Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Monte by relevance:
Subtitles for Monte
keywords: quand, la, mer, monte, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, when, the, sea, rises, limited, saphire,
original filename: Quand la mer monte (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,710 --> 00:02:25,644
A nasty business.
2
00:02:34,487 --> 00:02:36,887
I got mixed up in a crime.
3
00:02:42,562 --> 00:02:44,052
Awful, ain't it?
4
00:02:47,834 --> 00:02:49,597
He's dead.
5
00:02:53,773 --> 00:02:55,638
That all it does to ya?
6
00:02:59,345 --> 00:03:00,869
Doesn't it bother ya?
7
00:03:04,017 --> 00:03:05,382
Me neither.
8
00:03:22,602 --> 00:03:26,732
Summer is over.
Tomorrow, Tuesday, September 23, 2003,
9
00:03:26,806 --> 00:03:29,274
temperatures will drop slightly...
10
00:03:35,748 --> 00:03:36,874
Michel...
11
00:03:38,451 --> 00:03:3
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 64284.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,587 --> 00:01:49,851
Idiots.
2
00:01:53,593 --> 00:01:57,689
Take the captain beyond the reef
till we get permission
to bring him ashore.
3
00:02:00,133 --> 00:02:02,624
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,702 --> 00:02:07,105
Fernand Mondego does not
abandon his friends in the face
of stupid, suicidal danger.
5
00:02:07,174 --> 00:02:11,907
However, as Monsieur Morell's
official representative
on this voyage, Edmond,
6
00:02:11,978 --> 00:02:15,038
I must officially tell you
you have overstepped
your bounds as second mate.
7
00:02:15,115 --> 00:02:17,
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 15,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiots.
{2727}{2823}Take the captain beyond the reef|till we get permission to bring him ashore.
{2886}{2945}For a moment I thought|you were abandoning me.
{2945}{3041}Fernand Mondego does not|abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger.
{3055}{3151}However, as Monsieur Morell's|official representative on this voyage, Edmond,
{3167}{3241}I must officially tell you|you have overstepped your bounds as second mate.
{3241}{3308}Officially. There.|I've covered myself.
{3308}{3374}If we don't get him to|a doctor, he will die. Do you understand?
{3374}{3446}Of course I understand.|Just don't expect me to do this sober.
{3
Subtitles for Monte
keywords: fievre, monte, a, el, pao, la, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, luis, bunuel,
original filename: Fievre monte a El Pao La (1959) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,749
FEVER RISES IN EL PAO
2
00:01:17,240 --> 00:01:20,516
Ojeda, an island in the Atlantic.
3
00:01:20,840 --> 00:01:25,436
8,000 square kilometers, two
hours by plane from America.
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,150
Capital: El Pao.
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,798
The palace of the government,
built by the Spanish, dates
from the 16th century.
6
00:01:45,920 --> 00:01:49,754
Resources: copra, bananas...
7
00:01:57,160 --> 00:01:58,673
and fishing.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,431
Another Spanish colonial
vestige: an old monastery.
9
00
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tallpaul0,
original filename: The Count of Monte Cristo (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:12,990
1814 yýlýnda Fransýz imparatoru
Napolyon Bonapart, Ãtalya açýklarýndaki
Elba adasýna sürgün edildi.
2
00:01:13,156 --> 00:01:19,204
Kaçýrýlmasýndan korkan Ãngiliz askerleri,
adaya çýkan herkesi vurma emrini almýþtý.
3
00:01:20,038 --> 00:01:23,375
Ne kadar çaresiz ya da ne kadar masum
olsanýz da sonuç deðiþmeyecekti.
4
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
Sersemler.
5
00:01:53,488 --> 00:01:57,618
Kýyýya götürme emri gelene kadar,
kaptaný resiflerin gerisinde tutun.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,539
Bir an, beni yüz üstü
býrakýyorsu
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1,
original filename: The Count of Monte Cristo CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Ãäèîòè.
{2727}{2823}Ãà êà ðà éòå êà ïèòà Ãà îòâúä ðèôà |äîêà òî ïîëó÷èì ðà çðåøåÃèå äà ãî ñâà ëèì Ãà áðåãÃ
{2886}{2945}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ìå èçîñòà âèòå.
