Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Monty Python - Jabberwocky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{243}By?o smaszno i jaszmije smukwijne
{248}{328}?widrokr?tnie na zegwniku w??a?y
{333}{403}Peliczaple sta?y smutcholijne
{408}{481}A zb??kinie ryko?wist?ka?y
{4044}{4130}To g??boki mrok ?redniowiecza.
{4135}{4243}Mroczniejszy ni? si? spodziewano.
{4248}{4371}Ten niegdy? szcz??liwy kraj|ogarn?? ?miertelny strach
{4376}{4448}przed olbrzymim potworem.
{4453}{4530}Gdy miasta i wsie|ulegaj? zniszczeniu
{4535}{4606}ocaleni bezradnie|poszukuj? schronienia
{4611}{4705}za murami wspania?ego miasta.
{4710}{4771}Lecz w lesie,
{4776}{4831}w zakamarkach
{4836}{4953}nie dotkni?tych jeszcze spustoszeniem|spowodowanym przez potwora
{4958}{5055}?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{243}'Twas brillig, and the slithy toves
{248}{328}Did gyre and gimble in the wabe
{333}{403}All mimsy were the borogoves
{408}{481}And the mome raths outgrabe
{4044}{4130}It is the middle of the Dark Ages.
{4135}{4243}Ages darker than anyone|had ever expected.
{4248}{4371}An horrendous monster casts|a dreadful pall of fear...
{4376}{4448}...over a once happy land.
{4453}{4530}As towns and villages|are torn apart...
{4535}{4606}...the helpless survivors|seek refuge...
{4611}{4705}...behind the walls of the great city.
{4710}{4771}But out in the forest...
{4776}{4831}...in isolated pockets...
{4836}{4953}...still untouched by the rav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{2634}{2705} Who are you ?| We are three wise men.
{2706}{2774} What ?| We are three wise men.
{2775}{2861}Well, what are you doing creeping around|a cow shed at 2:00 in the morning ?
{2863}{2928}That doesn't sound|very wise to me.
{2930}{3009} We are astrologers.| We have come from the east.
{3010}{3065}Is this some kind of joke ?
{3066}{3113}We wish to praise the infant.
{3114}{3161}We must pay homage to him.
{3163}{3243}Homage ? You're drunk !|It's disgusting !
{3245}{3341}Out the door ! Out ! Bashing me with|tales about Oriental fortunetellers.
{3343}{3398} Come on, out !| No, no. We must see him.
{3400}{3482} Go and praise som
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: life, of, brian, 1979, 1, cd, english, en, monty, python, the, xvid, mm,
original filename: Life of Brian - 1979 - 1CD - English - en - ebb36ee9f79575be00d32153cf9b24ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,869 --> 00:01:37,258
-Who are you?
-We are three wise men.
2
00:01:37,429 --> 00:01:39,863
-What?
-We are three wise men.
3
00:01:40,029 --> 00:01:42,941
What are you doing creeping around
a cowshed at 2:00 a.m.?
4
00:01:43,109 --> 00:01:44,986
That doesn't sound very wise to me.
5
00:01:45,509 --> 00:01:49,184
-We are astrologers.
-We have come from the East.
6
00:01:49,589 --> 00:01:53,582
-ls this some kind of joke?
-We wish to praise the infant.
7
00:01:53,749 --> 00:01:57,139
-We must pay a homage to him.
-Homage? You're all drunk!
8
00:01:57,309 --> 00:01:59,504
lt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2129}{2180}-¿Quiénes sois?|-Tres Reyes Magos.
{2181}{2255}-¿Qué?|-Tres Reyes Magos.
{2255}{2380}¡Vaya una magia,|meterse en un establo!
{2404}{2430}Somos astrólogos.
{2431}{2481}Venimos de Oriente.
{2505}{2532}Es una broma ¿o qué?
{2555}{2605}Venimos a adorar al niño.
{2605}{2632}A hacerle un homenaje.
{2655}{2681}¿Homenaje? ¡Estáis borrachos!
{2682}{2707}Qué asquerosos...
{2730}{2755}Venga, ¡fuera!
{2755}{2831}Venirme a mà con cuentos chinos.
{2832}{2880}Tenemos que verle.
{2880}{2930}¿Por qué no vais a adorar|a otro crÃo?
{2930}{2956}Nos guÃa una estrella.
