Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Monster-in Law
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Bunã, sunt Charlie, lasã un mesaj.
2
00:01:33,800 --> 00:01:36,300
Bunã Charlie, sunt Carol,
de la agenþia de recrutare.
3
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
Ascultã, ai o consultaþie la
Dr. Matelle mâine la ora 8 dimineaþa.
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
E ok?
Anunþã-mã. Pa.
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
-'Neaþa, vecina.
- Hei!
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,800
- Serveºte-te.
- Mulþumesc, am fãcut-o deja.
7
00:01:48,700 --> 00:01:50,300
De ce mã mai deranjez?
8
00:01:50,200 --> 00:01:53,100
ªtii, þi-am dat cheia aia pentru urgenþe.
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 20, 43, nedivx,
original filename: Monster In-Law - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:38,258
Hi, it's Charlie.
Leave a message.
2
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
Hi, Charlie. It's Carol
from the LA Temp Agency.
3
00:01:40,633 --> 00:01:44,399
Listen, Dr. Batel's office needs you
for tomorrow. Is that okay?
4
00:01:44,437 --> 00:01:46,769
Let me know. Bye.
5
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Good morning, neighbor.
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Hey.
Help yourself.
7
00:01:51,678 --> 00:01:53,202
Thanks.
I was out of everything.
8
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
Aw, why do I even bother?
9
00:01:54,848 --> 00:01:57,476
You know, Remy, I gave you
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0a8c39c22379d3726124318228fec551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Bun?, sunt Charlie, las? un mesaj.
2
00:01:33,800 --> 00:01:36,300
Bun? Charlie, sunt Carol,
de la agen?ia de recrutare.
3
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
Ascult?, ai o consulta?ie la
Dr. Matelle m?ine la ora 8 diminea?a.
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
E ok?
Anun??-m?. Pa.
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
-'Nea?a, vecina.
- Hei!
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,800
- Serve?te-te.
- Mul?umesc, am f?cut-o deja.
7
00:01:48,700 --> 00:01:50,300
De ce m? mai deranjez?
8
00:01:50,200 --> 00:01:53,100
?tii, ?i-am dat cheia aia pentru urgen?e.
9
00:01:53,000 -->
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, ca, flushed, away, 2006, eng, axxo,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - - ca - 3e835e06c3287447e523789aeece166c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:43,466
POR ?GUA ABAIXO
2
00:00:47,781 --> 00:00:49,371
O carro chegou!
3
00:00:49,372 --> 00:00:51,876
J? s?o 9:00 horas!
Vamos perder o avi?o!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,748
- Cart?es de embarque...
- Tens as passagens, querida?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,845
Tabitha, deste a comida ao Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,413
Eu sabia que me tinha esquecido
de alguma coisa.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,721
Roddy, onde est?s?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,161
Voltaremos em alguns dias,
ent?o aqui tens comida suficiente.
9
00:01:05,287 --> 00:01:06,290
Mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:01:05,000
Prevod: Alen-Cera
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
Ãao Ãarli je. Ostavite poruku.
3
00:01:38,600 --> 00:01:41,300
Ãao Ãarli, Kerol je iz LA
agencije za zapošljavanje.
4
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
Slušaj sutra si potrebna u
Dr. Patelovoj kancalariji.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
Je li to u redu? Javi mi se.
Ãao.
6
00:01:47,100 --> 00:01:52,400
Jutro komsija.
- Hej, posluži se.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,100
Hvala, veæ jesam.
8
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
Zašto li se uopšte zamajavam.
9
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
Znaš dala sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
^ xSilver ^
2
00:01:36,400 --> 00:01:39,000
-Merhaba ben Charlie mesaj býrakýn.
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,400
-Merhaba Charlie ben
Carol, LA Temp ajansýndan.
4
00:01:42,400 --> 00:01:48,000
-Doktor Petal'ýn ofisinde olman gerekiyor
yarýn. Sorun yok deðil mi? Bana haber ver.
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
-Günaydýn komþu.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
-Hey
7
00:01:52,000 --> 00:01:54,400
-Keyfine bak.
-Teþekkürler.