{2945}{3041}ÃåðÃà Ãä ÃîÃòåãî ÃÃ¥ èçîñòà âÿ ñâîèòå ïðèÿòåëè|ïðåä ãëóïà âè è ñà ìîóáèéñòâåÃè îïà ñÃîñòè.
{3055}{3151}Ãáà ÷å, êà òî îôèöèà ëåà ïðåäñòà âèòåë|Ãà ìîñþ Ãîðåë çà òîâà ïúòóâà ÃÃ¥, ÃäìoÃ,
{3167}{3241}òðÿáâà îôèöèà ëÃî äà òè êà æà |֌
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 19, 4, 24,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3216}Whoo-hoo!
{3369}{3456}Zatarra, the boat|cannot hold no more,
{3456}{3552}and there are at least|eight more boatloads down there!
{3607}{3671}Do you not understand?
{3671}{3766}You are wealthier than any man|I have ever heard of.
{3808}{3904}Whatever your problems were,|they are over.
{3906}{3992}What do you want to buy?
{3992}{4040}Revenge.
{4040}{4112}Okay, revenge. Who?
{4112}{4185}Danglars, Villefort,
{4185}{4235}Fernand and Mercedes.
{4235}{4283}Right.
{4283}{4352}We kill these people,|then we spend the treasure.
{4352}{4448}No, we will study them,|learn their weaknesses.
{4448}{4506}Why not just kill them?|I'll do it.
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 2,
original filename: The Count of Monte Cristo CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3369}{3456}Ãçà òà ðà , ëîäêà òà |ÃÃ¥ ìîæå äà ïîáåðå ïîâå÷å
{3456}{3552}à äîëó èìà òîâà ð çà ïîÃÃ¥ îùå|îñåì ëîäêè!
{3607}{3671}Ãà çáèðà ø ëè?
{3671}{3766}Ãè ñè Ãà é-áîãà òèÿò ÷îâåê|çà êîéòî ñúì ÷óâà ë.
{3808}{3904}Ãà êâèòî è ïðîáëåìè äà ñè èìà ë|òå âå÷å ñà ìèÃà ëî.
{3906}{3992}Ãà êâî èñêà ø äà ñè êóïèø?
{3992}{4040}ÃòìúùåÃèå.
{4040}{4112}Ãîáðå, îòìúùåÃèå, êîé?
{4112}{4185}Ãà Ããëà ð, Ãèëôîð,
{4185}{4235}ÃåðÃà Ãä è Ãåðñåäåñ.
{4235}{4283}Ãîáð
Subtitles for Monte
keywords: 54, 7, count, of, monte, cristo,
original filename: 547-COUNT OF MONTE CRISTO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1557}{1652}T? 1814 ? ???????? ??????????|?????????? ???? ?????...
{1654}{1699}...??? ??????? ??? I??????.
{1701}{1764}?????????? ????????|???????? ???...
{1766}{1866}...?? ???????? ????????????|?????? ??????? ???? ????...
{1904}{1985}...??? ????? ? ????????????|?? ?? ????.
{1987}{2027}?????
{2560}{2612}???????.
{2710}{2800}????????? ???? ?????? ?????|????? ?? ?????? ????? ??????????.
{2873}{2918}?????? ??? ??????????????.
{2920}{3025}? ??????? M??????? ??? ????????????|???? ?????? ??? ???? ???????.
{3027}{3140}????? ?? ?????????? ??? ?????|M???? ??? ?????? ???????...
{3142}{3216}...?????? ?? ?? ??? ?????????|?? ???? ??? ?? ?
Subtitles for Monte
keywords: bunuel, 1959, la, fievre, monte, pao, en, luis,
original filename: bunuel.1959.la.fievre.monte.a.el.pao.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,749
FEVER RISES IN EL PAO
2
00:01:17,240 --> 00:01:20,516
Ojeda, an island in the Atlantic.
3
00:01:20,840 --> 00:01:25,436
8,000 square kilometers, two
hours by plane from America.
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,150
Capital: El Pao.
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,798
The palace of the government,
built by the Spanish, dates
from the 16th century.
6
00:01:45,920 --> 00:01:49,754
Resources: copra, bananas...
7
00:01:57,160 --> 00:01:58,673
and fishing.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,431
Another Spanish colonial
vestige: an old monastery.
9
00
Subtitles for Monte
keywords: 53, 4, the, count, of, monte, christo,
original filename: 534-The Count of Monte Christo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:06,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
?? 1814 ? ???????? ??????????
