Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Monty Python And The Holy Grail 1975
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Monty Python And The Holy Grail - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:04:17.23,00:04:18.66
Whoa there!
00:04:36.21,00:04:38.27
Halt!
00:04:38.35,00:04:40.34
Who goes there?
00:04:40.42,00:04:44.91
lt is I, Arthur, son of Uther Pendragon[br]from the castle of Camelot.
00:04:44.99,00:04:48.42
King of the Britons![br]Defeater of the Saxons!
00:04:48.49,00:04:50.92
Sovereign of all England!
00:04:52.36,00:04:55.13
- Pull the other one.[br]- lee am.
00:04:55.20,00:04:57.53
This is my trusty servant P
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, english, en, mpathg, lymdg,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - English - en - 2a237cd4fea7da2e53f4b60f1b4eb4d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,275 --> 00:04:19,390
Whoa, there!
2
00:04:37,545 --> 00:04:38,577
Halt!
3
00:04:40,256 --> 00:04:41,455
Who goes there?
4
00:04:41,758 --> 00:04:45,708
It is I, Arthur, Son of Uther
Pendragon, from the castle of Camelot.
5
00:04:46,388 --> 00:04:49,175
King of the Britons, defeater
of the Saxons.
6
00:04:49,892 --> 00:04:51,968
Sovereign of all England!
7
00:04:53,479 --> 00:04:54,937
Pull the other one.
8
00:04:55,064 --> 00:04:58,267
I am, and this my trusty
servant, Patsy.
9
00:04:58,692 --> 00:05:02,144
We have ridden the length of the
land in search of knights.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,884 --> 00:00:17,416 X1:237 X2:481 Y1:374 Y2:441
MONTY PYTHON
SACRE GRAAL
2
00:00:21,896 --> 00:00:27,232 X1:240 X2:479 Y1:028 Y2:064
Ekrit etjoué par...
3
00:00:31,072 --> 00:00:37,204 X1:313 X2:403 Y1:028 Y2:057
Avek...
4
00:00:41,516 --> 00:00:43,814 X1:277 X2:440 Y1:028 Y2:057
Avek aussi...
5
00:00:46,821 --> 00:00:54,387 X1:237 X2:480 Y1:028 Y2:061
Avek, aussi aussi...
6
00:00:59,634 --> 00:01:02,797 X1:150 X2:570 Y1:028 Y2:104
Pourquoi ne pas aller en Suède
pour vos vacances ?
7
00:01:10,378 --> 00:01:13,643 X1:235 X2:481 Y1:028 Y2:064
Voir sesjolis lacs...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6617}{6666}¡Alto!
{6668}{6715}¿Quién va?
{6718}{6825}Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,|del castillo de Camelot.
{6827}{6909}Rey de los britanos,|vencedor de los sajones,
{6911}{6969}soberano de toda Inglaterra.
{7004}{7071}Ya. ¿Y el otro?
{7072}{7127}Soy... éste es|mi fiel servidor Patsy.
{7130}{7188}Hemos cabalgado|por todo el paÃs
{7189}{7273}en busca de caballeros que se unan|a mà en la Corte de Camelot.
{7275}{7338}He de hablar con tu amo y señor.
{7340}{7407}¿A caballo, decÃs?|- Si
{7408}{7443}Estas usando cocos!
{7445}{7555}- ¿Cómo?|- Que tenéis dos medios cocos|y los hacéis chocar uno con otro.
{7558}{7658}Y qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:12,800
Monty Python's
e o Santo Graal
2
00:00:16,400 --> 00:00:21,600
Com argumento e
actuação de
3
00:00:26,300 --> 00:00:32,600
Com a presença de
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
E também de
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,400
E também,
também de
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,900
Porque não ir de férias
para a Suécia este ano?
7
00:01:06,500 --> 00:01:09,800
Ver os bonitos
lagos.
8
00:01:17,900 --> 00:01:21,700
E o maravilhoso
sistema telefónico.
9
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
E animais peludos
interessantes.
10
00:01:39,300 --> 00:01:42,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{6167}{6186}Hooo!
{6622}{6641}Stai!
{6673}{6700}Cine-i acolo?
{6723}{6829}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6832}{6909}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6916}{6949}Monarhul Angliei!