8
00:01:54,400 --> 00:01:57,000
-Neden takýyorum ki,
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
-Bak o anahtarý sana acil duruml
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,950 --> 00:01:33,840
Hi, it's Charlie.
Leave a message.
2
00:01:34,010 --> 00:01:36,040
Hi, Charlie. It's Carol
from the LA Temp Agency.
3
00:01:36,220 --> 00:01:39,710
Listen, Dr. Batel's office needs you
for tomorrow. Is that okay?
4
00:01:39,880 --> 00:01:41,940
Let me know. Bye.
5
00:01:42,120 --> 00:01:43,910
Good morning, neighbor.
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,540
Hey.
Help yourself.
7
00:01:46,720 --> 00:01:47,980
Thanks.
I was out of everything.
8
00:01:48,150 --> 00:01:49,450
Aw, why do I even bother?
9
00:01:49,620 --> 00:01:51,980
You know, Remy, I gave you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,940
Você ligou para a
Charlie. Deixe seu recado.
4
00:01:39,143 --> 00:01:41,630
Aqui é Carol da agência de
temporários.
5
00:01:41,797 --> 00:01:44,837
Vai trabalhar no consultório
do Dr. Battel às 8 horas.
6
00:01:45,051 --> 00:01:46,734
Avise se estiver bom. Tchau.
7
00:01:47,500 --> 00:01:52,753
- Bom dia.
- Fique à vontade.
8
00:01:53,436 --> 00:01:56,412
- Desculpe sair entrando.
- Eu nem me importo mais.
9
00:01:56,984 --> 00:01:59,423
Remy, te dei a chave em
caso de emergência.
10
00:01:59,600 --> 00:02:03,600
- Emergências de verdade.
- Eu precisava de cafeÃna!
11
00:02:03,785 --> 00:02:06,900
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Czech - cz - 9f2ef247889d5fb158f1fbe901129f02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:37,968
<i>Myslels, ?es na?el hodnou holku,</i>
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,633
<i>tu, kter? t? bude milovat
a d? ti v?echnu l?sku sv?ta.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:45,701
<i>A te? si na?el tu,
kter? je nepou?iteln?.</i>
4
00:00:45,745 --> 00:00:48,612
<i>Mluv se mnou, ud?l?m
to co si ?ekne?.</i>
5
00:00:48,648 --> 00:00:52,115
<i>Chci, abys ?ekl m?m?</i>
6
00:00:52,152 --> 00:00:54,279
<i>v?echno o tom.</i>
7
00:00:54,320 --> 00:00:58,286
<i>?ekni m?m? co pot?ebuje?.</i>
8
00:00:58,324 --> 00:01:02,628
<i>?ekni m?m? co chce?</i>
9
00:01:02,662 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:SPOS?B NA TE?CIOW?
00:02:35:/Tu mieszkanie Charlie.|/Zostaw wiadomo??.
00:02:38:/M?wi Carroll z agencji.
00:02:41:/Jeste? potrzebna jutro w biurze.|/Dasz rad?? Oddzwo?.
00:02:47:Dzie? dobry s?siadce.
00:02:51:- Pom?c ci?|- Znam tu ju? ka?dy k?t.
00:02:54:Po co w og?le pyta?am?
00:02:56:Remy, u?ywaj tego klucza|w razie czego? powa?nego.
00:02:58:- Bardzo powa?nego.|- Potrzebowa?em kofeiny.
00:03:03:- Niez?e. Sam bym to za?o?y?.|- Zaraz mam pierwsze spotkanie.
00:03:08:Zr?b sobie ?niadanie,|we? prysznic...
00:03:10:Pilnuj mi mieszkania.
00:03:24:Dzie? dobry. Pieski gotowe?
00:03:27:Dragan! Zorro!
00:03:31:Pobawimy si??
00:03:35:Do widzenia!