{2956}{3006}Os guÃa una botella.|¡ Fuera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Monty Pyton i ?wi?ty Graal
00:00:10:T?umaczenie Mumin
00:00:19:Wyst?puj?
00:00:28:R?wnie? wyst?puj?
00:00:32:R?wnie?, r?wnie? wyst?puj?
00:00:47:A mo?e by tak skoczy? w tym roku| na urlop do Szwecji?
00:00:58:Zobaczy? pi?kne jeziora
00:01:08: Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji
00:01:17:I zobaczy? wiele interesuj?cych| zwierz?tek futerkowych
00:01:27:Postaci wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne| Podpisano: Richard Nixon
00:01:32:W?r?d nich dostojnego ?osia
00:01:36:Piosenki:| ?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?
00:01:41:Powa?nie, chcia?a wyry? na nim swoje inicja?y| szczoteczk? do z?b?w,
00:01:44:kt?ra dosta?a od szwagra Svenga dentysty z Oslo i |gwiazdora norweskich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2114}{2185}A wy co za jedni?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2206}{2274}Co?|Jeste?my trzema m?drcami.
{2275}{2361}To dlaczego szlajacie si? |po oborach o 2:00 w nocy?
{2363}{2428}To niezbyt|m?dre.
{2430}{2509}Jeste?my astrologami.|Przybyli?my ze wschodu.
{2510}{2565}Jaja sobie robicie?
{2566}{2613}Chcieliby?my wychwala? dzieci?tko.
{2614}{2661}Musimy z?o?y? mu ho?d.
{2663}{2743}Ho?d? Jeste?cie spici!|Obrzydliwo??!
{2745}{2841}Wynocha! Ju?! B?d? mi tu tru?|o wschodnich wr??bitach.
{2843}{2898}No dalej,jazda mi st?d!|Nie, nie. Musimy go zobaczy?.
{2900}{2982}Wychwalajcie sobie jakiego? innego bachora.|Przywiod?a nas gwiazda.
{2983}{3035}Chyba r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,610 --> 00:00:07,810
<i>Monty Python
Erik The Viking</i>
2
00:01:06,680 --> 00:01:08,240
Você já fez isto antes?
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,080
Eu? Claro! Eu venho saqueando e
pilhando por toda a costa.
4
00:01:12,280 --> 00:01:14,480
- Saqueando e pilhando, é?
- Sim.
5
00:01:14,680 --> 00:01:16,480
- E violando?
- Cala a boca!
6
00:01:16,680 --> 00:01:18,640
Bem, é obvio que você nunca
violou ninguém.
7
00:01:32,680 --> 00:01:34,080
- Você gosta de mulheres?
- O que?
8
00:01:34,280 --> 00:01:36,240
Claro que eu gosto de mulheres...
Eu amo-as.
9
00:01:36,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{433}îåðèé ôéèåï åäâáéò ä÷ãåù
{533}{633}úñøéè åîùç÷
{833}{933} îåôéòéÃ
{933}{1033}âà îåôéòéÃ
{1133}{1233}âà âà îåôéòéÃ
{1433}{1533}?ìîä ùìà úñòå ìçåôùä áùååãéä äùðä
{1633}{1733}úøà å à ú äà âîéà äéôéÃ
{1833}{1933}...åà ú îòøëú äèìôåðéä äðôìà ä ùÃ
{2033}{2133}...åëì îéðé çéåú ôøååúéåú îòðééðåú
{2233}{2333}.ëåìì äà ééì äöôåðé äîìëåúé
{2433}{2533}.à ééì öôåðé ðùê ôòà à ú à çåúé
{2633}{2870}à ðé øöéðé, æä ÷øä ëùäéà ðéñúä ìâìó Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{204}{293}En esta imagen|hay 47 personas.
{295}{352}Ninguno puede ser visto.
{355}{400}En esta pelÃcula,|esperamos enseñarle...
{403}{458}como no ser visto.
{496}{583}Este es el Sr. E. R. Bradshaw|de Napier Court...
{585}{662}Blackline Road, Londres, SE 14
{662}{714}No pueder ser visto.
{714}{762}Ahora voy a pedirle|que se ponga de pie.
{765}{834}Sr. Bradshaw,|podrÃa ponerse de pie?
{978}{1062}Esto demuestra|lo importante de no ser visto.
{1065}{1158}En esta imagen, no podemos ver|a la Srta. B. J. Smegma...
