Moon ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,625
''Aussi loin que je me souvienne...
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,512
je sentais que j'avais cette grande
force spirituelle et créative en moi...
3
00:00:07,594 --> 00:00:10,392
qui est plus grande que la foi,
plus grande que l'ambition...
4
00:00:10,474 --> 00:00:14,149
que la confiance, que la détermination,
plus grande que d'avoir une vision.
5
00:00:14,234 --> 00:00:16,065
C'est tout cela combiné.
6
00:00:16,154 --> 00:00:18,463
Mon cerveau se magnétise
de cette force essentielle...
7
00:00:18,554 --> 00:00:20,385
que je tiens au creux de la main.
- In The Light Of The Moon ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z´n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z´n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getro
- box.of.moon.light.(1996).ru.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,177 --> 00:00:42,448
Ãèëüì Ãîìà Ãè Ãèëëî
2
00:00:48,920 --> 00:00:52,050
Ãæîà Ãóðòóððî
3
00:00:55,071 --> 00:01:02,980
Ãêà òóëêà ÃóÃÃîãî ÃâåòÃ
4
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
Ãòà ñ. Ãä¸ò.
5
00:03:50,272 --> 00:03:52,279
Ãà âåðÃî, áóäåò ó÷èòü
êà ê êðà ñêó ñêëà äûâà òü.
6
00:03:52,280 --> 00:03:53,606
Ãîãîäè, ðåáÿò.
7
00:03:53,607 --> 00:03:55,943
Ãà éòå ÿ âà ì ïîìîãó.
8
00:03:59,323 --> 00:04:00,741
Ãîò òà ê.
9
00:04:02,284 --> 00:04:04,745
Ãêêóðà òÃî,
- The.Vampire.Diaries.S02E11.By.the.Light.of.the.Moon.720p.WEB-DL.DD5.1. AAC2.0.H264-SURFER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:02,872
<i>U prethodnim epizodama...</i>
2
00:00:02,923 --> 00:00:06,541
Vampiri i vukodlaci su šetali slobodno
dok poglavica nije bacio kletvu
3
00:00:06,542 --> 00:00:09,679
i ogranièio im moæi. Od tada, vukodlaci
se pretvaraju samo tokom punog meseca,
4
00:00:09,730 --> 00:00:12,700
a vampiri su oslabljeni suncem.
Deo kletve o vukodlacima je
5
00:00:12,701 --> 00:00:16,052
zapeèaæen s meseèevim kamenom.
-Rekao mi je za tvoju bivšu, Ketrin.
6
00:00:16,103 --> 00:00:18,855
Ti mora da si Elena. -Kako
to da smo potpuno iste?
7
00:00:18,906 --> 00:00:23,026
M
- The Vampire Diaries - 02x11 - By the Light of the Moon cpdjaN.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
<i>U prethodnim epizodama...</i>
2
00:00:01,335 --> 00:00:04,953
Vampiri i vukodlaci su šetali slobodno
dok poglavica nije bacio kletvu
3
00:00:04,954 --> 00:00:08,091
i ogranièio im moæi. Od tada, vukodlaci
se pretvaraju samo tokom punog meseca,
4
00:00:08,142 --> 00:00:11,112
a vampiri su oslabljeni suncem.
Deo kletve o vukodlacima je
5
00:00:11,113 --> 00:00:14,464
zapeèaæen s meseèevim kamenom.
-Rekao mi je za tvoju bivšu, Ketrin.
6
00:00:14,515 --> 00:00:17,267
Ti mora da si Elena. -Kako
to da smo potpuno iste?
7
00:00:17,318 --> 00:00:21,438
M
- The.Vampire.Diaries.S02E11.By.the.Light.of.the.Moon.720p.WEB-DL.DD5.1. H.264-SURFER_ro.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,184
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,235 --> 00:00:04,735
Vampirii ºi vârcolacii
erau liberi pe vremuri,
3
00:00:04,820 --> 00:00:07,739
pânã când un ºaman i-a blestemat,
ca sã le limiteze puterile.
4
00:00:07,740 --> 00:00:09,991
De atunci, vârcolacii se transformã
doar la lunã plinã,
5
00:00:10,042 --> 00:00:11,409
iar vampirii
devin vulnerabili la soare.
6
00:00:11,494 --> 00:00:14,462
Blestemul vârcolacilor
e pecetluit cu piatra de lunã.
7
00:00:14,530 --> 00:00:16,364
Povesteºte-mi
despre fosta ta iubitã, Katherine.
8
00:
- Ed Gein - 23 FPS - rom.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
U? jde.
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
Pou?? n?s, jak rovnat barvy.
3
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
Pom??u v?m, ho?i.
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
Takhle.
5
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
Hezky na sebe.
6
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
K m???i, palec od sebe.
7
00:04:30,700 --> 00:04:35,293
-??fe. -Co to d?l?te?
-Kr?t?me si ?as.
8
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Co kdybyste toho nechali
a dali se zase do pr?ce?
9
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Je t?i ?tvrt? na p?t!
10
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
Ano.
Je?t? stihneme p?ipravit turb?nu -
11
- Ed Gein - 29,971 FPS - rom.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,978 --> 00:01:01,008
UNA CAJA DE LUZ DE LUNA
2
00:03:48,385 --> 00:03:50,853
Mira, que ahora viene.
3
00:03:50,920 --> 00:03:52,615
A que nos muestra cómo
amontonar los botes de pintura.
4
00:03:52,689 --> 00:03:55,214
Esperen, déjenme ayudarles.
5
00:03:59,629 --> 00:04:04,157
Ahà está.
Bien cerrado.
6
00:04:04,234 --> 00:04:06,532
Contra la pared con una
distancia de una pulgada
7
00:04:06,603 --> 00:04:08,901
entre los botes.
Bien. ¿Bien?
8
00:04:29,392 --> 00:04:31,485
Hola, Al.
9
00:04:31,561 --> 00:04:33,188
¿Qué pasa aquÃ, Soapy?
10
00:04:33,263 -->
- The_Vampire_Diaries_-_02x11_-_By_the_Light_of_the_Moon-.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
Ãà Ãåå â "ÃÃåâÃèêà õ âà ìïèðà "...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,835
Ãà ìïèðû è îáîðîòÃè ïåðåäâèãà ëèñü ñâîáîäÃî,
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,839
ïîêà øà ìà à ÃÃ¥ Ãà ëîæèë Ãà Ãèõ ïðîêëÿòüå,
îãðà Ãè÷èâà þùåå èõ ñèëó.
4
00:00:05,840 --> 00:00:08,091
à òåõ ïîð, îáîðîòÃè ïðåâðà ùà þòñÿ
òîëüêî â ïîëÃîëóÃèå,
5
00:00:08,142 --> 00:00:09,509
à âà ìïèðû ñëà áåþò Ãà ñîëÃöå.
6
00:00:09,594 --> 00:00:12,562
Ãà ñòü ï
- Ed Gein - 25 FPS - rom.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{758}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{892}{1005}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1006}{1062}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1090}{1137}Au locuit totdeauna aici?
{1138}{1229}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1230}{1279}acum vreo 50 de ani...
{1308}{1392}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1408}{1459}vindea roºii în oraº.
{1482}{1546}Era un om foarte simpatic,
{1547}{1609}cu care se putea discuta.
{1610}{1711}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{1716}{1767}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{1781}{1832}- Un celibatar convins.|- Da.
{18
There are more subtitles available for Moon Light
Click here to view them