00:03:48:"Romans wisi dzi? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,284 --> 00:00:38,121
Ãüìéæåò ðùò âñÃêåò
ÃÃá êáëü êïñÃôóé
2
00:00:38,205 --> 00:00:41,833
Ãá ó' áãáðÃåé
Ãá óïõ äÃÃåé ôá ðÃÃôá
3
00:00:41,917 --> 00:00:45,712
Ãþñá Ãéþèåéò
ðùò Ãóïõà ôï èýìá
4
00:00:45,795 --> 00:00:48,590
ÃÃëá ìïõ,
èá êÃÃù ü, ôé èåò
5
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
ÃÃëù Ãá
6
00:00:50,300 --> 00:00:52,093
Ãåéò óôç ÃáìÃ
7
00:00:52,177 --> 00:00:54,262
Ãá ðÃÃôá
8
00:00:54,346 --> 00:00:56,473
Ãåò óôç ÃáìÃ
9
00:00:56,556 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,596 --> 00:01:38,025
Bunã, sunt Charlie, lasã un mesaj.
2
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Bunã Charlie, sunt Carol,
de la agenþia de recrutare.
3
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
Ascultã, ai o consultaþie la
Dr. Matelle mâine la ora 8 dimineaþa.
4
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
E ok?
Anunþã-mã. Pa.
5
00:01:47,608 --> 00:01:49,568
-'Neaþa, vecina.
- Hei!
6
00:01:51,320 --> 00:01:54,031
- Serveºte-te.
- Mulþumesc, am fãcut-o deja.
7
00:01:54,072 --> 00:01:55,657
De ce mã mai deranjez?
8
00:01:55,699 --> 00:01:58,535
ªtii, þi-am dat cheia aia pentru urgenþe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,749 --> 00:01:33,749
Met Charlie. Laat een bericht achter.
2
00:01:34,821 --> 00:01:37,024
Charlie, Carol hier
van het L.A. Uitzendbureau.
3
00:01:37,060 --> 00:01:40,289
Dr Batels praktijk heeft je morgen nodig.
Lukt dat?
4
00:01:40,298 --> 00:01:42,590
Laat iets weten. Tot ziens.
5
00:01:42,980 --> 00:01:44,954
Goeiemorgen, buur.
6
00:01:45,955 --> 00:01:49,114
Bedien jezelf.
- Bedankt, ik had niks meer.
7
00:01:49,156 --> 00:01:50,650
Waarom probeer ik het nog?
8
00:01:50,692 --> 00:01:53,212
Ik heb je die sleutel gegeven
voor noodgevallen.
9
00:01:53,252 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:36,555
Ãüìéæåò ðùò âñÃêåò
ÃÃá êáëü êïñÃôóé
2
00:00:36,640 --> 00:00:40,110
Ãá ó' áãáðÃåé
Ãá óïõ äÃÃåé ôá ðÃÃôá
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,829
Ãþñá Ãéþèåéò
ðùò Ãóïõà ôï èýìá
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,593
ÃÃëá ìïõ,
èá êÃÃù ü, ôé èåò
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,159
ÃÃëù Ãá
6
00:00:48,240 --> 00:00:49,958
Ãåéò óôç ÃáìÃ
7
00:00:50,040 --> 00:00:52,031
Ãá ðÃÃôá
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,156
Ãåò óôç ÃáìÃ
9
00:00:54,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,412 --> 00:00:49,844
TAÅ ÃA, DA TE KAP
2
00:01:35,717 --> 00:01:37,412
Živjo, tukaj Charlie.
Pustite sporoèilo.
3
00:01:38,597 --> 00:01:40,748
Živjo Charlie, sem Kerol iz L.A.
agencije za zaposlovanje.
4
00:01:41,260 --> 00:01:43,380
Poslušaj, jutri te potrebujejo
v ordinaciji Dr. Patella.
5
00:01:43,787 --> 00:01:46,292
Ti je uredu? Javi mi.
Ãao.
6
00:01:47,730 --> 00:01:52,154
Dobro jutro soseda.
- Hej, postrezi si.
7
00:01:52,652 --> 00:01:53,602
Hvala, sem si že.
8
00:01:53,963 --> 00:01:55,227
Zakaj se sploh trudim.
