Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Months by relevance:
Subtitles for Months
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - 4f31967c7dd89d4bf8c5f7db34da4222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:49,000
Kikina presents
2
00:01:17,000 --> 00:01:17,600
OK
3
00:01:19,600 --> 00:01:37,600
Thanks.
4
00:01:37,300 --> 00:01:57,300
Could you help me?
5
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
6
00:01:58,300 --> 00:02:02,300
There are other fish.
7
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
What a weird picture.
8
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
9
00:02:05,300 --> 00:02:18,300
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
10
00:02:18,300 --> 00:02
Subtitles for Months
keywords: coupling, s04e06, nine, and, a, half, months, dvd, sonic,
original filename: 20005988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,367
**...
2
00:00:14,634 --> 00:00:15,834
steve.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,868
steve.
4
00:00:18,868 --> 00:00:20,734
volvi.
5
00:00:22,100 --> 00:00:23,334
volviste?
6
00:00:23,334 --> 00:00:27,000
estoy cambiado,
steve, pero...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,901
por fin, volvi
de Lesbos.
8
00:00:29,901 --> 00:00:33,234
no conozco a nadie de Lesboss.
9
00:00:34,601 --> 00:00:36,734
excepto...jeff.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,067
ahora prefiero...
11
00:00:45,067 --> 00:00:47,834
jeffina.
12
00:00:47,834 --> 00:00:49,467
que paso?
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
I will lay to waste.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Gunshot]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica wasn't the strong one.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
It was you.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam was dangerous.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
So we locked him up,
we threw away the key.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Two weeks ago, he escapes.
11
00:00:19,60
Subtitles for Months
keywords: heroes, four, months, later, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e01, xor,
original filename: Heroes Four Months Later - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a132e7b94054feba6c44b0e6cd444814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.572 --> 00:00:04.474
.::. Portal Bazil Series .::.
Encodado por Green@rroW
2
00:00:04.509 --> 00:00:07.276
Tradu??o: Tato, Freitag,
Nessa, Lek?o, Mirt?o
3
00:00:07.311 --> 00:00:09.160
Sincronia: Du?lio
Revis?o: Zackie, Ludwig e Tato
4
00:00:10.267 --> 00:00:13.608
<i>O sol nasce numa
nova aurora.</i>
5
00:00:15.277 --> 00:00:17.654
<i>Apesar de poucos de n?s
perceberem o que devemos...</i>
6
00:00:17.689 --> 00:00:19.937
<i>aos respons?veis por isso.</i>
7
00:00:20.200 --> 00:00:22.468
<i>Para aqueles que vivem entre n?s...</i>
8
00:00:22.825 --> 00:00:26.620
<i>an?nimos
Subtitles for Months
keywords: nine, months, 1995, 1,
original filename: 7140-sub_Nine-Months-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2295}{2329}Gata.
{2330}{2377}E momentul toastului.
{2378}{2413}E-n regulã.
{2414}{2489}Este destul de uimitor pentru noi.
{2558}{2637}Cinci ani incredibili.
{2706}{2737}Noroc.
{2818}{2843}Vino aici.
{3037}{3133}Brendan, plecãm în cinci minute, dragã.
{3600}{3631}Samuel.
{3631}{3649}Mda?
{3649}{3711}Vrei mai mult?
{3711}{3750}Nu, mulþumesc.|Nu. Mi-ajunge.
{3750}{3784}Nu. Nu prânzul.
{3790}{3851}Vreau sã spun mai mult pentru noi.
{3932}{4015}Adicã te referi la... marele "C"...
{4017}{4051}"Cãsãtorie", nu?
{4053}{4089}Pãi...da.
{4091}{4151}Am trecut de 30,
{4153}{4237}ºi simt cã ceva lipseºte.
{4238}{4303}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2306}All right.
{2307}{2354}Toast time.
{2355}{2390}All right.
