Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Monkey Shines Ita By Fiend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,847 --> 00:00:27,841
ALLA BOSTON UNIVERSITYSI ADDESTRANO
SCIMMIE PER L'ASSISTENZAAI DISABILI.
2
00:00:27,967 --> 00:00:30,959
NONOSTANTE LAVIOLENZA
DI ALCUNE SCENE...
3
00:00:31,087 --> 00:00:34,238
..ALLE SCIMMIE
NON E' STATO FATTO ALCUN MALE.
4
00:01:59,047 --> 00:02:03,040
- Linda, io mi aIzo.
- S?.
5
00:03:02,727 --> 00:03:04,922
-SaIve.
- Buongiorno.
6
00:03:09,407 --> 00:03:11,796
- Ciao, AIIan.
-Ciao.
7
00:04:03,767 --> 00:04:07,760
- Dorme ? - Come un angeIo.
-AIIora possiamo parIare.
8
00:04:07,887 --> 00:04:12,039
Oh, cavoIo ! Avete mai visto
un sedere pi? pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,628
LA UNIVERSIDAD DE BOSTON ADIESTRA
A MONOS COMO AYUDA A INVÃLIDOS.
2
00:00:23,753 --> 00:00:27,841
LOS MONOS DE ESTA PELÃCULA
SE ADIESTRARON CON ESAS TÃCNICAS.
3
00:00:27,966 --> 00:00:30,552
AUNQUE ALGUNAS ESCENAS
PAREZCAN TRAUMÃTICAS,
4
00:00:30,677 --> 00:00:32,512
NINGÃN MONO SUFRlà DAÃO ALGUNO.
5
00:01:56,420 --> 00:01:58,213
Linda.
6
00:01:58,339 --> 00:02:00,382
Salgo a correr.
7
00:03:00,228 --> 00:03:02,063
Buenos dÃas.
8
00:03:06,483 --> 00:03:08,235
¿Qué tal?
9
00:04:01,282 --> 00:04:02,950
¿Está inconsciente?
10
00:04:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,102 --> 00:00:22,606
O PROGRAMA DA UNIVERSIDADE DE BOSTON
TREINA MACACOS PARA AUDAR DEFICIENTES
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
OS MACACOS DESSE FILME FORAM TREINADOS
USANDO AS T?CNICAS DESSE PROGRAMA
3
00:00:27,069 --> 00:00:30,447
APESAR DE ALGUMAS CENAS PARECEREM
TRAUM?TICAS, NENHUM MACACO FOI FERIDO.
4
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
COMANDO ASSASSINO
5
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
Linda?
6
00:01:57,534 --> 00:01:59,453
- Vou correr.
- Est? bem.
7
00:02:59,346 --> 00:03:01,139
- Bom dia.
- Bom dia.
8
00:03:05,602 --> 00:03:07,271
- Como est??
- Ei!
9
00:04:00,449
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,102 --> 00:00:22,606
O PROGRAMA DA UNIVERSIDADE DE BOSTON
TREINA MACACOS PARA AJUDAR DEFICIENTES
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
OS MACACOS DESSE FILME FORAM TREINADOS
USANDO AS T?CNICAS DESSE PROGRAMA
3
00:00:27,069 --> 00:00:30,447
APESAR DE ALGUMAS CENAS PARECEREM
TRAUM?TICAS, NENHUM MACACO FOI FERIDO.
4
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
COMANDO ASSASSINO
5
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
Linda?
6
00:01:57,534 --> 00:01:59,453
- Vou correr.
- Est? bem.
7
00:02:59,346 --> 00:03:01,139
- Bom dia.
- Bom dia.
8
00:03:05,602 --> 00:03:07,271
- Como est??
- Ei!
9
00:04:00,449
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: divx, ita, quando, sei, nato, non, puoi, pi, nasconderti, drammatico,
original filename: 60371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,855 --> 00:03:50,530
The phone doesn't work,
it says so right there.
2
00:05:00,575 --> 00:05:05,933
<i>Enjambment</i> is when the verse
doesn't end when the line does,
3
00:05:06,135 --> 00:05:08,808
but continues on the one below...
4
00:05:25,215 --> 00:05:27,206
Know what this means?
5
00:05:29,575 --> 00:05:32,726
"Della morte" is genitive case...
6
00:05:46,935 --> 00:05:49,733
- How was school?
- How do you think?
7
00:05:49,935 --> 00:05:52,608
- Give me a kiss!