9
00:01:55,803 --> 00:01:57,873
Veš,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,693 --> 00:00:49,459
Una suegra de cuidado
2
00:01:38,245 --> 00:01:40,543
Hola, charlie, habla carol
de la agencia l.A. Temp.
3
00:01:40,581 --> 00:01:43,846
El consultorio del dr. Batel
te necesita mañana. ¿Es posible?
4
00:01:43,884 --> 00:01:45,374
AvÃsame. Adiós.
5
00:01:46,754 --> 00:01:48,813
Buen dÃa, vecina.
6
00:01:48,856 --> 00:01:51,586
Hola. SÃrvete.
7
00:01:51,625 --> 00:01:53,183
Gracias, no tenÃa nada.
8
00:01:53,227 --> 00:01:54,751
¿Para qué me molesto?
9
00:01:54,795 --> 00:01:57,423
Remy, sabes que te di esa llave
para emergencias.
10
0
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, italian, it, quel, mostro, doi, suocera,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Italian - it - f54f0ccbf74964abaae36cf1ea6cf494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,159 --> 00:01:30,752
(TELEFONO SQUlLLA)
2
00:01:31,120 --> 00:01:34,237
uSegreteria: Ciao, sono Charlie.
uasciate un messaggio.
3
00:01:34,319 --> 00:01:36,959
uCiao Charlie, sono Carol
dell'agene'ia uavori Saltuari.
4
00:01:37,040 --> 00:01:39,190
uu'ufficio del douor patel
ha bisogno di te domani.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,748
uper te ya bene?
fammi sapere. Ciao.
6
00:01:42,799 --> 00:01:46,873
- Buongiorno, vicina.
- Ciao. Fai con comodo.
7
00:01:47,280 --> 00:01:50,875
- Grae'ie, ho finito tutto.
- Ma perch? discuto con te?
8
00:01:50,959 --> 00:01:55,033
Vedi, Rem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:28,600
LEGENDAS E SINCRONIZAÃÃO: SILVIOSCOSTA
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
ATÃ QUE A SOGRA NOS SEPARE
3
00:01:35,962 --> 00:01:38,902
Você ligou para a
Charlie. Deixe seu recado.
4
00:01:39,105 --> 00:01:41,592
Aqui é Carol da agência de
temporários.
5
00:01:41,759 --> 00:01:44,799
Vai trabalhar no consultório
do Dr. Battel às 8 horas.
6
00:01:45,013 --> 00:01:46,697
Avise se estiver bom. Tchau.
7
00:01:47,463 --> 00:01:52,716
- Bom dia.
- Fique à vontade.
8
00:01:53,399 --> 00:01:56,375
- Desculpe sair entrando.
- Eu nem me importo mais.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
NEW LINE CINEMA
presenta
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
una producción BENDERSPINK
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,200
y SPRING CREEK
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
una pelÃcula de ROBERT LUKETIC
5
00:00:43,600 --> 00:00:44,300
- = MI SUEGRA = -
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
- = MI SUEGRA ES UN MONSTRUO = -
7
00:01:31,000 --> 00:01:33,900
Hola soy Charlie, deja tu mensaje.
8
00:01:33,700 --> 00:01:36,300
Hola Charlie, soy Carol,
de la agencia de empleos.
9
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Escucha, en la consulta del
Dr. Matelle a las 8h. manaña.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,412 --> 00:00:49,844
TAÅ ÃA, DA TE KAP
2
00:01:35,717 --> 00:01:37,412
Živjo, tukaj Charlie.
Pustite sporoèilo.
3
00:01:38,597 --> 00:01:40,748
Živjo Charlie, sem Kerol iz L.A.
agencije za zaposlovanje.
4
00:01:41,260 --> 00:01:43,380
Poslušaj, jutri te potrebujejo
v ordinaciji Dr. Patella.
5
00:01:43,787 --> 00:01:46,292
Ti je uredu? Javi mi.
Ãao.
6
00:01:47,730 --> 00:01:52,154
Dobro jutro soseda.
- Hej, postrezi si.
7
00:01:52,652 --> 00:01:53,602
Hvala, sem si že.
8
00:01:53,963 --> 00:01:55,227
Zakaj se sploh trudim.