{2391}{2466}Um, this is,|amazingly enough, to us.
{2467}{2494}[Giggles]
{2535}{2614}Five incredible,|incredible years.
{2650}{2682}[Clink]
{2683}{2714}Cheers.
{2795}{2820}Come here.
{3014}{3110}[Woman] Brendan, we're leaving|in five minutes, sweetie.
{3590}{3620}Samuel.
{3622}{3648}Yeah?
{3650}{3683}Do you want more?
{3685}{3738}No, thanks.|No. I've had lots.
{3740}{3774}No. Not lunch.
{3775}{3828}I mean|more for us.
{3922}{3992}By which you mean|the big " M"--
{3994}{4028}Marriage, huh?
{4030}{4066}Well...yeah.
{4068}{4128}Um, I'm over 30,
{4130}{4214}and I fee
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x1, six, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0789aec5db522ec7b9f48a4837fb134c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Pentru fiecare vine o vreme,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
?i un moment pentru misiunea sa.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
Lumea trebuie s? afle despre
descoperirile mele! E tot ce conteaz?.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Una e s? publici o carte
?n lini?tea universit??ii,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
?i e cu totul altceva s? renun?i la tot,
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
pentru a urma o teorie
care e pur? fantezie!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
P?m?ntul se rote?te cu 1,6 km pe or?
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,104
iar noi ne ag???m cu disperare
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 1, four, months, later, proper, fqm, s02e01,
original filename: 43484-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,813
HEROES S02E01
Traducerea: biotudor & veverita_bc
2
00:00:04,611 --> 00:00:07,784
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:10,341 --> 00:00:14,981
Soarele cãlãtoreºte
cãtre un nou rãsãrit.
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,442
Puþini dintre noi realizeazã
cât le datorãm
5
00:00:17,482 --> 00:00:19,782
celor responsabili pentru asta...
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,812
celor rãspândiþi printre noi,
7
00:00:22,842 --> 00:00:26,883
anonimi, aparent obiºnuiþi,
8
00:00:26,913 --> 00:00:30,643
pe care destinul i-a reunit
pentru a repara, a vindeca,
9
00
Subtitles for Months
keywords: nine, months, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nine Months - 1995 - 1CD - Czech - cz - 778c4185e2ed28b85218209c5adc01b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,016 --> 00:00:52,053
28 DN?
2
00:02:00,976 --> 00:02:02,614
Proboha, ho??!
3
00:02:04,256 --> 00:02:05,086
Ho??!
4
00:02:14,736 --> 00:02:15,930
Sb?je?ka?
5
00:02:16,376 --> 00:02:19,527
V sobotu? M?li by ho vykastrovat.
6
00:02:22,976 --> 00:02:24,011
Sobota.
7
00:02:25,216 --> 00:02:28,686
Proboha, je sobota. Vst?vej!
8
00:02:29,776 --> 00:02:31,846
Vst?vej!
9
00:02:34,536 --> 00:02:36,413
S?gra m? zabije.
10
00:02:37,216 --> 00:02:39,650
Prokrista. Co jsme to v?era ve?er d?lali?
11
00:02:39,856 --> 00:02:44,976
Jako v?dycky. Vyb?rali jsme v kostele
pen?ze na
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2x0, 1, hu, four, months, later,
original filename: heroes_2x01_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
A nap új hajnalra virrad...
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
mégis kevesen vagyunk tudatában annak,
milyen sokkal is tartozunk azoknak,
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
akiknek köszönhetõen ez megtörténhet.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
Akik köztünk járnak,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
névtelenül, látszólag átlagosan,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
akiket a végzet összehozott, hogy hibákat
hozzanak helyre, gyógyÃtsanak,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
hogy megmentsenek minket önmagunktól.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Ha az e
Subtitles for Months
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune,
original filename: 4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:38,704
Roemeni?, 1987
2
00:01:04,053 --> 00:01:05,000
Goed.