{1160}{1228}de The Crescente 13, Belmont
{1228}{1302}Srta. Smegma,|podrÃa ponerse de pie?
{1439}{1542}Este es el S
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86fd6c00a8f46b11f322c0da396a668a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,034
"Monty Python Em Busca do C?lice Sagrado"
2
00:00:21,906 --> 00:00:24,602
Escrito e interpretado por:
3
00:00:31,020 --> 00:00:32,682
Com
4
00:00:41,069 --> 00:00:42,901
Tamb?m com
5
00:00:46,413 --> 00:00:48,607
E tamb?m com
6
00:00:59,265 --> 00:01:02,031
Que tal umas f?rias na Su?cia este ano?
7
00:01:10,484 --> 00:01:12,748
Para ver seus lindos lagos
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,770
O maravilhoso sistema telef?nico
9
00:01:30,616 --> 00:01:32,811
E muitos animais ferozes
10
00:01:33,153 --> 00:01:36,419
Os personagens, situa??es mostradas
e n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,560 --> 00:04:09,629
Whoa, there!
2
00:04:27,040 --> 00:04:28,029
Halt!
3
00:04:29,640 --> 00:04:30,789
Who goes there?
4
00:04:31,080 --> 00:04:34,868
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:35,520 --> 00:04:38,193
King of the Britons, defeater of the Saxons.
6
00:04:38,880 --> 00:04:40,871
Sovereign of all England!
7
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Pull the other one.
8
00:04:43,840 --> 00:04:46,912
I am, and this my trusty servant, Patsy.
9
00:04:47,320 --> 00:04:50,630
We have ridden the length of the land
in search of knights...
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz, phyton,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 92e25b5a68e888875ad0a3c22fda2079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{501}Monty Python a svat? gr?l
{550}{795}Sepsali a sehr?li:
{881}{1090}D?le hr?li:
{1197}{1270}Tak? hr?li:
{1354}{1581}D?le jako dal?? hr?li:
{1738}{1833}Pro? letos neskusit dovolenou ve ?v?cku?
{2061}{2158}Nav?t?vit kr?sn? j?z?ra.
{2378}{2477}S b?je?n?m telefonick?m spojen?m.
{2660}{2748}A mnoh? chlupat? zv??.
{2759}{3000}Postavy a ud?losti jsou smy?len?|a jejich podobnost je n?hodn?. R. Nixon, v.r.
{3031}{3099}V?etn? majest?tn?ho loosa.
{3190}{3257}Loos jednou hrizl mou sestru...
{3338}{3400}Fakt! ?ezala sv? inici?ly|do loosa ostr?m koncem
{3401}{3460}zubn?ho kart??ku,|jen? j? v?noval Svenge,
{3461}{3520}dentista z Oslo a hv?zda|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{400}MONTY PYTHON AND|THE HOLY GRAIL
{410}{610}(O el Rey Arturo y Los|Caballeros de la Mesa Cuadrada)
{660}{690}Subtitulos by|>>Danix Reloaded<<
{5230}{5463}INGLATERRA 932 A.C.
{6624}{6663}¡Alto!
{6671}{6718}¿Quién va?
{6721}{6828}Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,|del castillo de Camelot.
{6830}{6912}Rey de los britanos,|vencedor de los sajones,
{6914}{6972}soberano de toda Inglaterra.
{7007}{7074}Ya.|¿Y el otro?
{7075}{7130}Ãste es mi fiel servidor Patsy.
{7133}{7191}Hemos cabalgado|por todo el paÃs
{7192}{7276}en busca de caballeros que se unan|a mà en la Corte de Camelot.
{7278}{7341}He de hablar con tu am
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: 38, 5, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1,
original filename: 385-sub_Monty-Python-and-the-Holy-Grail-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{6167}{6186}Hooo!
{6622}{6641}Stai!
{6673}{6700}Cine-i acolo?
{6723}{6829}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6832}{6909}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6916}{6949}Monarhul Angliei!
{7009}{7068}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7077}{7135}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7135}{7195}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7195}{7280}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7280}{7345}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7345}{7402}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7414}{7450}Alea sun
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, portuguese, pt, hb, cd, 1, eng,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - - Portuguese - pt - f29fdbdbef0447c7a09bca63a51bca45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,240 --> 00:04:09,389
Whoa, there!
2
00:04:26,720 --> 00:04:27,755
Halt!
3
00:04:29,320 --> 00:04:30,548
Who goes there?