{7009}{7068}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7077}{7135}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7135}{7195}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7195}{7280}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7280}{7345}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7345}{7402}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7414}{7450}Alea sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{433}îåðèé ôéèåï åäâáéò ä÷ãåù
{533}{633}úñøéè åîùç÷
{833}{933} îåôéòéÃ
{933}{1033}âà îåôéòéÃ
{1133}{1233}âà âà îåôéòéÃ
{1433}{1533}?ìîä ùìà úñòå ìçåôùä áùååãéä äùðä
{1633}{1733}úøà å à ú äà âîéà äéôéÃ
{1833}{1933}...åà ú îòøëú äèìôåðéä äðôìà ä ùÃ
{2033}{2133}...åëì îéðé çéåú ôøååúéåú îòðééðåú
{2233}{2333}.ëåìì äà ééì äöôåðé äîìëåúé
{2433}{2533}.à ééì öôåðé ðùê ôòà à ú à çåúé
{2633}{2870}à ðé øöéðé, æä ÷øä ëùäéà ðéñúä ìâìó Ã
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monty Python and the Holy Grail (1975) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:24,386
Yazan ve oynayan:
2
00:00:30,775 --> 00:00:32,436
Ve
3
00:00:40,831 --> 00:00:42,658
Ayrýca
4
00:00:46,172 --> 00:00:48,379
Ve ayrýca
5
00:00:59,022 --> 00:01:01,775
Neden bu yýl Ãsveç'te tatile çýkmýyorsunuz?
6
00:01:10,246 --> 00:01:12,488
Güzelim gölleri görebilirsiniz
7
00:01:21,052 --> 00:01:23,509
Muhteþem telefon sistemini de
8
00:01:30,356 --> 00:01:32,563
Ve bir sürü enteresan kürklü hayvaný
9
00:01:32,901 --> 00:01:36,153
Resmedilen karakterler ve olaylarla
kullanýlan isimler kurmacadýr
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,11
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Monty Python and the Holy Grail (1975) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,039 --> 00:04:18,499
Whoa there!
2
00:04:36,058 --> 00:04:38,103
Halt!
3
00:04:38,185 --> 00:04:40,188
Who goes there?
4
00:04:40,270 --> 00:04:44,733
It is l, Arthur, son of Uther Pendragon
from the castle of Camelot.
5
00:04:44,818 --> 00:04:48,238
King of the Britons!
Defeater of the Saxons!
6
00:04:48,320 --> 00:04:50,739
Sovereign of all England!
7
00:04:52,199 --> 00:04:54,953
- Pull the other one.
- I am.
8
00:04:55,035 --> 00:04:57,372
This is my trusty servant Patsy.
9
00:04:57,454 --> 00:04:59,873
We have ridden the length
and breadth of the land...
10
0
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86fd6c00a8f46b11f322c0da396a668a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,034
"Monty Python Em Busca do C?lice Sagrado"
2
00:00:21,906 --> 00:00:24,602
Escrito e interpretado por:
3
00:00:31,020 --> 00:00:32,682
Com
4
00:00:41,069 --> 00:00:42,901
Tamb?m com
5
00:00:46,413 --> 00:00:48,607
E tamb?m com
6
00:00:59,265 --> 00:01:02,031
Que tal umas f?rias na Su?cia este ano?
7
00:01:10,484 --> 00:01:12,748
Para ver seus lindos lagos
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,770
O maravilhoso sistema telef?nico
9
00:01:30,616 --> 00:01:32,811
E muitos animais ferozes
10
00:01:33,153 --> 00:01:36,419
Os personagens, situa??es mostradas
e n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,689 --> 00:04:18,149
Whoa there!
2
00:04:35,702 --> 00:04:37,745
Halt!
3
00:04:37,829 --> 00:04:39,830
Who goes there?
4
00:04:39,913 --> 00:04:44,375
It is l, Arthur, son of Uther Pendragon
from the castle of Camelot.
5
00:04:44,458 --> 00:04:47,877
King of the Britons!
Defeater of the Saxons!
6
00:04:47,960 --> 00:04:50,378
Sovereign of all England!
7
00:04:51,838 --> 00:04:54,590
- Pull the other one.