?????????? ???? '????...
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,964 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
...??? ??????? ??? ???????.
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,561 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
?????????? ????????
???????? ???...
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,640 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
...?? ???????? ????????????
?????? ??????? ???? ????...
5
00:01:16,167 --> 00:01:19,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
...??? ????? ? ????????????
?? ?? ????.
6
00:01:19,487 --> 00:01:21,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
'????
7
00:01:42
Subtitles for Monte
keywords: 67, the, count, of, monte, cristo, aeroporos,
original filename: 670-THE COUNT OF MONTE CRISTO (AEROPOROS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:06,075
T? 1814 ? ???????? ??????????
?????????? ???? ?????...
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,964
...??? ??????? ??? ???????.
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,561
?????????? ????????
???????? ???...
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,640
...?? ???????? ????????????
?????? ??????? ???? ????...
5
00:01:16,167 --> 00:01:19,398
...??? ????? ? ????????????
?? ?? ????.
6
00:01:19,487 --> 00:01:21,079
?????
7
00:01:42,407 --> 00:01:44,477
???????.
8
00:01:48,407 --> 00:01:52,002
????????? ???? ?????? ?????
????? ?? ?????? ????? ??????????.
9
00:01:54,927 --> 00:01:56,724
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,540 --> 00:00:13,939
J'ai appris à piloter des avions
2
00:00:14,740 --> 00:00:16,093
mais j'ai fini par me lasser.
3
00:00:17,020 --> 00:00:19,454
Le ski nautique, c'est pareil.
4
00:00:20,940 --> 00:00:23,659
Ca, c'est quelque chose
qui ne s'apprend pas.
5
00:00:25,540 --> 00:00:28,577
Quand on se bat à mort
sans faire de bruit...
6
00:00:30,220 --> 00:00:31,175
Vous voyez...
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,610
Le gagnant, c'est celui qui se bat
jusqu'au bout, sans flancher.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,211
En général, ça ne trompe pas.
9
00:00:40,420 --> 00:00:42,615
Subtitles for Monte
keywords: count, of, monte, cristo,
original filename: count_of_monte_cristo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,920 --> 00:01:08,559
... naar het eiland Elba bij Itali?.
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,748
Uit angst voor zijn bevrijding
schoten de Britten iedereen neer...
3
00:01:13,880 --> 00:01:16,155
... die aan wal kwam...
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,829
... hoe slecht ze er ook aan toe waren.
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,432
Idioten.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,919
Blijf achter de rotsen
tot we aan wal mogen.
7
00:01:54,480 --> 00:01:56,869
Je liet me bijna in de steek.
8
00:01:57,000 --> 00:02:00,993
Fernand Mondego laat zelfs
geen roekeloze vriend in de steek.
9
00:02:01,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:06,075
Ãï 1814 ï ÃáðïëÃùà ÃïÃáðÃñôçò
åîïñÃóôçêå óôçà 'Ãëâá...
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,964
...óôá áÃïéêôà ôçò ÃôáëÃáò.
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,561
ÃïâïýìåÃïé áðüðåéñá
äéÃóùóÃò ôïõ...
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,640
...ïé ÃñåôáÃïà ðõñïâïëïýóáÃ
üðïéïà ÃâãáéÃÃ¥ óôçà áêôÃ...
5
00:01:16,167 --> 00:01:19,398
...üóï áèþïò à áðåëðéóìÃÃïò
êé áà ÃôáÃ.
6
00:01:19,487 --> 00:01:21,079
'Ãëâá
7
00:01:42,407 -->
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Count Of Monte Cristo - CD1 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,899 --> 00:01:12,155
Vuonna 1814, Ranskan keisari Napoleon Bonaparte karkoitettiin Elballe.
2
00:01:12,155 --> 00:01:18,412
Pelastusyritysten pelossa, Brittisotilaat ampuivat jokaisen rantautujan...
3
00:01:20,080 --> 00:01:25,502
oli tämä sitten kuinka viaton tai epätoivoinen tahansa.
4
00:01:47,733 --> 00:01:51,737
Idiootit.
5
00:01:53,739 --> 00:01:57,743
Viekää kapteeni riutan taakse
kunnes saamme luvan mennä maihin.
6
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
Hetken jo ajattelin,
että sinä hylkäisit minut.