3
00:01:07,107 --> 00:01:08,246
Bedankt.
4
00:01:23,563 --> 00:01:25,267
Wil je me even helpen?
5
00:01:44,144 --> 00:01:46,396
Zag dit er zo uit toen Marius het je gaf?
6
00:01:46,404 --> 00:01:48,373
Het zijn andere vissen.
7
00:01:49,030 --> 00:01:50,927
Wat zou dit plaatje voorstellen?
8
00:01:51,160 --> 00:01:53,577
Vraag je Daniela om hen te voederen
terwijl wij weg zijn?
9
00:01:53,582 --> 00:01:56,527
Ze kunnen gemakkelijk twee dagen
zonder eten.
10
00:02:05,218 --> 00:02:07,074
Heb j
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, lol, six, months, ago, s01e10,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - efb030968d60aa13b61465d29fe9faab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
<i>Voor elk iets,
is er een seizoen,</i>
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
<i>en er is een moment voor elk doel</i>
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
De wereld moet mijn bevindingen weten,
dat is het enige wat belangrijk is!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
Het is ??n iets om een boek te publiceren,
genietend van alle comfort van de universiteit,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
Maar het is totaal iets anders
om alles achter te laten
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
en een theorie na te jagen dat
pure fantasie is!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
<i>De aarde draai
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 8, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1e845900674599481ae1b09628b82f2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{95}/Poprzednio w Herosach...
{96}{227}Jak d?ugo b?d? ?y?,|wszystko, co kochasz, skarz? na strat?.
{240}{283}To nie Jessica by?a t? siln?.
{284}{312}Tylko ty.
{313}{352}Adam by? niebezpieczny.
{353}{391}Wi?c go zamkn?li?my.
{392}{436}I wyrzucili?my klucz.
{437}{529}Uciek? 2 tygodnie temu|i teraz pragnie zemsty.
{530}{552}Kim jeste??
{553}{573}Jak si? nazywasz?
{574}{585}Nie wiem.
{586}{608}Peter Petrelli.
{609}{633}Z Nowego Jorku.
{634}{669}- Kto to?|- Chcia?bym wiedzie?.
{670}{695}Kto? wiedzia?, ?e przyjd?.
{696}{729}- Imi? Adam nic ci nie m?wi?|- Nie.
{730}{798}Nic nie wiem o ?adnej firmie.|Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{799}
Subtitles for Months
keywords: i, start, counting, 1969, 1, cd, english, en, coupling, s04e0, 6, nine, and, a, half, months, s04e06,
original filename: I Start Counting - 1969 - 1CD - English - en - 71bc34dc5656bbc36ddd3dca8c6e7c94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,367
**...
2
00:00:14,634 --> 00:00:15,834
Woman: STEVE.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,868
STEVE.
4
00:00:18,868 --> 00:00:20,734
I'M BACK.
5
00:00:22,100 --> 00:00:23,334
BACK?
6
00:00:23,334 --> 00:00:27,000
I'VE MADE SOME CHANGES,
STEVE, BUT...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,901
AT LAST, I'M BACK
FROM LESBOS.
8
00:00:29,901 --> 00:00:33,234
I DON'T KNOW ANYONE
FROM LESBOS.
9
00:00:34,601 --> 00:00:36,734
EXCEPT...JEFF.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,067
THESE DAYS I PREFER...
11
00:00:45,067 --> 00:00:47,834
JEFFINA.
12
00:00:47,834 --> 00:00:
Subtitles for Months
keywords: coupling, 4x0, 6, nine, and, a, half, months, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, s04e06, nederlands,
original filename: 8629-Coupling.4x06.Nine_And_A_Half_Months.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,981 --> 00:00:15,858
Steve?
2
00:00:18,301 --> 00:00:20,575
Ik ben terug.
3
00:00:22,700 --> 00:00:28,888
Ik heb wat veranderingen ondergaan,
maar ik ben eindelijk terug van Lesbos.