9
00:01:55,803 --> 00:01:57,873
Veš,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,426 --> 00:00:22,962
Translated by
BluePirat og X-FeAr
2
00:01:35,095 --> 00:01:37,375
<i>Hej, det er Charlie.
Læg en besked.</i>
3
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
<i>Hej Charlie. Det er Carol
fra Los Angeles Vikarbureau.</i>
4
00:01:40,633 --> 00:01:44,399
<i>Hør, de har brug for dig på dr. Batels
kontor i morgen. Er det i orden?</i>
5
00:01:44,437 --> 00:01:46,769
<i>Ring til mig. Farvel.</i>
6
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Godmorgen nabo.
7
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Hej.
Bare tag for dig.
8
00:01:51,678 --> 00:01:53,202
Tak, jeg var løbet tør for alt.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,894 --> 00:00:49,694
UMA SOGRA DE FUGIR
2
00:01:35,095 --> 00:01:38,258
Olá, é a Charlie.
Deixe a sua mensagem.
3
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
Olá, Charlie.
à a Carol da Agência LA Temp.
4
00:01:40,633 --> 00:01:44,399
Escuta, és precisa amanhã no
escritório do Dr. Batel. Pode ser?
5
00:01:44,437 --> 00:01:46,769
Diz-me alguma coisa. Xau.
6
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Bom dia, vizinha.
7
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Ei.
Vai-te servindo.
8
00:01:51,678 --> 00:01:53,202
Oh, obrigada.
Eu encontrei isto tudo.
9
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
Ah, porque é que
Subtitles for Monster-in Law
keywords: 1619, monster, in, law, ts, fytypy, heb,
original filename: 1619_Monster.in.Law.TS.XViD-fytypy.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,262 --> 00:00:13,002
úåøâà îùîéòä åñåðëøï ìâéøñä æå
LH òì éãé òîéú é÷éø - îöååú
2
00:00:37,500 --> 00:00:41,288
â'ðéôø ìåôæ
3
00:00:42,703 --> 00:00:46,491
â'ééï ôåðãä
4
00:00:47,791 --> 00:00:51,407
- çåúðú áäôøòä-
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,437
äéé, æå ö'à øìé
.äùà éøå äåãòä
6
00:01:39,159 --> 00:01:41,400
äéé, îãáøú ÷øåì îäñåëðåú
,ìòåáãéà æîðééÃ
7
00:01:41,600 --> 00:01:44,319
ú÷ùéáé, öøéëéà à åúê áîøôà ä
?ùì ãø' áà èì ìîÃ
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Czech - cz - 846739a9efcd578cb494327c3f04b326.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2312}{2372}www.titulky.com
{2392}{2455}/Tady byt Charlieho.|/Zanechte vzkaz.
{2472}{2542}/Tady Karel z agentury.
{2545}{2652}/R?no mus?? b?t v kancel??i.|/Stinhe? to? Dej v?d?t.
{2697}{2732}Dobr? den sousede.
{2790}{2852}- M?m ti pomoct?|- U? tu zn?m ka?d? kout.
{2855}{2890}Pro? se v?bec pt?m?
{2902}{2962}Remy, pou??vej ten kl?? kone?n? na n?co u?ite?n?ho.
{2967}{3072}- Velmi u?ite?n?ho.|- Pot?eboval jsem kofein.
{3102}{3205}- To nen? ?patn?. Ud?lal bych to s?m.|- Za chv?li m?m prvn? sch?zku.
{3217}{3272}Ud?lej si sn?dani,|dej si sprchu...
{3275}{3307}Hl?dej byt.
{3627}{3670}Dobr? den. Psi p?ipraveni?
{3687}{3755}Dragane! Zorro!
{3797}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,668 --> 00:01:37,636
Hallo, met Charlie,
spreek een boodschap in.
2
00:01:39,037 --> 00:01:41,460
Hallo, Charlie, met Carol
van het L.A. uitzendbureau.
3
00:01:41,707 --> 00:01:43,823
Luister, je kunt morgen werken
in Dr. Patells kantoor.