7
00:02:02,831 --> 00:02:06,835
Fernand Mondego ei hylkää
ystäviää
Subtitles for Monte
keywords: the, shooting, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, monte, hellman, dvd, rip, dual, spa, eng,
original filename: The Shooting - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66cda2eeed1c5a14647f1b1945298921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,568 --> 00:00:45,369
O TIRO CERTO
2
00:02:35,049 --> 00:02:36,778
Coley!
3
00:02:49,764 --> 00:02:51,595
Ei, Leland!
4
00:03:04,312 --> 00:03:07,281
Quem vai me ajudar com as coisas
que eu trouxe da cidade?
5
00:03:14,989 --> 00:03:16,422
Droga!
6
00:03:33,574 --> 00:03:39,080
Leland Drum, um bom amigo,
morto a tiro por n?o sei o qu?...
7
00:03:39,080 --> 00:03:42,016
e enterrado neste local
por Coley Boyard...
8
00:03:42,016 --> 00:03:44,814
seu bom amigo, em abril.
9
00:03:47,321 --> 00:03:48,720
Coley!
10
00:04:09,977 --> 00:04:12,241
Quem est? a??
11
00:04
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, cd, czech, cz, hrab,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 2CD - Czech - cz - 14f9a7cb8f7cf460c2c6de9c7169249f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{482}"JESKY?? BEZ ST?ECHY"
{484}{554}"SLON"
{867}{965}"...O?EK?V? UKRYT? V MASCE..."
{3369}{3456}Zatarro, ?lun u? v?c neunese
{3456}{3552}a tam dole je toho je?t? aspo?|osmkr?t tolik!
{3607}{3671}Nerozum???
{3671}{3766}Jsi bohat??, ne? kdokoli,|o kom jsem kdy sly?el.
{3808}{3904}A? u? jsi m?l n?jak? probl?my,|jsou vy?e?en?.
{3906}{3992}Co si chce? koupit?
{3992}{4040}Pomstu.
{4040}{4112}Dob?e. Komu se chce? pomst?t?
{4112}{4185}Danglarsovi, Villefortovi,
{4185}{4235}Fernandovi a Mercedes.
{4235}{4283}Dob?e.
{4283}{4352}Pozab?j?me je a potom|utrat?me poklad.
{4352}{4448}Ne, budeme je pozorovat a|zjist?me, jak? jsou jejich slab? str
Subtitles for Monte
keywords: macadam, a, deux, voies, two, lane, blacktop, monte, hellman, 1971, vo,
original filename: Macadam_a_deux_voies_-_Two-Lane_Blacktop_-_Monte_Hellman_-_1971_-_Vo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:22,100
Allez-y.
2
00:02:55,600 --> 00:02:59,200
MACADAM ? DEUX VOIES
3
00:04:06,025 --> 00:04:07,000
L?-bas.
4
00:05:51,500 --> 00:05:53,900
La Plymouth avait un Hemi
et une bo?te Torqueflite.
5
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Je crois qu'on l'a battu,
m?me si on a paum? 200 $.
6
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
- Il vous faut quoi ?
- De l'essence.
7
00:06:30,575 --> 00:06:32,100
Le plein ?
8
00:06:37,100 --> 00:06:38,500
O? est le r?servoir ?
9
00:07:04,075 --> 00:07:05,200
Moteur Chevrolet ?
10
00:07:09,950 --> 00:07:11,600
Du travail de titan !
11
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Count Of Monte Cristo - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,202 --> 00:00:54,879
MONTE CRISTON KREIVI
2
00:01:02,002 --> 00:01:06,359
V. 1814 Ranskan keisari Napoleon
joutui maanpakoon Elban saarelle -
3
00:01:06,802 --> 00:01:09,441
Italian rannikon tuntumaan.
4
00:01:09,842 --> 00:01:13,994
Pelastusyritysten pelossa britit
ampuivat jokaisen rantaan tulijan -
5
00:01:15,922 --> 00:01:19,232
viattomat ja hädänalaiset
mukaan lukien.
6
00:01:42,082 --> 00:01:43,800
Idiootit.
7
00:01:48,042 --> 00:01:51,398
Riutan taakse,
kunnes saamme luvan rantautua!
8
00:01:54,882 --> 00:01:56,713
Luulin että hylkäsit minut.