4
00:00:29,059 --> 00:00:33,849
Ik ken helemaal niemand van Lesbos.
5
00:00:34,019 --> 00:00:36,532
Alleen... Jeff?
6
00:00:41,818 --> 00:00:45,526
Ik geef nu de voorkeur aan Jeffina.
7
00:00:46,977 --> 00:00:50,048
Wat is er gebeurd?
8
00:00:50,216 --> 00:00:53,288
Ik zat op een avond alleen op Lesbos.
9
00:00:53,456 --> 00:00:59,246
En ik vroeg me af of ik ooit weer
een naakte vrouw zou zi
Subtitles for Months
keywords: heroes, s02e0, 1, four, months, later, proper, fmq, s02e01,
original filename: 200013058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
El sol sale en un nuevo amanecer.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.
3
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales,
4
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas,
6
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
¿por qué no para los seres humanos?
7
00:00:39,897 --> 00:00:41,710
Si alguien aquÃ...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,749 --> 00:01:36,167
All right.
2
00:01:36,209 --> 00:01:38,169
Toast time.
3
00:01:38,211 --> 00:01:39,658
All right.
4
00:01:39,700 --> 00:01:42,832
Um, this is,
amazingly enough, to us.
5
00:01:45,710 --> 00:01:49,039
Five incredible,
incredible years.
6
00:01:51,917 --> 00:01:53,210
Cheers.
7
00:01:56,580 --> 00:01:57,623
Come here.
8
00:02:05,706 --> 00:02:09,710
Brendan, we're leaving
in five minutes, sweetie.
9
00:02:29,748 --> 00:02:30,999
Samuel.
10
00:02:31,083 --> 00:02:32,167
Yeah?
11
00:02:32,250 --> 00:02:33,627
Do you want more?
12
00:02:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2344}{2371}Tijd voor 'n toost.
{2423}{2494}Ik drink vreemd genoeg op ons.
{2541}{2619}Op vijf onvergetelijke jaren.
{2677}{2715}Proost.
{3011}{3109}Brendan.|We gaan over vijf minuten naar huis.
{3593}{3618}Samuel ?
{3641}{3743}Wil jij meer ?|- Nee, dank je. Ik heb genoeg gehad.
{3748}{3837}Nee, geen eten.|Ik bedoel of je meer wilt voor ons.
{3910}{4036}Daarmee bedoel je de stap in 't duister ?|- Trouwen ?
{4055}{4200}Eigenlijk wel. Ik ben nu al over de|dertig en ik voel dat er iets ontbreekt.
{4243}{4379}Oké. Maar wat kan er nog ontbreken ?|Laten we dat eens nagaan.
{4389}{4481}We wonen mooi|en m'n praktijk loopt uitstekend.
{4494}{4582
Subtitles for Months
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, dutch, nl, heroes, s02xe0, 72, p, x26, 4, ctu, four, months, later,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Dutch - nl - fcdbbf2e06d17e84471829cd304d940d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,620 --> 00:00:17,550
De zon komt op met ochtendlicht.
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,460
Maar weinigen weten van hen
waaraan we dit te danken hebben.
3
00:00:24,540 --> 00:00:31,290
Ze leven anoniem onder ons,
ze lijken gewoon.
4
00:00:31,330 --> 00:00:38,470
Het lot bracht hen samen om te herstellen,
te genezen, ons te redden van onszelf.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,460
Als zelfs de kleinste schepsels zo kunnen
evolueren, waarom de mens dan niet?
6
00:00:44,490 --> 00:00:48,620
Als iemand me hier zou ontdekken,
wat zou er dan gebeuren?