- I am.
8
00:04:54,673 --> 00:04:57,009
This is my trusty servant Patsy.
9
00:04:57,091 --> 00:04:59,511
We have ridden the length
and breadth of the land...
10
0
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Finnish - fi - c52603241bba5d9ed85a76a11aa7fa8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,600
Kirjoittanut ja esitt??:
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,300
Mukana
3
00:00:40,300 --> 00:00:42,100
My?s mukana
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,500
My?s my?s mukana
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
Miksei loma Ruotsissa k?visi t?n? vuonna?
6
00:01:08,500 --> 00:01:10,700
Tutkittaisiin ihania j?rvi?
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,200
Mahtava puhelinj?rjestelm?
8
00:01:27,700 --> 00:01:29,900
Monia mielenkiintoisia karvaisia el?imi?
9
00:01:30,100 --> 00:01:33,400
Henkil?t ja tapahtumat
sek? nimet ovat sepitteellisi?
10
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
ja viitte
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, se, read, nfo, 1975, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8351-Monty.Python.and.the.Holy.Grail.SE.READ.NFO.1975.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6207}{6226}Hooo!
{6662}{6681}Stai!
{6713}{6740}Cine-i acolo?
{6763}{6869}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6872}{6949}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6956}{6989}Monarhul Angliei!
{7049}{7108}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7117}{7175}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7175}{7235}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7235}{7320}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7320}{7385}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7385}{7442}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7454}{7490}Alea sunt nuci de cocos.
{7490}{7562}- Ce?|- Ciocniþi douã nuci de cocos.
{7
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Finnish - fi - d69bd8c9b3927a715d9e73f8b74e077e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800--> 00:01:52,800
Kirjoittanut ja esitt??:
2
00:01:53,800--> 00:01:54,800
Mukana
3
00:01:54,900--> 00:01:54,990
My?s mukana
4
00:01:55,000--> 00:01:55,002
My?s my?s mukana
5
00:01:55,003--> 00:01:55,004
Miksei loma Ruotsissa k?visi t?n? vuonna?
6
00:01:55,005--> 00:01:55,006
Tutkittaisiin ihania j?rvi?
7
00:01:55,007--> 00:01:55,008
Mahtava puhelinj?rjestelm?
8
00:01:55,009--> 00:01:55,010
Monia mielenkiintoisia karvaisia el?imi?
9
00:01:55,011--> 00:01:55,012
Henkil?t ja tapahtumat
sek? nimet ovat sepitteellisi?
10
00:01:55,013--> 00:01:55,014
ja viitteet oikeisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,093 --> 00:00:14,431
Monty Python's
e o Santo Graal
2
00:00:18,060 --> 00:00:23,273
Com argumento e
actuação de
3
00:00:27,986 --> 00:00:34,201
Com a presença de
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,376
E também de
5
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
E também,
também de
6
00:00:58,141 --> 00:01:01,562
Porque não ir de férias
para a Suécia este ano?
7
00:01:08,193 --> 00:01:11,488
Ver os bonitos
lagos.
8
00:01:19,580 --> 00:01:23,375
E o maravilhoso
sistema telefónico.
9
00:01:28,088 --> 00:01:31,675
E animais peludos
interessantes.
10
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz, phyton,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 92e25b5a68e888875ad0a3c22fda2079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{501}Monty Python a svat? gr?l
{550}{795}Sepsali a sehr?li:
{881}{1090}D?le hr?li:
{1197}{1270}Tak? hr?li:
{1354}{1581}D?le jako dal?? hr?li:
{1738}{1833}Pro? letos neskusit dovolenou ve ?v?cku?
{2061}{2158}Nav?t?vit kr?sn? j?z?ra.
{2378}{2477}S b?je?n?m telefonick?m spojen?m.
{2660}{2748}A mnoh? chlupat? zv??.
{2759}{3000}Postavy a ud?losti jsou smy?len?|a jejich podobnost je n?hodn?. R. Nixon, v.r.
{3031}{3099}V?etn? majest?tn?ho loosa.
{3190}{3257}Loos jednou hrizl mou sestru...