- Mom, please...
8
00:05:52,815 --> 00:05:55,045
My boy!
9
00:05:55,255 --> 00:05:58,452
Too bashfu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,969 --> 00:00:32,527
Gira.
2
00:00:34,929 --> 00:00:36,362
Gira.
3
00:00:36,809 --> 00:00:40,438
Fa' inversione e vattene.
4
00:00:41,569 --> 00:00:43,241
Adesso.
5
00:01:04,169 --> 00:01:05,727
Non tornare indietro.
6
00:01:07,089 --> 00:01:09,398
Non tornare laggiù.
7
00:01:42,249 --> 00:01:45,366
Ehi! Ehi!
8
00:02:16,649 --> 00:02:18,560
Ma che diavolo succede?
9
00:04:13,609 --> 00:04:16,806
sei mesi dopo
10
00:04:39,369 --> 00:04:41,405
Mi ha rubato la storia.
11
00:04:42,929 --> 00:04:44,328
Beh?
12
00:04:44,489 --> 00:04:46,719
Scusi, ma io...
13
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: pc, game, ita, yu, gi, oh, power, of, chaos, yugi, kaiba, joey, extra,
original filename: [PC Game ITA] Yu-Gi-Oh - Power of Chaos [Yugi + Kaiba + Joey + Extra].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-----------------------------------------------------------------------
Yu-Gi-Oh Power Of Chaos
Yugi the Destiny + Kaiba the Revenge + Joey the Passion
-----------------------------------------------------------------------
1 - Introduzione
Questo file contiene l'ultima versione di Yu-Gi-Oh Power Of Chaos.
- Versione completa di "Yugi the Destiny"
- Versione completa di "Kaiba the Revenge"
- Versione completa di "Joey the Passion"
- Tutte le versioni sono totalmente craccate, non richiedono
l'installazione
- Yugi e Kaiba includono trainers (grazie a DABhand) per avere
infiniti punti vita e vittoria immediata
- Tutte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,943
Buen viaje ,Señor!
Ahi!
2
00:00:09,784 --> 00:00:13,308
Ayuda!
3
00:00:13,628 --> 00:00:15,470
Paren todos!
Aquel es mio!
4
00:00:18,914 --> 00:00:20,436
¡Pero se ha vuelto loco!
5
00:00:23,961 --> 00:00:24,842
Pero Papá!
6
00:00:25,603 --> 00:00:28,526
Pero siempre estas en todas partes?
Siempre me lo encuentro en el medio
7
00:00:28,767 --> 00:00:31,852
Muchachos, del anden tres
parte el tren para Empoli.
8
00:00:32,091 --> 00:00:34,814
Al anden tres!
Venga, profesor.
9
00:00:41,663 --> 00:00:42,825
- Tenga.
- Gracias.
10
00:00:54,558 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{572}{690}EN UN MOMENTO COMO ESTE, LA FUGA ES|EL ÃNICO MEDIO DE MANTENERSE VIVO...
{692}{786}Y CONTINUAR SOÃANDO.|(HENRY LABORIT)
{1196}{1266}MEDITERRÃNEO
{3400}{3495}Fuimos mandados, en una misión, a|Mighisti, una isla perdida en el...
{3496}{3639}mar Egeo, pequeña y longincua.|lmportancia estratégica: Cero.
{3640}{3735}Era una misión de|observación y comunicación
{3736}{3855}DebÃamos tomar pose e informar.|Mi grupo era formado por...
{3856}{3927}hombres, sobrevivientes de batallas...
{3928}{3999}perdidas y batallones deshechos.
{4000}{4095}Desalineados que, como yo,|se salvaron por mera casualidad.
{4120}{4239}Elis
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, ned, ita, eng, mp, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.1.(2003).Ned.[ITA.AC3+ENG.MP3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,480 --> 00:01:22,320
Vind je me sadistisch?
2
00:01:27,200 --> 00:01:32,600
Ik denk dat ik nu een ei
op je voorhoofd kan bakken...
3
00:01:34,120 --> 00:01:37,480
als ik dat wilde.
4
00:01:37,480 --> 00:01:41,320
Weet je, meisje...
5
00:01:41,440 --> 00:01:46,479
ik mag graag geloven dat je
je nog bewust genoeg bent, zelfs nu...
6
00:01:46,480 --> 00:01:53,040
om te weten dat er
niets sadistisch aan mijn daden is.