9
00:01:56,922
Subtitles for Monte
keywords: the, shooting, 1967, 1, cd, spanish, es, monte, hellman, dvd, rip, dual, spa, eng,
original filename: The Shooting - 1967 - 1CD - Spanish - es - 8b8cd2131cc8c11cd4907487b9043b1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:46,079
EL TIROTEO
2
00:02:35,560 --> 00:02:36,913
?CoIey!
3
00:02:50,280 --> 00:02:52,191
?LeIand!
4
00:03:04,840 --> 00:03:07,912
?A ver qui?n me ayuda
a descargar esta muIa!
5
00:03:15,600 --> 00:03:17,318
? MaIdita sea!
6
00:03:33,560 --> 00:03:39,795
""LeIand Drum, mi buen amigo,
muerto de un disparo por no s? qui?n.
7
00:03:40,440 --> 00:03:44,911
Enterrado aqu? por su
amigo CoIey, en abriI.""
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,358
?CoIey!
9
00:04:10,560 --> 00:04:12,357
? Qui?n anda ah??
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,592
?WiIIet! ?Eres t?, CoIey?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,589 --> 00:02:45,528
MONTECRISTO
2
00:02:53,202 --> 00:02:55,898
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
3
00:02:55,938 --> 00:02:59,465
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
4
00:02:59,509 --> 00:03:01,977
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
5
00:03:02,011 --> 00:03:07,813
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
6
00:03:07,850 --> 00:03:11,183
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
7
00:03:34,143 --> 00:03:36,111
Idiotas.
8
00:03:41,083 --> 00:03:42,641
Lleven al capitán detrás
del arrecife...
Subtitles for Monte
keywords: herbie, goes, to, monte, carlo, 1977,
original filename: 39595e19a4b70a28381f047dd800e79f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1089}T?umaczenie: "Berger" z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{1260}{1391}Hrabia Monte Christo|na podstawie powie?ci Alexandre Dumas
{1578}{1703}W roku 1814 Cesarz Francji Napoleon Bonaparte|zosta? zes?any na wysp? Elb?, u wybrze?y W?och.
{1704}{1909}Obawiaj?c si? pr?b jego uwolnienia,|Brytyjczycy mieli rozkaz strzela?|do ka?dego, kto zbli?y si? do brzegu...
{1938}{2081}... niezale?nie od tego, jak niewinny|lub zdesperowany by? ten kto?.
{2570}{2628}Idioci.
{2727}{2871}We?cie kapitana, a my zdob?dziemy|pozwolenie, aby wzi?? go na brzeg.
{2895}{3053}- Przez chwil? pomy?la?em, ?e mnie opu?ci?e?.|- Przecie? nie opu?ci?bym p
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo,
original filename: a3c2e045a0268e7891c03b83115de656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,247 --> 00:00:55,720
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:02,247 --> 00:01:06,479
Ãðåç 1814 ã. ôðåÃñêèÿò èìïåðà òîð
Ãà ïîëåîà å çà òî÷åà Ãà î-â Ãëáà ,
3
00:01:06,607 --> 00:01:08,518
êðà é áðåãîâåòå Ãà Ãòà ëèÿ.
4
00:01:08,647 --> 00:01:12,117
Ãà äà ïðåäîòâðà òÿò âñåêè îïèò
çà ñïà ñåÃèåòî ìó,
5
00:01:12,247 --> 00:01:16,035
à Ããëè÷à Ãèòå ñòðåëÿò ïî âñåêè,
ñëÿçúë Ãà áðåãà ,
6
00:01:16,167 --> 00:01:20,365
ìà êà ð è ñ ÃåâèÃÃè Ãà ìåðåÃ
Subtitles for Monte
keywords: herbie, goes, to, monte, carlo, 1977,
original filename: 18f137beff6f536f3e9d98b2351b6d68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 1CD - Czech - cz - cdd4366afcb258a7c51b99565d6a717f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1169}{1229}www.titulky.com
{1249}{1401}GR?F MONTE CHRISTO
{1578}{1726}V roku 1814 bol franc?zsky cis?r Napoleon|Bonaparte vyhosten? na ostrov Elba.
{1727}{1877}Jeho anglick? v?znitelia, v obav?ch pred jeho|z?chrancami, boli schopn? zastreli? kohoko?vek...