4
00:04:30,760 --> 00:04:34,594
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:35,200 --> 00:04:37,919
King of the Britons, defeater of the Saxons.
6
00:04:38,560 --> 00:04:40,630
Sovereign of all England!
7
00:04:42,000 --> 00:04:43,433
Pull the other one.
8
00:04:43,520 --> 00:04:46,637
I am, and this my trusty servant, Patsy.
9
00:04:47,000 --> 00:04:50,356
We have ridden the length of the land
in search of knights...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:[t?umaczenia na podstawie napis?w sponsorowanych przez wydzia? edukacji USA
00:00:07:dokona? departament lingwistyczny portalu monter.pl (w wolnym czasie;)]
00:00:24:Z?ota era balon?w|zacz??a si? w 1783...
00:00:27:kiedy bracia Montgolfier|wznie?li si? pierwszy raz
00:00:31:balonem na ogrzewane powietrze.
00:00:33:W przededniu...
00:00:35:No dalej!
00:00:37:...wiekopomnej chwili,
00:00:39:bracia spogl?daj? na wehiku?
00:00:43:stoj?cy na polach Annecy.
00:00:46:To dla nas wielka chwila, J?zefie
00:00:49:To wielka chwila dla Francji.
00:00:52:Ah, oui.
00:00:52:Pierwszy lot balonem na ogrzane powietrze,
00:00:56:bracia Montgolfier, rok 1783.
00:00:58:Ju? to widz?,
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:<poprawki w t?umaczeniu - Mumin>
00:01:03:<poprawki: interpunkcja, liter?wki>|<i og?lny wygl?d napis?w: bubas>
00:01:28:- Czego tu?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:30:- Co?|- Jeste?my trzema m?drcami.
00:01:33:A po jak? choler? w?azicie ukradkiem do obory|o drugiej w nocy?
00:01:36:Szczeg?lnie m?dre|to raczej nie jest.
00:01:39:- Jeste?my astrologami.|- Przybywamy ze Wschodu.
00:01:43:?arty sobie stroicie?
00:01:45:Chcemy pozdrowi? Dzieci?.
00:01:47:Musimy odda? Mu ho?d.
00:01:49:Ho?d?! Jeste?cie pijani!|To obrzydliwe!
00:01:53:Za drzwi! Wynocha! ?eby mi wciska?|brednie o wschodnich wr??bitach...
00:01:56:- No ju?! Wy?azi?!|- Nie, nie! Musimy Go zobaczy?.
00:01:59:- Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{326}Monty Python ºi Sfântul Graal
{498}{563}Scris ºi interpretat de:
{716}{756}Cu
{957}{1001}De asemenea, cu:
{1085}{1138}De asemenea, de asemenea cu:
{1399}{1465}De ce nu încercati o vacantã în Suedia?
{1662}{1716}Vedeti frumoasele lacuri
{1921}{1980}Minunatul sistem de telefonie
{2144}{2197}ªi multe animale cu blanã
{2205}{2283}Personajele, evenimentele ºi numele|din acest film sunt fictive
{2285}{2355}ºi orice asemãnare de nume,|personaj, istorie sau persoanã
{2357}{2432}e accidentalã ºi neintenþionatã.|Semnat RICHARD M. NIXON
{2434}{2480}Inclusiv maiestuosul elan
{2558}{2604}Un elan a muºcat-o pe sora mea...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,276 --> 00:04:38,318
¡Alto!
2
00:04:38,401 --> 00:04:40,358
¿Quién va?
3
00:04:40,484 --> 00:04:44,942
Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,
del castillo de Camelot.
4
00:04:45,026 --> 00:04:48,442
Rey de los britanos,
vencedor de los sajones,
5
00:04:48,525 --> 00:04:50,942
soberano de toda Inglaterra.
6
00:04:52,400 --> 00:04:55,192
Ya. ¿Y el otro?
7
00:04:55,234 --> 00:04:57,525
Soy... éste es
mi fiel servidor Patsy.
8
00:04:57,651 --> 00:05:00,067
Hemos cabalgado
por todo el paÃs
9
00:05:00,108 --> 00:05:03,608
en busca de caballeros que se unan
a mà en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5247}{6160}ÃÃÃãà |Mamdouh ããÃæÃ
{6160}{6272}ÃáÃÃÃà ÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã
{6640}{6691}̾̿Ã!