{3338}{3400}Fakt! ?ezala sv? inici?ly|do loosa ostr?m koncem
{3401}{3460}zubn?ho kart??ku,|jen? j? v?noval Svenge,
{3461}{3520}dentista z Oslo a hv?zda|
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - c044e0fc50f90555e48c963a63e8bcbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6081}{6141}www.titulky.com
{6161}{6196}Hej ty!
{6617}{6666}St?t!
{6668}{6716}Kdo tam?
{6718}{6825}To jsem j?, ARTU?, syn Uthera Pendragona|z hradu Kamelotu.
{6827}{6909}Kr?l Briton?,|obr?nce Saxon?,
{6911}{6969}vl?dce cel? Anglie!
{7004}{7070}- Jdi pry?! |J? jsem ...
{7072}{7128}a toto je m?j v?rn? SLUHA, Patsy.
{7130}{7188}P?ijeli jsme z velk? d?lky
{7190}{7273}hledaj?ce ryt??e, kte?? se p?ipoj? k m?mu dvoru v Kamelotu.
{7275}{7338}Mus?m mluvit s tv?m p?nem a velitelem!
{7340}{7407}- Co?e? P?ijeli na kon?ch?|- Ano.
{7409}{7443}Pou??v?te kokosy!
{7445}{7556}- Co?|- M?te dv? pr?zdn? p?lky kokosu a tlu?ete jimi o sebe!
{7558}{7658}Tak?!
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, greek, gr,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Greek - gr - be24168071550834aefd9de4a73ec064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
?? ??????? ??? ???????? ????????
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,900
???????? ??? ???????? ???:
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
??
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
??????????? ??????
5
00:00:45,700 --> 00:00:47,800
??????, ??????????? ??????
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,100
????? ??? ???? ???????? ??? ??????? ?????;
7
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
?? ????? ??? ?????????? ??????
8
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
?? ??????? ?????????? ???????
9
00:01:29,700 --> 00:01:32,000
??? ????? ???????????? ???????? ??????
10
00:01:32,300 --> 00:01:35,400
?? ???????,
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, greek, gr, qim, mphg,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Greek - gr - 5a75844a6c6a0074e2b66837b41023b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,908
?? ??????? T?? E????v?? T???????
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
???????? ??? ???????? ???:
3
00:00:30,520 --> 00:00:32,112
M?
4
00:00:40,160 --> 00:00:41,912
E???v?????? ??????
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,396
E?????, ????v?????? ??????
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,239
????? ??v ???? ????o??? ??? ?o????? ???o?;
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,510
N? ?o??? ??? ??v??o???? ???v??
8
00:01:18,720 --> 00:01:21,075
To ????o?o ??????v??? ???????
9
00:01:27,640 --> 00:01:29,915
K?? ?o??? ?v??????ov?? ?vo????? ??????
10
00:01:30,080 --> 00:01:33,197
T? ???????,
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: 38, 5, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1,
original filename: 385-sub_Monty-Python-and-the-Holy-Grail-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{6167}{6186}Hooo!
{6622}{6641}Stai!
{6673}{6700}Cine-i acolo?
{6723}{6829}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6832}{6909}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6916}{6949}Monarhul Angliei!
{7009}{7068}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7077}{7135}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7135}{7195}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7195}{7280}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7280}{7345}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7345}{7402}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7414}{7450}Alea sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{433}- îåðèé ôéèåï åäâáéò ä÷ãåù -
{533}{633}úñøéè åîùç÷
{833}{933} îåôéòéÃ
{933}{1033}âà îåôéòéÃ
{1133}{1233}âà âà îåôéòéÃ
{1433}{1533}?ìîä ùìà úñòå ìçåôùä áùååãéä äùðä
{1633}{1733}úøà å à ú äà âîéà äéôéÃ
{1833}{1933}...åà ú îòøëú äèìôåðéä äðôìà ä ùÃ
{2033}{2133}...åëì îéðé çéåú ôøååúéåú îòðééðåú
{2233}{2333}.ëåìì äà ééì äöôåðé äîìëåúé
{2433}{2533}.à ééì öôåðé ðùê ôòà à ú à çåúé
{2633}{2870}à ðé øöéðé, æä ÷øä ëùäéà ðéñúä ìâì
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 2974d994a22515631a76bed0b2896d9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6086}{6146}www.titulky.com
{6166}{6201}Hej ty!