7
00:00:48,650 --> 00:00:51,510
Wanneer zul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
To everything,
there is a season,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
and a time to every purpose.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,937
The world needs to know about my
findings, that's all that's important!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,732
It is one thing to publish a book
in the comfort of the university,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,609
it is another to leave
everything behind,
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,539
chasing a theory that
is pure fantasy!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
The earth spins at
1,000 miles an hour
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,104
as we des
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 406225dfc06d9058dc243f9c0a7d102a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2274}{2308}All right.
{2309}{2356}Toast time.
{2357}{2392}All right.
{2393}{2468}Um, this is,|amazingly enough, to us.
{2469}{2496}[Giggles]
{2537}{2617}Five incredible,|incredible years.
{2653}{2685}[Clink]
{2686}{2717}Cheers.
{2798}{2823}Come here.
{3017}{3113}[Woman] Brendan, we're leaving|in five minutes, sweetie.
{3594}{3624}Samuel.
{3626}{3652}Yeah?
{3654}{3687}Do you want more?
{3689}{3742}No, thanks.|No. I've had lots.
{3744}{3778}No. Not lunch.
{3779}{3832}I mean|more for us.
{3926}{3996}By which you mean|the big '' M''--
{3998}{4032}Marriage, huh?
{4034}{4070}Well...yeah.
{4072}{4132}Um, I'm over 30,
{4134}{4218}and I f
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, russian, ru, 2x0, 8, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Russian - ru - 4c848a24b3d2f3f234ff7f6c80980655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on Heroes...
2
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
???? ? ???? ??????,
??? ??? ?? ??????,
3
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
? ???????.
4
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
??????? ?? ????? ???????.
5
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
??? ??.
6
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
???? ??? ??????.
7
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
??????? ?? ??? ???????
? ????????? ????.
8
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
??? ?????? ?????, ?? ??????.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,633
? ?????? ?? ?????? ?????.
10
00:00:21,667 --> 00:00:23,133
??? ???
??? ???? ??????
11
00:00:23,166 --> 00:00:24,166
? ?? ????.
12
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,900
<i>Para tudo existe uma época.
E um momento para cada propósito.</i>
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,640
O mundo precisa saber das minhas
descobertas. Só isso importa.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,300
Uma coisa é publicar um livro no
conforto de uma universidade,
4
00:00:11,340 --> 00:00:15,100
é diferente deixar tudo para trás.
Perseguindo uma teoria que é pura fantasia.
5
00:00:15,135 --> 00:00:18,050
<i>A Terra gira a uma velocidade de
1,600 quilômetros por hora...</i>
6
00:00:18,070 --> 00:00:21,200
<i>ao mesmo tempo que tentamos
desesperadamente evitar
Subtitles for Months
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune,
original filename: 4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:38,704
Roemeni?, 1987
2
00:01:04,053 --> 00:01:05,000
Goed.
3
00:01:07,107 --> 00:01:08,246
Bedankt.
4
00:01:23,563 --> 00:01:25,267
Wil je me even helpen?
5
00:01:44,144 --> 00:01:46,396
Zag dit er zo uit toen Marius het je gaf?
6
00:01:46,404 --> 00:01:48,373
Het zijn andere vissen.
7
00:01:49,030 --> 00:01:50,927
Wat zou dit plaatje voorstellen?
8
00:01:51,160 --> 00:01:53,577
Vraag je Daniela om hen te voederen
terwijl wij weg zijn?
9
00:01:53,582 --> 00:01:56,527
Ze kunnen gemakkelijk twee dagen
zonder eten.
10
00:02:05,218 --> 00:02:07,074
Heb j
Subtitles for Months
keywords: i, lost, 2, lbs, in, two, months, ask, me, how, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Lost 20lbs in Two Months, Ask Me How - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7c93e6d3560369b3fe5cd906452227c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
Lid? se ptaj?, co
tady ka?d? den d?l?me.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Mus?me jim to ??ct.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Je?t? na to
nejsou p?ipraveni.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
Co je uvnit?, Johne?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Mus?? tam vyl?zt
a zjistit to.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Je tam n?kdo?