{1925}{2009}...nez?le?alo na tom, ?i bol nevinn?, alebo z?fal?.
{2583}{2679}Idioti.
{2727}{2823}Vezmite kapit?na za ?tes, k?m|z?skame povolenie prenies? ho na pevninu.
{2886}{2945}Myslel som, ?e ma op???a?.
{2945}{3041}Fernand Mondego neopust? priate?a, ke? sa ?rt?|mo?nos? hl?pej samovra?ednej akcie.
{3055}{3151}Av?ak ako splnomocnenec Monsieur Morella|na tejto plavbe, Edmond,
{3167}{3241
Subtitles for Monte
keywords: herbie, goes, to, monte, carlo, 1977,
original filename: 42881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Hrabia Monte Christo|na podstawie powie?ci Alexandre Dumas
00:01:02:W roku 1814 Cesarz Francji, Napoleon Bonaparte,|zosta? zes?any na wysp? Elba, u wybrze?y W?och.
00:01:07:Obawiaj?c si? pr?b jego uwolnienia, Brytyjczycy mieli rozkaz|strzela? do ka?dego, kto zbli?y si? do brzegu...
00:01:16:...niezale?nie od tego jak niewinny|lub zdesperowany by? ten kto?.
00:01:40:Idioci.
00:01:48:We?cie kapitana, a my zdob?dziemy|pozwolenie aby wzi?? go na brzeg.
00:01:54:- Przez chwil? pomy?la?em, ?e mnie opu?ci?e?.|- Przecie? nie opu?ci? bym przyjaciela w obliczy ?miertelnego zagro?enia.
00:02:01:Jednak, jako ?e jeste?my reprezentantami statku,|musz? ci? oficjalnie poinformowa?,
00:02:07
Subtitles for Monte
keywords: count, of, monte, cristo, the, 2, 1,
original filename: sub_Count-of-Monte-Cristo-The_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Subtitles for Monte
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2, 5, and, 9, fps, 2002, eng, 97,
original filename: The Count Of Monte Cristo - 25 And 29 FPS - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3224}{3293}Idiots.
{3404}{3528}Take the captain beyond the reef|till we get permission|to bring him ashore.
{3601}{3675}For a moment I thought|you were abandoning me.
{3677}{3809}Fernand Mondego does not|abandon his friends in the face|of stupid, suicidal danger.
{3812}{3953}However, as Monsieur Morell's|official representative|on this voyage, Edmond,
{3956}{4047}I must officially tell you|you have overstepped|your bounds as second mate.
{4049}{4129}Officially. There.|I've covered myself.
{4132}{4210}If we don't get him to|a doctor, he will die.|Do you understand?
{4212}{4301}Of course I understand.|Just don't expect me|to do this sober.
{4
Subtitles for Monte
keywords: 30, 1, count, of, monte, cristo, the, 2,
original filename: 301-sub_Count-of-Monte-Cristo-The_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Subtitles for Monte
keywords: 1408, the, count, of, monte, cristo, 1, 2,
original filename: 14088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiotilor.
{2727}{2823}Duceti-l pe capitan in spatele stancii,|pana obtinem permisiunea de a-l aduce la mal.
{2886}{2945}Pentru o clipa am crezut ca ma abandonati.
{2945}{3041}Fernand Mondego nu isi paraseste prietenii|in fata primejdiei stupide si sinucigase.
{3055}{3151}Totusi,ca reprezentant oficial al dlui Morell,|in aceasta calatorie,Edmond,
{3167}{3241}trebuie sa iti spun in mod oficial ca ai incalcat limitele impuse|ca secund al sefului de echipaj.
{3241}{3308}Oficial.Gata.|Mi-am facut datoria.
{3308}{3374}Daca nu chemam un doctor va muri.|Intelegi asta?
{3374}{3446}Bineinteles ca inteleg.|Doar nu te astepta sa fac asta tr
Subtitles for Monte
keywords: napisy, info, 1752, count, of, monte, cristo, 1,
original filename: napisy_info_17520.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{123}Przy okazji, Jacopo jest najlepszym|no?ownikiem, jakiego widzia?em.
{124}{203}Mo?e powiniene? wi?cej wychodzi??
{240}{353}Uwolni? Jacopo i da? mu jego n??!|Niech rozpoczn? si? zawody.