{6622}{6671}St?t!
{6673}{6721}Kdo tam?
{6723}{6830}To jsem j?, ARTU?, syn Uthera Pendragona|z hradu Kamelotu.
{6832}{6914}Kr?l Briton?,|obr?nce Saxon?,
{6916}{6974}vl?dce cel? Anglie!
{7009}{7075}- Jdi pry?! |J? jsem ...
{7077}{7133}a toto je m?j v?rn? SLUHA, Patsy.
{7135}{7193}P?ijeli jsme z velk? d?lky
{7195}{7278}hledaj?ce ryt??e, kte?? se p?ipoj? k m?mu dvoru v Kamelotu.
{7280}{7343}Mus?m mluvit s tv?m p?nem a velitelem!
{7345}{7412}- Co?e? P?ijeli na kon?ch?|- Ano.
{7414}{7448}Pou??v?te kokosy!
{7450}{7561}- Co?|- M?te dv? pr?zdn? p?lky kokosu a tlu?ete jimi o sebe!
{7563}{7663}Tak?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{326}Monty Python ºi Sfântul Graal
{498}{563}Scris ºi interpretat de:
{716}{756}Cu
{957}{1001}De asemenea, cu:
{1085}{1138}De asemenea, de asemenea cu:
{1399}{1465}De ce nu încercati o vacantã în Suedia?
{1662}{1716}Vedeti frumoasele lacuri
{1921}{1980}Minunatul sistem de telefonie
{2144}{2197}ªi multe animale cu blanã
{2205}{2283}Personajele, evenimentele ºi numele|din acest film sunt fictive
{2285}{2355}ºi orice asemãnare de nume,|personaj, istorie sau persoanã
{2357}{2432}e accidentalã ºi neintenþionatã.|Semnat RICHARD M. NIXON
{2434}{2480}Inclusiv maiestuosul elan
{2558}{2604}Un elan a muºcat-o pe sora mea...
{
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 2629-Monty_Python_and_the_Holy_Grail_(1975)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{6155}{6189}Whoa there!
{6610}{6659}Halt!
{6661}{6709}Who goes there?
{6711}{6819}It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
{6820}{6903}King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
{6904}{6963}Sovereign of all England!
{6997}{7064}- Pull the other one.|- I am.
{7065}{7121}This is my trusty servant Patsy.
{7123}{7181}We have ridden the length|and breadth of the land...
{7183}{7267}in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
{7268}{7331}I must speak with your lord and master.
{7333}{7400}- What, ridden on a horse?|- Yes.
{7402}{7436}You're using coco
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, spanish, es,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Spanish - es - 2bbf636eee6141a7cf152d8fdfafa044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,653 --> 00:04:28,622
?Alto!
2
00:04:28,702 --> 00:04:30,591
?Qui?n va?
3
00:04:30,711 --> 00:04:35,012
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
4
00:04:35,092 --> 00:04:38,387
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
5
00:04:38,467 --> 00:04:40,798
soberano de toda Inglaterra.
6
00:04:42,204 --> 00:04:44,897
Ya. ?Y el otro?
7
00:04:44,937 --> 00:04:47,147
Soy... ?ste es
mi fiel servidor Patsy.
8
00:04:47,268 --> 00:04:49,599
Hemos cabalgado
por todo el pa?s
9
00:04:49,638 --> 00:04:53,014
en busca de caballeros que se unan
a m? en la Corte d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,276 --> 00:04:38,318
¡Alto!
2
00:04:38,401 --> 00:04:40,358
¿Quién va?
3
00:04:40,484 --> 00:04:44,942
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
4
00:04:45,026 --> 00:04:48,442
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
5
00:04:48,525 --> 00:04:50,942
soberano de toda Inglaterra.
6
00:04:52,400 --> 00:04:55,192
Ya. ¿Y el otro?
7
00:04:55,234 --> 00:04:57,525
Soy... éste es
mi fiel servidor Patsy.
8
00:04:57,651 --> 00:05:00,067
Hemos cabalgado
por todo el paÃs
9
00:05:00,108 --> 00:05:03,608
en busca de caballeros que se unan
a mà en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,984 --> 00:04:38,028
¡Alto!