{6691}{6741}ãóäú åäÃÿ
{6741}{6801}"Ãäà ÃÃÃà ÃÃä "ÃÃà ÃäÃÃÃÃæä|ãöäú ÃáÃÃö ÃÃãÃáæÃ.
{6850}{6910}ãáà ÃáÃÃÃÃÃäÃÃä!| ÃÃãì ÃáÃÃÃæäÃÃä!
{6934}{6994}ãáà Ãõáø ÃäÃáÃÃÃ!
{7027}{7087}- ÃÃà ÃáÃÃÃó.|- ÃóäÃ.
{7095}{7153}Ã¥Ãà ÃÃÃãõà ÃáæÃÃõ ÃÃÃÃ.
{7153}{7213}ÃóÃÃäóà Ãæáó|æÃÃà ÃáÃÃÃö. . .
{7213}{7273}Ãà ÃÃÃö ÃáÃÃÃÃäö ÃáÃÃä ÃóÃóáÃÃÃõæà |ÃÃÃ¥ Ãà ãÃÃãÃöà Ã
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, bg,
original filename: Id001546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3}
{246}{502}????? ?????? ? ?????? ?????
{518}{798}??????? ? ??????? ??:
{834}{1097}????????:
{1134}{1267}???????? ???:
{1278}{1582}? ??? ????? ????????:
{1740}{1836}(???????? ???????)|???? ?????? ?? ??? ?????? ? ??????.
{2062}{2172}???? ????????? ?????
{2379}{2480}? ????? ????? ????????? ???????
{2661}{2752}? ????? ????????? ??????? ?????????
{3035}{3102}???? ???????? ???????? ??????.
{3191}{3261}?????? ???? ??? ????? ?????? ??
{3338}{3601}????????. ????? ?? ?????? ??????????|?????? ?? ? ????????? ????? ?? ????,|??????? ?? ?????? - ????????? ?? ????|? ???? ? ?????? ?? ????? ?????? ?????:|"???????? ?? ?????????? ?? ????",|"???????? ??
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: time, bandits, 1981, cd, portuguese, pt, john, cleese, michael, palin, monty, python,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - cd233317ae8d68aea92568d0d36c5bc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,346 --> 00:01:34,467
Sim, pessoal, a Moderna Designs...
2
00:01:34,506 --> 00:01:36,626
apresenta o ?ltimo grito
em cozinhas de luxo.
3
00:01:36,706 --> 00:01:39,746
A Moderna Wonder Major All-Automatic
Convenience Center-ette...
4
00:01:39,827 --> 00:01:44,146
d?-vos todo o tempo do mundo para
fazerem aquilo que realmente querem.
5
00:01:44,187 --> 00:01:46,187
Um sistema infravermelho
de congelador/forno...
6
00:01:46,226 --> 00:01:48,306
que consegue fazer a vossa
refei??o do pacote ao prato...
7
00:01:48,387 --> 00:01:50,627
em 15 segundos e meio.
8
00:01:50,706 --> 00
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, episode, 3, blood, devastation, death, war, and, horror,
original filename: Id023432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:KREW.
00:00:06:?MIER?.
00:00:08:WOJNA.
00:00:10:HORROR.
00:00:17:Dobry wiecz?r.|Witam pa?stwa w kolejnym wydaniu|programu z cyklu
00:00:20:"Krew, Zniszczenie, ?mier?|Wojna i Horror".
00:00:23:Potem b?dziemy rozmawia?
00:00:26:z cz?owiekiem, kt?ry uprawia dzia?k?.
00:00:28:Lecz naszym pierwszym go?ciem|jest cz?owiek,
00:00:30:kt?ry porozumiewa si? wy??cznie|za pomoc? anagramow.
00:00:33:Tka sejt.
00:00:34:Bawi to pana?
00:00:35:Wioczy?cie
00:00:37:Kaj barnajdziej.
00:00:38:Jak pan si? nazywa?
00:00:40:Hamrag, Hamrag Yattlem.
00:00:42:Cieszymy si?,|?e nas pan odwiedzi? Grahamie.
00:00:43:Sk?d pan pochodzi?
00:00:45:Bemcarland.
00:00:46:Cambreland?
00:00:47:Gazdza s
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python3, 9, s, flying, circus, live, at, aspen, napisy, ns, python,
original filename: Monty_Python39s_Flying_Circus_Live_at_Aspen_(NAPiSY-54737).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie:| Ultor i Mumin
00:00:04:Skecze na podstawie tekst?w: |Beksi?skiego T
00:00:06:Kontakt: ultor@88net.trzepak.pl|Mumin1@interia.pl
00:00:10:Co to by?o? Co si? dzieje?