Mayday, Mayday!
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Pomoc!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,134
Co se stalo?
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,506
Nehoda. Spadl
ze sk?ly.
10
00:00:23,777 --> 00:00:25,360
Co p?esn? se stalo?
11
00:00:25,630
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2x0, 1, four, months, later, by, mexican, hiro,
original filename: 200012514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
El sol sale en un nuevo amanecer.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.
3
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales...
4
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
...cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas...
6
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
¿por qué no para los seres humanos?
7
00:00:39,897 -->
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, polish, pl, 02x0, 1, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - - Polish - pl - 8e93dfb4b048b8d3716c34c32881be6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, russian, ru, 2x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Russian - ru - 6998f64734a03f81f88c326a003904a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(???????? ?????)
?????? ?????? ?????? ?????????.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
?????? ????????? ?? ??? ?????? ????????,
???? ?????
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
????? ????, ??? ???????????? ?? ???.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
? ????, ??? ????? ????? ???,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
??????????,
?????????? ????????,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
??????? ?????? ????? ??????
???-?? ?????????, ????????,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
?????? ???, ?? ??? ?? ?????.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
???? ??????????????
???? ????? ????????? ????????,
9
00:00:38,370 --> 00:00:40,010
Subtitles for Months
keywords: heroes, s02e0, 1, four, months, later, proper, fqm, swedish, motechnet, com, s02e01,
original filename: 9788-Heroes.S02E01.Four.Months.Later.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:06,134
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:06,235 --> 00:00:09,835
Ãversättning: SSG SweSub Group ©
(zozlow & hfsloser) www.SweSub.nu
3
00:00:09,936 --> 00:00:13,220
<i>En ny dag gryr.
4
00:00:14,939 --> 00:00:19,679
<i>Bara några få inser i vilken skuld
vi står till dem som gjort det möjligt.
5
00:00:19,780 --> 00:00:26,257
<i>Till de som vistas bland oss.
Anonyma, till synes helt vanliga.
6
00:00:26,618 --> 00:00:33,023
<i>De som ödet fört samman för att hela
och rädda oss från oss själva.
7
00:00:34,682 --> 00:00:39,893
Kan evolutionen gÃ
Subtitles for Months
keywords: heroes, 02x0, 1, four, months, later,
original filename: 200012437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
El sol se alza en un nuevo amanecer.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Algunos de nosotros hacemos
lo que debemos
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
Porque es nuestra responsabilidad
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
para con los que moran entre nosotros,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anónimos,
aparentemente ordinarios,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
a los cuales el destino les ha
unido para reparar, para curar,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
para salvarnos de nosotros mismos.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Si la evolución ha podido hacerlo
con las cri
Subtitles for Months
keywords: heroes, 1x1, hu, six, months, ago,
original filename: heroes_1x10_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,216
<i>Mindennek megvan a maga idénye,</i>
2
00:00:03,717 --> 00:00:05,806
<i>és minden szándéknak megvan az ideje.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:08,444
A világnak tudnia kell a
felfedezéseimrõl, egyedül ez számÃt.
4
00:00:08,514 --> 00:00:11,236
Egy dolog a könyvet az egyetemen kiadni
5
00:00:11,570 --> 00:00:12,973
és mindent magad mögött
hagyni egy másik dolog.
6
00:00:13,323 --> 00:00:15,027
Kergetni egy elméletet, ami puszta
kitaláció!