2
00:04:39,112 --> 00:04:40,072
¿Quién va?
3
00:04:40,197 --> 00:04:44,660
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
4
00:04:44,743 --> 00:04:48,163
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
5
00:04:48,247 --> 00:04:50,666
soberano de toda Inglaterra.
6
00:04:52,125 --> 00:04:54,920
¿Y el otro?
7
00:04:54,962 --> 00:04:57,256
Ãste es mi fiel servidor Patsy.
8
00:04:57,381 --> 00:04:59,800
Hemos cabalgado
por todo el paÃs
9
00:04:59,842 --> 00:05:03,345
en busca de caballeros que se unan
a mà en la Corte de Cam
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, portuguese, pt, hb, cd, 1, eng,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - - Portuguese - pt - f29fdbdbef0447c7a09bca63a51bca45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,240 --> 00:04:09,389
Whoa, there!
2
00:04:26,720 --> 00:04:27,755
Halt!
3
00:04:29,320 --> 00:04:30,548
Who goes there?
4
00:04:30,760 --> 00:04:34,594
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:35,200 --> 00:04:37,919
King of the Britons, defeater of the Saxons.
6
00:04:38,560 --> 00:04:40,630
Sovereign of all England!
7
00:04:42,000 --> 00:04:43,433
Pull the other one.
8
00:04:43,520 --> 00:04:46,637
I am, and this my trusty servant, Patsy.
9
00:04:47,000 --> 00:04:50,356
We have ridden the length of the land
in search of knights...
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, bg,
original filename: Id001546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3}
{246}{502}????? ?????? ? ?????? ?????
{518}{798}??????? ? ??????? ??:
{834}{1097}????????:
{1134}{1267}???????? ???:
{1278}{1582}? ??? ????? ????????:
{1740}{1836}(???????? ???????)|???? ?????? ?? ??? ?????? ? ??????.
{2062}{2172}???? ????????? ?????
{2379}{2480}? ????? ????? ????????? ???????
{2661}{2752}? ????? ????????? ??????? ?????????
{3035}{3102}???? ???????? ???????? ??????.
{3191}{3261}?????? ???? ??? ????? ?????? ??
{3338}{3601}????????. ????? ?? ?????? ??????????|?????? ?? ? ????????? ????? ?? ????,|??????? ?? ?????? - ????????? ?? ????|? ???? ? ?????? ?? ????? ?????? ?????:|"???????? ?? ?????????? ?? ????",|"???????? ??
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, fps, microdvd,
original filename: 20328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{572}Kirjoittanut ja esittää:
{724}{764}Mukana
{965}{1009}Myös mukana
{1093}{1146}Myös myös mukana
{1401}{1467}Miksei loma Ruotsissa kävisi tänä vuonna?
{1670}{1723}Tutkittaisiin ihania järviä
{1929}{1988}Mahtava puhelinjärjestelmä
{2152}{2205}Monia mielenkiintoisia karvaisia eläimiä
{2213}{2291}Henkilöt ja tapahtumat|sekä nimet ovat sepitteellisiä
{2293}{2362}ja viitteet oikeisiin nimiin,|henkilöihin tai historiaan
{2364}{2438}ovat puhdasta sattumaa|Allekirjoittanut RICHARD M. NIXON
{2442}{2488}Myöskin majesteettinen hirvi
{2566}{2607}Hirvi puri kerran sisartani...
{2664}{2707}Sisko kaiversi nimikirjaimiaan hirve
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, hungarian, hu, ulla, mpathg,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Hungarian - hu - 02f5aea52ce7b4a9755165f81e8049ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
?rta ?s el?adja:
2
00:00:30,520 --> 00:00:32,112
Valamint
3
00:00:40,160 --> 00:00:41,912
Tov?bb?
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,396
?s m?g ?k is
5
00:00:57,600 --> 00:01:00,239
Mi?rt ne menne id?n Sv?dorsz?gba?