4
00:01:44,076 --> 00:01:46,442
Lukt dat?
Laat het me weten.
5
00:01:47,845 --> 00:01:52,635
Goedemorgen, buurvrouw.
- Hoi. Bedien jezelf.
6
00:01:52,885 --> 00:01:55,604
Dank je, ik had zelf niks meer.
Waarom neem ik nog de moeite.
7
00:01:55,854 --> 00:01:58,209
Weet je, ik gaf je de sleutel
voor noodgevallen.
8
00:01:58,454 --> 00:02
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, danish, da, flushed, away,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Danish - da - 15c80ebe72327a70551ac703af849967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,472 --> 00:00:52,490
<i>- Bilen er kommet!
- Den er allerede ni, vi n?r ikke flyet.</i>
2
00:00:52,490 --> 00:00:55,151
<i>-Rejsecheck'ne er her.
- Har du billetterne, skat?</i>
3
00:00:55,151 --> 00:00:59,578
<i>Tabitha, kan du fodre Roddy?
Jeg ved, vi har glemt noget, jeg ved det.</i>
4
00:00:59,909 --> 00:01:03,587
Roddy, hvor er du?
Vi er tilbage om nogle dage -
5
00:01:03,587 --> 00:01:08,616
- s? her er lidt mad til dig.
Og lidt til, og mere endnu.
6
00:01:08,616 --> 00:01:11,983
<i>- Du giver ham vel ikke for meget?!
- Selvf?lgelig ikke, mor.</i>
7
00:01:11,983 --> 00:0
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monsterinlaw, 2005, tuay, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, monster, in, 2004, nedivx,
original filename: MonsterinLaw (2005) - tuay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:32,000
Ãeviri: tuay
2
00:01:35,080 --> 00:01:38,280
Merhaba ben Charlie mesaj býrakýn.
3
00:01:38,320 --> 00:01:40,600
Merhaba Charlie ben
Carol, LA Temp ajansýndan.
4
00:01:40,640 --> 00:01:44,400
Dinle, Yarýn, Doktor Petal'ýn
ofisinde olman gerekiyor.
Sorun yok deðil mi?
5
00:01:44,440 --> 00:01:46,760
Bana haber ver. Hoþçakal.
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,840
Günaydýn komþu.
7
00:01:48,920 --> 00:01:51,640
Hey.
Keyfine bak.
8
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
Oh, teþekkürler.
Herþeyden uzaðým.
9
00:01:53,240 --> 00:01:54,840
Aw, Neden tak
Subtitles for Monster-in Law
keywords: 1017, monster, in, law, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10178-Monster In Law ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2292}{2364}Bunã, sunt Charlie, lasã un mesaj.
{2362}{2425}Bunã Charlie, sunt Carol,|de la agenþia de recrutare.
{2424}{2485}Ascultã, ai o consultaþie la|Dr. Matelle mâine la ora 8 dimineaþa.
{2484}{2572}E ok?|Anunþã-mã. Pa.
{2580}{2650}-'Neaþa, vecina.|- Hei!
{2669}{2733}- Serveºte-te.|- Mulþumesc, am fãcut-o deja.
{2731}{2775}De ce mã mai deranjez?
{2774}{2844}ªtii, þi-am dat cheia aia pentru urgenþe.
{2843}{2960}- Pentru urgenþe extreme.|- Era. Ãmi trebuia cofeinã.
{2956}{3014}E bunã.|Ãmi place.
{3012}{3072}Bine. Trebuie sã plec,|am întârziat pentru primul client.
{3072}{3133}Dar tu poþi sã rãmâi, serv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
NEW LINE CINEMA
presenta
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
una producción BENDERSPINK
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,200
y SPRING CREEK
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
una pelÃcula de ROBERT LUKETIC
5
00:00:43,600 --> 00:00:44,300
- = MI SUEGRA = -
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
- = MI SUEGRA ES UN MONSTRUO = -
7
00:01:31,000 --> 00:01:33,900
Hola soy Charlie, deja tu mensaje.
8
00:01:33,700 --> 00:01:36,300
Hola Charlie, soy Carol,
de la agencia de empleos.