00:00:12:U.S.Comedy Art Festival przedstawia:
00:00:14:"Monty Python na ?ywo w Aspen"
00:00:17:Jaki pi?kny dzie?.
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:24:John Cleese
00:00:30:Terry Giliiam
00:00:34:Eric Idle
00:00:37:Terry Jones
00:00:41:Michael Palin
00:00:44:i Graham Chapman
00:00:47:Gospodarzem programu jest | Robert Klein
00:00:50:Panie i panowie | przywitajmy gospodarza programu:
00:00:52:Robert Klein.
00:00:58:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:04:W 1973 roku by?em gotowy wypu?ci? | swoj? pierwsz? komedi?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Oto...
00:00:52:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:28:Dobry wiecz?r.
00:01:37:OTO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
00:01:47:Witajcie ponownie.|Zapraszamy na nasz program.
00:01:51:Dzi? dalszy ci?g przegl?du|s?ynnych, historycznych ?mierci.
00:01:56:Na pocz?tek cudowna ?mier?|D?ingis Chana , zdobywcy Indii.
00:02:04:Strzelaj w kalendarz D?ingis.
00:02:25:Dziewi?? koma jeden, dziewi??|koma trzy, dziewi?? koma siedem.
00:02:30:Razem dwadzie?cia osiem koma|jeden dla D?ingis Chana.
00:02:34:Masz pecha D?ingis,|ale mi?o, ?e wyst?pi?e?.
00:02:38:A oto wyniki...
00:02:40:Mamy dotychczasowe wyniki.|Na pierwszym miejscu ?wi?ty Szczepan...
00:02:44:i jego ukamienowanie.
00:02:46:Potem kr?
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 4, napisy, python, episode, 1, 7, plb,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x04_(NAPiSY-71696).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 368x288 23.976fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1738}{1793}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{1798}{1866}Oto...
{1949}{2042}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
{2613}{2710}BBC pragnie przeprosi? za nast?pny komunikat.
{2711}{2828}Cze??. Zapraszamy na nasz program.
{2861}{2999}Przechodzimy od razu do pierwszego punktu.
{3000}{3139}B?dzie to skecz o architekturze,
{3139}{3246}zatytu?owany "Skecz o architekturze".
{3335}{3426}"Skecz o architekturze"!
{3457}{3558}"Skecz o architekturze"!
{3583}{3674}"Skecz o architekturze"!
{3677}{3738}Tam, na g?rze!
{3739}{3794}Tam, na g?rze!
{3795}{3861}Tam, na g?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{398}Oto...
{420}{521}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1290}{1406}PODMIEJSKI SALON W POBLI?U ESHER
{1530}{1619}To chyba weterynarz, kochanie.
{1620}{1685}P?jd? otworzy?.
{1770}{1889}- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
{1890}{1949}Drobiazg.|W czym problem?
{1950}{2039}Mnie mo?ecie powiedzie?.|Jestem weterynarzem.
{2040}{2099}- Powiedz mu kochanie.|- C??...
{2100}{2249}Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
{2250}{2327}Czy jest... martwy?
{2340}{2372}Nie.
{2400}{2519}Dzi?ki Bogu.|Ju? si? przerazi?em, ?e przyby?em...
{2520}{2567}za p??no.
{2580}{2669}Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
{2670}
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: 1018, monty, python, and, the, holy, grail, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10187-Monty Python And The Holy Grail ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{209}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{214}{314}MONTY PYTHON|ªI GRAALUL SFÃNT
{430}{530}Scenariul ºi interpretarea
{694}{759}Cu
{910}{969}De asemenea|mai apar ºi
{1009}{1059}Precum ºi
{1413}{1469}Anul ãsta ce-ar fi sã încercãm|o vacanþã în Suedia?
{1653}{1709}Sã vedem frumoasele lacuri
{1893}{1969}Minunatul sistem de telefonie
{2132}{2199}ªi multe animale|cu blanã interesante
{2420}{2494}Inclusiv elanul regal.