7
00:01:54,480 --> 00:01:59,305
Misschien wel enigszins jegens
die andere grappenmakers...
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,010
maar niet wat jou betreft.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,663 --> 00:00:29,018
"Los inútiles"
2
00:01:35,063 --> 00:01:39,614
Esto es el Kursaal de nuestra ciudad
donde se está celebrando...
3
00:01:39,823 --> 00:01:44,021
...la última fiesta de la temporada.
La elección de Miss Sirena 1.953
4
00:01:44,183 --> 00:01:48,495
Hay mucha gente importante.
Forasteros, extranjeros, incluso...
5
00:01:48,663 --> 00:01:53,020
...una actriz de cine venida desde
Roma para formar parte del jurado
6
00:01:53,223 --> 00:01:58,013
Está toda la flor innata.
Y por supuesto también nosotros...
7
00:01:58,183 --> 00:02:03,018
...los inútiles.
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,235
Parte di questa storia
è leggenda,
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,914
ma questa vicenda è vera â
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,391
quando i francesi in rivolta
distrussero la Bastiglia,
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,598
scoprirono negli archivi
questa annotazione misteriosa,
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,275
<i>"Prigioniero numero 64389000 â</i>
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,875
<i>"l'Uomo dalla Maschera</i>
<i>di Ferro."</i>
7
00:01:09,360 --> 00:01:11,271
Non sei ancora morto?
8
00:01:33,960 --> 00:01:38,431
<i>La Maschera di Ferro</i>
9
00:01:43,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6038}{6080}Vietato l'accesso.
{6944}{7008}Il frutto del peccato originale.
{7464}{7578}Via da lì!|- Non fare così! Vieni,
{7590}{7667}facciamo una gita con i bambini!
{7940}{8013}Lei non può farlo!|Conosco i miei diritti.
{8024}{8083}Io ho il potere di farLa chiudere.
{8094}{8186}Questo spettacolo umilia|lo spettatore e la creatura stessa.
{8198}{8283}Ã un mostro.|Che altro potrebbe fare per vivere?
{8296}{8354}Questo qui è diverso!
{8366}{8435}Questo è mostruoso, e va proibito!
{8448}{8560}Ci penseranno i miei agenti|a farLa sgombrare. Buona giornata!
{8590}{8650}Scorrere, per favore!
{8714}{8800}Non di lì, signore.|Prego, da que
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e11, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - 582e0835083e964d3ae11288975320c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,509
Oh, mio dio!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,909
Ho un tatuaggio!
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,449
Oh, quello non
e' un tatuaggio.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,719
Quello, ragazzo mio, e'
un tatuaggio sul culo.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,019
Un tatuaggio sul culo.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,489
Ragazzi, spesso nella vita,
7
00:00:12,490 --> 00:00:15,060
prendiamo decisioni con le quali
non siamo preparati a convivere.
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,789
Questa storia parla
di queste decisioni,
9
00:00:18,790 --> 00:00:22,129
e delle loro conseguenze.
1
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: into, the, west, 2005, 1, cd, italian, it, part, ita, subsfactory,
original filename: Into the West - 2005 - 1CD - Italian - it - 928a7f406e68ef0f45891ab6f8d2e11e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,167 --> 00:01:44,034
L'uomo bianco li chiamava bisonti.
2
00:01:44,104 --> 00:01:47,835
Noi li chiamavamo Tatanka:
gli animali maestosi.
3
00:01:47,907 --> 00:01:51,809
La loro storia e' la storia
della nostra gente.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,440
Tatanka viveva sotto terra,
5
00:01:54,514 --> 00:01:57,483
finche' non vide la nostra
gente in un sogno.
6
00:01:57,550 --> 00:01:59,609
Vide che eravamo in difficolta'.
7
00:01:59,686 --> 00:02:01,313
E per amore verso di noi,
8
00:02:01,387 --> 00:02:05,551
Tatanka usci' fuori dalla
terra e si fece animale.
9
00:02:05,625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,584 --> 00:02:47,932
Sto per scoprire la prossima carta.
Concentrati.
2
00:02:48,104 --> 00:02:50,698
Cosa pensi che sia?
3
00:02:56,064 --> 00:02:59,693
- Un quadrato.
- Ci hai provato. Sbagliato.
4
00:03:08,904 --> 00:03:12,340
Non pensare a nulla.
5
00:03:12,504 --> 00:03:18,534
- Cosa credi che sia?
- E' una stella.