9
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Escucha, en la consulta del
Dr. Matelle a las 8h. manaña.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
Una Suegra de Cuidado
2
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
Hola, Charlie, habla Carol
de la agencia L.A. Temp.
3
00:01:40,633 --> 00:01:43,898
El consultorio del Dr. Batel
te necesita mañana. ¿Es posible?
4
00:01:43,937 --> 00:01:45,427
AvÃsame. Adiós.
5
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Buen dÃa, vecina.
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Hola. SÃrvete.
7
00:01:51,678 --> 00:01:53,236
Gracias, no tenÃa nada.
8
00:01:53,279 --> 00:01:54,803
¿Para qué me molesto?
9
00:01:54,848 --> 00:01:57,476
Remy, sabes que te di esa llave
para emergencias.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,375 --> 00:01:38,503
Hoi, met Charlie.
Laat een bericht achter.
2
00:01:38,578 --> 00:01:40,842
Hoi, Charlie. Met Carol
van het uitzendbureau.
3
00:01:40,914 --> 00:01:44,645
Het kantoor van dr. Batel heeft
je morgen nodig. Komt dat uit?
4
00:01:44,718 --> 00:01:47,016
Laat me het weten. Doei.
5
00:01:47,087 --> 00:01:49,112
Goedemorgen, buurvrouw.
6
00:01:49,189 --> 00:01:51,885
Hoi. Bedien jezelf.
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,448
Bedankt. Ik had niets meer.
8
00:01:53,527 --> 00:01:55,051
Waarom neem ik de moeite nog?
9
00:01:55,128 --> 00:01:57,722
Remy, ik heb je di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,686
NEW LINE CINEMA
presenta
2
00:00:25,358 --> 00:00:27,758
una producción BENDERSPINK
3
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
y SPRING CREEK
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,468
una pelÃcula de ROBERT LUKETIC
5
00:00:46,613 --> 00:00:47,375
- = MI SUEGRA = -
6
00:00:47,414 --> 00:00:50,474
- = MI SUEGRA ES UN MONSTRUO = -
7
00:01:35,962 --> 00:01:38,863
Hola soy Charlie, deja tu mensaje.
8
00:01:38,898 --> 00:01:41,423
Hola Charlie, soy Carol,
de la agencia de empleos.
9
00:01:41,468 --> 00:01:43,936
Escucha, en la consulta del
Dr. Matelle a las 8h. manaña.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,749 --> 00:01:33,749
Met Charlie. Laat een bericht achter.
2
00:01:34,821 --> 00:01:37,024
Charlie, Carol hier
van het L.A. Uitzendbureau.
3
00:01:37,060 --> 00:01:40,289
Dr Batels praktijk heeft je morgen nodig.
Lukt dat?
4
00:01:40,298 --> 00:01:42,590
Laat iets weten. Tot ziens.
5
00:01:42,980 --> 00:01:44,954
Goeiemorgen, buur.
6
00:01:45,955 --> 00:01:49,114
Bedien jezelf.
- Bedankt, ik had niks meer.
7
00:01:49,156 --> 00:01:50,650
Waarom probeer ik het nog?
8
00:01:50,692 --> 00:01:53,212
Ik heb je die sleutel gegeven
voor noodgevallen.
9
00:01:53,252 --> 00:01:
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, nedivx, english, motechnet, com, mil,
original filename: 8202-Monster.In.Law.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:38,258
Hi, it's Charlie.
Leave a message.
2
00:01:38,298 --> 00:01:40,596
Hi, Charlie. It's Carol
from the LA Temp Agency.
3
00:01:40,633 --> 00:01:44,399
Listen, Dr. Batel's office needs you
for tomorrow. Is that okay?
4
00:01:44,437 --> 00:01:46,769
Let me know. Bye.
5
00:01:46,806 --> 00:01:48,865
Good morning, neighbor.
6
00:01:48,908 --> 00:01:51,638
Hey.
Help yourself.
7
00:01:51,678 --> 00:01:53,202
Oh, thanks.
I was out of everything.
8
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
Aw, why do I even bother?