{2564}{2609}Odatã un elan a muºcat-o|pe sorã-mea
{2629}{2728}Nu chiar! Ea îºi scrijelea iniþialele|pe elan cu capãtul ascuþit al unei periuþe de dinþi
{2729}{2789}primitã de la cumnatul ei sue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:06,101
Subtitles made from the original script
2
00:01:06,651 --> 00:01:12,151
by
DeBosch (PT)
3
00:01:12,426 --> 00:01:17,426
MONTY PYTHON LIVE
AT THE HOLLYWOOD BOWL
4
00:01:58,201 --> 00:02:01,856
Sit on my face, and tell me that you love me
5
00:02:02,106 --> 00:02:05,322
I'll sit on your face and tell you I love you, too.
6
00:02:05,572 --> 00:02:08,461
I love to hear you oralise
7
00:02:08,711 --> 00:02:10,104
When I'm between your thighs
8
00:02:10,354 --> 00:02:11,963
You blow me away
9
00:02:12,213 --> 00:02:15,831
Sit on my face and let my lips em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{124}Kr?tki dodatek filmowy
{650}{713}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{950}{991}Londyn, Anglia
{1175}{1225}W ponurych dniach 1983 roku,
{1225}{1324}gdy Anglia ugina?a si? pod jarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1350}{1425}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1425}{1509}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1550}{1639}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1700}{1755}Straszny. Naprawd? straszny.
{2200}{2237}Wios?owa?!
{2875}{2933}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2950}{2997}S?yszysz? Wyno? si?.
{3025}{3076}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3125}{3162}Wyrzucili?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,010 --> 00:00:15,309
MONTY PYTHON Y EL GRIAL SAGRADO
2
00:00:20,231 --> 00:00:25,361
Escrito e interpretado por
3
00:00:29,281 --> 00:00:35,162
Con
4
00:00:39,750 --> 00:00:42,169
También con
5
00:00:45,005 --> 00:00:52,596
También también con
6
00:00:58,102 --> 00:01:01,480
¿Por qué no probar unas bacaciones
en Suecia este año?
7
00:01:08,612 --> 00:01:11,866
Ver los ermosos lagos.
8
00:01:19,331 --> 00:01:22,293
El marabilloso cistema telefónico
9
00:01:28,382 --> 00:01:31,468
Y muchos interesantes
animales peludos
10
00:01:31,927 --> 00:01:34,972
La carac
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, fps, microdvd,
original filename: 20328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{572}Kirjoittanut ja esittää:
{724}{764}Mukana
{965}{1009}Myös mukana
{1093}{1146}Myös myös mukana
{1401}{1467}Miksei loma Ruotsissa kävisi tänä vuonna?
{1670}{1723}Tutkittaisiin ihania järviä
{1929}{1988}Mahtava puhelinjärjestelmä
{2152}{2205}Monia mielenkiintoisia karvaisia eläimiä
{2213}{2291}Henkilöt ja tapahtumat|sekä nimet ovat sepitteellisiä
{2293}{2362}ja viitteet oikeisiin nimiin,|henkilöihin tai historiaan
{2364}{2438}ovat puhdasta sattumaa|Allekirjoittanut RICHARD M. NIXON
{2442}{2488}Myöskin majesteettinen hirvi
{2566}{2607}Hirvi puri kerran sisartani...
{2664}{2707}Sisko kaiversi nimikirjaimiaan hirve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{210}Nº42 - Como não ser visto|
{265}{376}Nesta imagem há 47 pessoas.
{379}{450}Nenhuma delas pode ser vista.
{452}{511}Neste filme,|procuraremos mostrar-lhe...
{514}{581}como não ser visto.
{631}{739}Este é o Sr. E. R. Bradshaw|de Napier Court...
{741}{836}Blackline Road, London, SE 14.
{839}{902}Não o podemos ver.
{904}{964}Agora vou pedir-lhe|que se levante.
{966}{1054}Sr. Bradshaw,|pode levantar-se, por favor?
{1234}{1339}Isto demonstra|o valor de não se ser visto.
{1341}{1459}Nesta imagem, não podemos ver|a Sra. B. J. Smegma...
{1461}{1544}de 13 The Crescent, Belmont.
{1545}{1637}Sra. Smegma,|pode levantar-se, por favor?
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - English - en - 9472722f60ed90819e1a916677fd915f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{100}Napisy: ]V[]3|jkwapis@wp.pl
{100}{150}Korekta: ]V[]3|jkwapis@wp.pl
{247}{373}Monty Python i ?wi?ty Graal
{545}{610}Napisane i zagrane przez:
{763}{803}oraz:
{1004}{1048}W pozosta?ych rolach:
{1132}{1185}W bardziej pozosta?ych rolach:
{1440}{1506}A mo?e pojecha? na wakacje do Szwecji?