7
00:00:15,527 --> 00:00:18,092
<i>A Föld több ezer kilométert forog,</i>
8
00:00:18,343 --> 00:00:
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, s01xe1, lol, six, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 425e62a9abadf56cdda122c8834fd60a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,711
Voor elk iets,
is er een seizoen,
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,005
en er is een moment voor elk doel
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
De wereld moet mijn bevindingen weten,
dat is het enige wat belangrijk is!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
Het is ??n iets om een boek te publiceren,
genietend van alle comfort van de universiteit,
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,638
Maar het is totaal iets anders
om alles achter te laten
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,765
en een theorie na te jagen dat
pure fantasie is!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
De aarde draait 1600 km/u
8
Subtitles for Months
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, cd, english, en, months, weeks, and, days, 1, rhd,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 2CD - English - en - cde63bd397d45120257e0c831f8a20bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,235 --> 00:00:15,897
Fixed by Radar
1
00:01:16,404 --> 00:01:17,415
OK
2
00:01:20,422 --> 00:01:21,933
Thanks.
3
00:01:36,529 --> 00:01:38,540
Could you help me, please?
4
00:01:55,948 --> 00:01:58,859
Is this the same fish tank Marius has?
5
00:01:58,894 --> 00:02:00,964
No, this one is differnd.
6
00:02:01,078 --> 00:02:03,254
What a weird looking fish tank.
7
00:02:03,389 --> 00:02:05,660
Can you ask Daniela to feed the fish,
while we're gone?
8
00:02:05,695 --> 00:02:09,307
No need to, we'll feed them before we go,
and they're gonna be fine for a few days.
9
00:
Subtitles for Months
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, cd, english, en, months, weeks, and, days, rhd, 1,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 2CD - English - en - ca98851a5eb4b4b2fce0a52ae6c3713c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,507 --> 00:01:38,518
Thanks.
2
00:01:38,518 --> 00:01:58,529
Could you help me?
3
00:01:58,529 --> 00:01:59,530
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
4
00:01:59,530 --> 00:02:03,532
There are other fish.
5
00:02:03,532 --> 00:02:05,533
What a weird picture.
6
00:02:05,533 --> 00:02:06,534
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
7
00:02:06,534 --> 00:02:19,541
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
8
00:02:19,541 --> 00:02:22,543
Did you take the toothpaste?
9
00:02:22,543 --> 00:02:28,547
Yes, and some cotto
Subtitles for Months
keywords: heroes, s02e0, 1, four, months, later, proper, fqm, english, motechnet, com, s02e01, hi,
original filename: 9793-Heroes.S02E01.Four.Months.Later.PROPER.HDTV.XviD-FQM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,800
(mohinder suresh)
The sun rises on a new dawn.
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,300
Yet few of us realize
the debt we owe
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,600
to those responsible
for this.
4
00:00:19,700 --> 00:00:22,700
To those who dwell among us,
5
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
anonymous,
seemingly ordinary,
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,500
whom destiny brought together
to repair, to heal,
7
00:00:30,500 --> 00:00:34,400
to save us from ourselves.
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,200
If evolution can do this for
even the smallest of creatures,
9
00:00:38,200
Subtitles for Months
keywords: heroes, 2006, portuguese, pt, 2x0, 1, four, months, later, xor, tvu, org, ru, 2, lizards,
original filename: Heroes - 2006 - - Portuguese - pt - cb973646b83a5c4f787891e2fbc2354a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,302 --> 00:00:03,802
Tradu??o:
Barbarela
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,303
Sincronia:
Otez
3
00:00:06,304 --> 00:00:08,804
Revis?o:
Barbarela
1
00:00:10,103 --> 00:00:12,679
<i>O sol nasce, num novo amanhecer.</i>
2
00:00:15,194 --> 00:00:19,460
<i>Mas poucos se apercebem da d?vida
para com os respons?veis por isso.</i>
3
00:00:20,163 --> 00:00:22,085
<i>Para com aqueles
que residem entre n?s.</i>
4
00:00:22,903 --> 00:00:23,774
<i>An?nimos.</i>
5
00:00:24,929 --> 00:00:26,526
<i>Aparentemente normais.</i>
6
00:00:26,968 --> 00:00:30,447
<i>Cujo destino uniu, para repa
Subtitles for Months
keywords: heroes, s01e1, six, months, ago, v, 5, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, 11, lol, lse,
original filename: Heroes.S01E10.Six.Months.Ago.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{127}Kaikelle löytyy kausi,|ja jokaiselle pyrkimykselle aika.