9
00:01:54,848 --> 00:01:57,476
You know, Remy, I gave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2397}{2447}Cao Carli je. Ostavite poruku.
{2487}{2552}Cao Carli, Kerol je iz LA|agencije za zaposljavanje.
{2553}{2607}Slusaj sutra si potrebna u|Dr. Patelolov kancalariji.
{2608}{2667}Je li to uredu? Javi|mi se. Cao.
{2702}{2827}Jutro komsija.|- Hej posluzi se.
{2828}{2850}Hvala, vec jesam.
{2860}{2887}Zasto li se uopste zamajavam.
{2902}{2957}Znas dala sam ti taj kljuc|samo u slucaju nuzde.
{2962}{3022}Ekstremne nuzde.|- Bila je.
{3023}{3060}Trebao mi je kofein.
{3090}{3135}Ovo je dobro.
{3147}{3210}Dobro ali ja moram da idem.|Kasnim na prvi razgovor.
{3211}{3257}Ti ostani, doruckuj,|istusiraj se.
{3275}{3312}lspreturaj mi ormane.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,414 --> 00:00:38,248
ÃÃÃÃÃÃó ÃÃäøà ÃóÃäó ÃöäúÃóÃó
Ãäà ÃÃÃÃ
2
00:00:38,285 --> 00:00:41,914
æÃÃà áãóÃóÃøóÃÃ
æÃóÃÃÃà ÃáÃÃáãó
3
00:00:41,955 --> 00:00:45,982
̇̊ ̛̗̚
ÃÃäøà ÃÃÃÃó ÃÃÃÃãÃá
4
00:00:46,026 --> 00:00:48,893
ÃÃáøãõ ãÃá
Ãäà ÃÃúãóáõ ÃáÃà ÃóÃÃÃÃõ
5
00:00:48,929 --> 00:00:50,487
ÃõÃÃÃõà Ãáì
6
00:00:50,530 --> 00:00:52,395
ÃÃÃÃõ ÃõãøÃ
7
00:00:52,432 --> 00:00:54,559
Ãáø ÃÃà Ãäå
8
00:00:54,601 --> 00:00:56,762
Subtitles for Monster-in Law
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, czech, cz, nedivx, mil,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0717ca72c72c8ad86bac6b299099510d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:37,968
<i>Myslels, ?es na?el hodnou holku,</i>
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,633
<i>tu, kter? t? bude milovat
a d? ti v?echnu l?sku sv?ta.</i>
3
00:00:41,674 --> 00:00:45,701
<i>A te? si na?el tu,
kter? je nepou?iteln?.</i>
4
00:00:45,745 --> 00:00:48,612
<i>Mluv se mnou, ud?l?m
to co si ?ekne?.</i>
5
00:00:48,648 --> 00:00:52,115
<i>Chci, abys ?ekl m?m?</i>
6
00:00:52,152 --> 00:00:54,279
<i>v?echno o tom.</i>
7
00:00:54,320 --> 00:00:58,286
<i>?ekni m?m? co pot?ebuje?.</i>
8
00:00:58,324 --> 00:01:02,628
<i>?ekni m?m? co chce?</i>
9
00:01:02,662 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,145 --> 00:02:38,046
Hola soy Charlie, deja tu mensaje.
2
00:02:38,081 --> 00:02:40,608
Hola Charlie, soy Carol,
de la agencia de empleos.
3
00:02:40,653 --> 00:02:43,122
Escucha, en la consulta del
Dr. Matelle a las 8h. manaña.
4
00:02:43,156 --> 00:02:46,649
¿Te parece bien?
ComunÃcamelo. Adiós.
5
00:02:47,194 --> 00:02:49,992
- Buenos dÃas, vecina.
- ¡Ey!
6
00:02:50,866 --> 00:02:53,428
- SÃrvete tú mismo.
- Gracias, se me habÃa acabado todo.
7
00:02:53,470 --> 00:02:55,233
¿Por qué no me enojo?
8
00:02:55,272 --> 00:02:58,071
¿Sabes? Te di esa llave
sólo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,920 --> 00:01:05,360
Prevod: fantacko
2