{982}{1071}Nie chc?, by? zgin??,|wi?c si? nie ruszaj.
{1086}{1232}Senior Vanta, daruj ?ycie Jacopo. Ju? do?? si? nacierpia?,|maj?c w perspektywie pogrzebanie ?ywcem.
{1233}{1357}Ci, kt?rzy chcieli mie? rozrywk?, mieli j?.|Ci, kt?rzy chcieli lito?ci dla Jacopo, te? j? dostan?.
{1357}{1515}A zostawiaj?c przy ?yciu mnie i Jacopo, zyskasz dodatkowego|?eglarza i wojownika do swojej za?ogi.
{1573}{1622}Umowa stoi!
{1623}{1694}- Jak mu na imi??|- Jak mu na imi?
Subtitles for Monte
keywords: napisy, info, 1697, the, count, of, monte, cristo, cd, 1, en, 2,
original filename: napisy_info_16973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Idiots.
{2727}{2823}Take the captain beyond the reef|till we get permission to bring him ashore.
{2886}{2945}For a moment I thought|you were abandoning me.
{2945}{3041}Fernand Mondego does not|abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger.
{3055}{3151}However, as Monsieur Morell's|official representative on this voyage, Edmond,
{3167}{3241}I must officially tell you|you have overstepped your bounds as second mate.
{3241}{3308}Officially. There.|I've covered myself.
{3308}{3374}If we don't get him to|a doctor, he will die. Do you understand?
{3374}{3446}Of course I understand.|Just don't expect me to do this sober.
{3
Subtitles for Monte
keywords: count, of, monte, cristo, cd, 1, ser, 2,
original filename: 34682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
GROF MONTE KRISTO
po romanu Aleksandra Dime
2
00:01:05,500 --> 00:01:08,900
1814.godine francuski car
Napoleon Bonaparta bio je prognan...
3
00:01:09,197 --> 00:01:12,099
na ostrvo Elbu,
blizu italijanske obale.
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,700
U strahu da ga neko ne oslobodi,
Englezi koji su ga zarobili,
5
00:01:16,099 --> 00:01:19,099
pucali bi na svakoga
ko bi se približio obali...
6
00:01:19,700 --> 00:01:22,200
bez obzira koliko nevin ili oèajan bio.
7
00:01:47,730 --> 00:01:51,736
Idioti.
8
00:01:53,736 --> 00:01:57,742
Sakrijte kapetana iza je
Subtitles for Monte
keywords: 1425, the, count, of, monte, cristo, cd, 2, br, 1,
original filename: 14258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,669
CAVERNA SEM TETO
2
00:00:20,169 --> 00:00:23,465
FORMA DE ELEFANTE
3
00:00:36,399 --> 00:00:40,070
DENTRO DA MÃSCARA ESPERA,
ONDE O SOL BRILHA SOB O MAR
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,202
Zatarra...
5
00:02:20,785 --> 00:02:22,913
...
o barco não aguenta mais.
6
00:02:22,621 --> 00:02:25,959
E no entanto ainda
faltam 8 carregamentos!
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,634
Não entende?
8
00:02:32,592 --> 00:02:38,016
à mais rico do que qualquer
homem que já ouvi falar!
9
00:02:37,724 --> 00:02:39,852
O que quer que fossem
os teus problemas...
10
Subtitles for Monte
keywords: 1409, the, count, of, monte, cristo, cd, 1, 2,
original filename: 14090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2679}Ãäèîòè.
{2727}{2823}Ãà êà ðà éòå êà ïèòà Ãà îòâúä ðèôà |äîêà òî ïîëó÷èì ðà çðåøåÃèå äà ãî ñâà ëèì Ãà áðåãÃ
{2886}{2945}Ãà ìîìåÃò ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ìå èçîñòà âèòå.
{2945}{3041}ÃåðÃà Ãä ÃîÃòåãî ÃÃ¥ èçîñòà âÿ ñâîèòå ïðèÿòåëè|ïðåä ãëóïà âè è ñà ìîóáèéñòâåÃè îïà ñÃîñòè.
{3055}{3151}Ãáà ÷å, êà òî îôèöèà ëåà ïðåäñòà âèòåë|Ãà ìîñþ Ãîðåë çà òîâà ïúòóâà ÃÃ¥, ÃäìoÃ,
{3167}{3241}òðÿáâà îôèöèà Ã&la