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,510
Megn?zni a gy?ny?r? tavakat
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,075
A csod?latos telefonrendszert
8
00:01:27,640 --> 00:01:29,756
?s sok ?rdekes sz?r?s ?llatot
9
00:01:30,080 --> 00:01:33,197
A filmben szerepl? szem?lyek,
esem?nyek ?s nevek kital?ltak,
10
00:01:33,280 --> 00:01:36,033
b?rmi hasonl?s?g val?s szem?lyhe
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: 54, 8, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, phyton, ro, gp,
original filename: 548-Monty_Python_and_the_Holy_Grail_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{500}TRADUCERE SI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{6167}{6201}Hooo!
{6622}{6671}Stai!
{6673}{6721}Cine-i acolo?
{6723}{6831}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6832}{6915}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6916}{6975}Monarhul Angliei!
{7009}{7076}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7077}{7133}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7135}{7193}Am cãlãrit în lungul si în latul tãrii...
{7195}{7278}în cãutarea cavalerilor care sã mi se alãture|la Camelot.
{7280}{7343}Trebuie sã vorbesc cu stãpinul tãu.
{7345}{7412}-Poftim, cãlariti un cal?|- Da.
{7414}{7448}Alea sunt nuci de cocos.
{7450}{7561}- Ce?|- Cio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,276 --> 00:04:38,318
¡Alto!
2
00:04:38,401 --> 00:04:40,358
¿Quién va?
3
00:04:40,484 --> 00:04:44,942
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
4
00:04:45,026 --> 00:04:48,442
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
5
00:04:48,525 --> 00:04:50,942
soberano de toda Inglaterra.
6
00:04:52,400 --> 00:04:55,192
Ya. ¿Y el otro?
7
00:04:55,234 --> 00:04:57,525
Soy... éste es
mi fiel servidor Patsy.
8
00:04:57,651 --> 00:05:00,067
Hemos cabalgado
por todo el paÃs
9
00:05:00,108 --> 00:05:03,608
en busca de caballeros que se unan
a mà en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{145}{235}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http ://subtitrãri.softnews.ro
{6212}{6231}Hooo !
{6667}{6686}Stai !
{6718}{6745}Cine-i acolo ?
{6768}{6874}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6877}{6954}Regele Britonilor !|Cuceritorul Saxonilor !
{6961}{6994}Monarhul Angliei !
{7054}{7113}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7122}{7180}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7180}{7240}Am cãlãrit în lungul ºi în laþul þãrii...
{7240}{7325}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7325}{7390}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7390}{74
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - def2aea7cba5f589946c57fdbdfc5398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,908
Monty Python a Svat? gr?l
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
Napsali a hraj?:
3
00:00:30,520 --> 00:00:32,112
Hraj?
4
00:00:40,160 --> 00:00:41,912
D?le hraj?
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,396
D?le d?le hraj?
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,239
Co takhle jet letos
na dovolenou do ?v?dska?
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,510
Pod?vat se na n?dhern? jezera
8
00:01:18,720 --> 00:01:21,075
?asn? telefonn? syst?m
9
00:01:27,640 --> 00:01:29,756
A spoustu zaj?mav?ch divok?ch zv??at
10
00:01:30,080 --> 00:01:33,197
Zobrazen? postavy a p??hody
i pou?it? jm?na jsou s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
?? ??????? ??? ???????? ????????
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,900
???????? ??? ???????? ???:
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
??
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
??????????? ??????
5
00:00:45,700 --> 00:00:47,800
??????, ??????????? ??????
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,100
????? ??? ???? ???????? ??? ??????? ?????;
7
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
?? ????? ??? ?????????? ??????
8
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
?? ??????? ?????????? ???????
9
00:01:29,700 --> 00:01:32,000
??? ????? ???????????? ???????? ??????
10
00:01:32,300 --> 00:01:35,400
?? ???????,
Subtitles for Monty Python And The Holy Grail 1975
keywords: 38, 5, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 3,
original filename: 385-sub_Monty-Python-and-the-Holy-Grail-1975_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{165}{355}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{6232}{6251}Hooo!
{6687}{6706}Stai!
{6738}{6765}Cine-i acolo?
{6788}{6894}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6897}{6974}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6981}{7014}Monarhul Angliei!
{7074}{7133}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7142}{7200}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7200}{7260}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7260}{7345}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7345}{7410}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7410}{7467}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7479}{