{1709}{1763}Zobaczy? urocze jeziora
{1968}{2027}Wspania?? sie? telefoniczn?
{2191}{2250}I wiele interesuj?cych w?ciek?ych zwierz?t
{2252}{2330}Przedstawione postaci, |wydarzenia oraz imiona s? fikcyjne
{2332}{2401}i ka?de podobie?stwo do imion, |postaci i dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{272}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{432}{512}Scenariusz i obsada:
{672}{842}Wyst?puj?:
{900}{960}Tak?e wyst?puj?:
{1020}{1070}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1272}{1312}Zdj?cia:
{1378}{1468}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{1656}{1745}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{1896}{1986}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2208}{2308}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2424}{2494}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{2496}{2536}Piosenki:
{2544}{2594}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{2664}{2746}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje inic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{158}Dzie? dobry, czym mog? s?u?y??
{159}{269}Czy znalaz?aby si? dla mnie jaka?|praca na p?? etatu?
{270}{323}Na p?? etatu... zaraz sprawdz?...
{324}{398}Mamy tutaj...
{399}{498}Sir Walter Raleigh wybiera si?|na kolejn? wypraw? do Virginii.
{499}{548}Potrzebuje kupc?w i ?eglarzy.
{549}{628}Kr?l Hiszpanii, Filip poszukuje|stolnika do jednego ze swych dwor?w.
{629}{762}A, stolarze i rzemie?lnicy s? potrzebni|do budowy Global Theatre.
{763}{827}A nie ma jakiej? bardziej|nowoczesnej pracy?
{828}{891}- Jak kontroler bilet?w,|czy budowniczy metra...?
{891}{954}- Nie, mamy tylko|etaty z epoki Tudor?w.
{954}{1026}- To chyba nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{165}{355}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{6232}{6251}Hooo!
{6687}{6706}Stai!
{6738}{6765}Cine-i acolo?
{6788}{6894}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6897}{6974}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6981}{7014}Monarhul Angliei!
{7074}{7133}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7142}{7200}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7200}{7260}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7260}{7345}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7345}{7410}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7410}{7467}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7479}{
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz, vid,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 245c1206e993681b7984dee0b3edd06f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,880 --> 00:00:14,908
Monty Python a Svat? gr?l
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
Napsali a hraj?:
3
00:00:30,520 --> 00:00:32,112
Hraj?
4
00:00:40,160 --> 00:00:41,912
D?le hraj?
5
00:00:45,280 --> 00:00:47,396
D?le d?le hraj?
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,239
Co takhle jet letos
na dovolenou do ?v?dska?
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,510
Pod?vat se na n?dhern? jezera
8
00:01:18,720 --> 00:01:21,075
?asn? telefonn? syst?m
9
00:01:27,640 --> 00:01:29,756
A spoustu zaj?mav?ch divok?ch zv??at
10
00:01:30,080 --> 00:01:33,197
Zobrazen? postavy a p??hody
i pou?it? jm?na jsou s
Subtitles for Monty Python - Jabberwocky
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cs, phyton, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cs - 92e25b5a68e888875ad0a3c22fda2079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{501}Monty Python a svat? gr?l
{550}{795}Sepsali a sehr?li:
{881}{1090}D?le hr?li:
{1197}{1270}Tak? hr?li:
{1354}{1581}D?le jako dal?? hr?li:
{1738}{1833}Pro? letos neskusit dovolenou ve ?v?cku?
{2061}{2158}Nav?t?vit kr?sn? j?z?ra.
{2378}{2477}S b?je?n?m telefonick?m spojen?m.
{2660}{2748}A mnoh? chlupat? zv??.
{2759}{3000}Postavy a ud?losti jsou smy?len?|a jejich podobnost je n?hodn?. R. Nixon, v.r.
{3031}{3099}V?etn? majest?tn?ho loosa.
{3190}{3257}Loos jednou hrizl mou sestru...
{3338}{3400}Fakt! ?ezala sv? inici?ly|do loosa ostr?m koncem
{3401}{3460}zubn?ho kart??ku,|jen? j? v?noval Svenge,
{3461}{3520}dentista z Oslo a hv?zda|