{131}{185}Maailman on saatava tietää|löydöistäni. Se vain on tärkeää.
{189}{256}On eri asia julkaista|kirja yliopiston suojissa -
{260}{350}kuin jättää kaikki jahdataksesi|teoriaa, joka on täyttä fantasiaa.
{354}{406}Maapallo pyörii 1600|kilometriä tunnissa, -
{410}{493}kun me epätoivoisesti yritämme|olla lentämättä sen kyydistä.
{497}{607}Kuin talven ensimmäinen puna,|joka merkitsee suurta muuttoa.
{611}{676}Olet herttainen.
{684}{732}Olen herttainen!
{736}{829}- Oliko heidän saapumisestaan varoitusta?|- Hänellä on nimi: Jessica.
{833}
Subtitles for Months
keywords: coupling, 1999, english, s4e0, 3, bed, time, eng, s4e03, 5, the, naked, living, room, s4e05, 4, circus, of, epidurals, s4e04, 6, nine, and, a, half, months, s4e06, 2, night, lines, s4e02, 1, minutes, s4e01,
original filename: Coupling1999-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,634 --> 00:00:10,934
<i>You won't admit you love me</i>
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,465
<i>And so</i>
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,001
<i>How am I ever</i>
4
00:00:15,036 --> 00:00:16,832
<i>To know</i>
5
00:00:16,867 --> 00:00:19,799
<i>You always tell me</i>
6
00:00:19,834 --> 00:00:23,233
<i>Perhaps, perhaps, perhaps</i>
7
00:00:24,267 --> 00:00:26,433
<i>Perhaps</i>
8
00:00:26,468 --> 00:00:28,667
<i>Perhaps</i>
9
00:00:28,702 --> 00:00:30,867
<i>Perhaps</i>
10
00:00:46,300 --> 00:00:48,867
Good sir, I wonder
how long thou canst tarry
11
00:00:48,902 --> 00:0
Subtitles for Months
keywords: coupling, season, 4, ned, 4x0, 1, nine, and, a, half, minutes, 2, night, lines, 3, bed, time, 5, the, naked, living, room, 6, months, circus, of, epidurals,
original filename: Coupling.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,071 --> 00:00:41,902
Een relatiebureau?
2
00:00:42,071 --> 00:00:47,020
Ik verspil m'n tijd niet meer
aan mensen die niet wanhopig zijn.
3
00:00:48,671 --> 00:00:53,984
Maar misschien had ik dat
niet moeten zeggen in m'n filmpje.
4
00:00:54,151 --> 00:00:59,509
Zoeken naar iemand met een krant.
- Maar jij bent toch niet wanhopig?
5
00:00:59,671 --> 00:01:06,781
Ik ben zo tochtig als wat. Als ik langs
een boerderij loop, kijken alle dieren op.
6
00:01:06,950 --> 00:01:11,182
Wat is dat in je tas?
- M'n telefoon staat op de trilstand.
7
00:01:11,350 --> 00:01:14,069
Maar het bli
Subtitles for Months
keywords: coupling, 2000, uk, season, 4, pdtv, pixtv, pt, djj, home, sapo, 04x0, 6, nine, and, a, half, months, 5, the, naked, living, room, 3, bed, time, 1, minutes, circus, of, epidurals, 2, nightlines,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 4 - PDTV - PiXTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:07,425 --> 00:00:11,925
Coupling - S04.E06
"Nine and a Half Months"
3
00:00:18,368 --> 00:00:20,234
Estou de volta.
4
00:00:21,600 --> 00:00:22,834
De volta?
5
00:00:22,834 --> 00:00:26,500
Tive de fazer algumas mudan?as,
Steve, mas...
6
00:0