6
00:03:19,624 --> 00:03:23,173
E' proprio una stella.
Molto bene.
7
00:03:26,584 --> 00:03:30,657
Pensaci bene. Cos'è?
8
00:03:30,824 --> 00:03:34,897
- Un cerchio.
- Quasi, ma del tutto sbagliato.
9
00:03:41,544 --> 00:03:45,776
Va bene. Pronta?
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: ita, joey, s, 2, 6, and, the, esl, by, esordienti, totali,
original filename: 55499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:06,064
Hey, Bobby
Sto girando una scena
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,664
Il film sta andando alla grande
3
00:00:07,730 --> 00:00:11,030
Eccetto che odio il coprotagonista,
Lockwood, quel cretino
4
00:00:11,097 --> 00:00:12,763
Questa e' una bella domanda
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,431
Penso che sappia come mi sento
6
00:00:14,497 --> 00:00:16,130
Lo so
7
00:00:16,197 --> 00:00:18,264
Ascolta, ti richiamo dopo
8
00:00:18,331 --> 00:00:20,264
dalla mia roulotte
9
00:00:20,331 --> 00:00:21,897
Non riesco a credere che tu abbia
una roulotte
10
00:00:21,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,120 --> 00:01:53,997
Vedi di stare calmo.
2
00:02:09,160 --> 00:02:10,149
Joey!
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,113
Ehi, Joey!
4
00:02:20,160 --> 00:02:22,037
Terry! Cosa vuoi?
5
00:02:22,240 --> 00:02:23,593
à un tuo colombo.
6
00:02:23,680 --> 00:02:26,148
L'ho riconosciuto dall'anello.
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,232
Dev'essere Danny-boy.
L'ho perso nell'ultima gara.
8
00:02:29,920 --> 00:02:34,596
- Che fai, te lo vieni a prendere giù?
- Devo stare attento oggi.
9
00:02:35,200 --> 00:02:36,428
Tu lo sai perché.
10
00:02:36,520 --> 00:02:37,589
Beh, lascia stare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1225}"Penso, dunque esisto."|- Cartesio, 1596-1650
{1675}{1725}"Beata ignoranza"|è stato detto.
{1750}{1825}Per la prima volta in vita mia,|sono d'accordo.
{1850}{1875}Vorrei...
{1875}{1975}...non aver mai scoperto|la terribile verità .
{1975}{2025}Ora so che...
{2025}{2125}... quando lo capiranno|cercheranno di eliminarmi.
{2150}{2250}Per questo ti ho scritto|questa lettera dicendoti tutto.
{2250}{2325}Tu sei il solo a cui potevo dirlo.
{2325}{2425}L'unico che potrebbe capire.
{2450}{2525}Buona fortuna, amico mio.
{3500}{3550}Spero che si sia trovato bene.
{3725}{3750}Sig. Fuller, che piacere!
{3775}{3800}Il solito tavolo?
{382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mamma...
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mamma! Mamma!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mamma! Mamma!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No! Mamma!
- Arrivo.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- C'e una falena, mamma!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Non e niente.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Anche se molti viaggiano insieme,
il traffico e
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - d91aeda275206f901aebf482d2b11aad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,403
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,087
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:21,250
IL PANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,453 --> 00:01:17,412
Gli dei del mare
5
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
Sei davvero d'aiuto, Galen.
Non vogliamo lasciare tracce!
6
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stai vicino all'acqua.
Non aver paura di bagnarti.
7
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
Le mie impronte non destano sospetti
in questa parte del mondo.
8
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
E poi, a noi non piace l'acqua
come a voi umani.
9
00:01:59,853 --
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 7, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 534852fa140e567ba73c7dd3cb595ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,758 --> 00:00:07,882
<b>I SIMPSON - S19E07 Husbands and knives - Mariti e coltelli. <NdT: gioco
di parole sul film di Woody Allen "Husbands and wifes" - "Mariti e mogli"></b>
2
00:00:14,125 --> 00:00:18,169
I PADRI PELLEGRINI NON ERANO IMMIGRATI
CLANDESTINI... I PADRI PELLEGRINI...
3
00:01:11,767 --> 00:01:14,773
Traduzione: Tigers
4
00:01:14,774 --> 00:01:17,064
Revisione: LordThul
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,318
Sfigato, sfigato,
6
00:01:22,353 --> 00:01:24,910
sfigato, sfigato, ce l'ho, sfigato...
7
00:01:24,945 --> 00:01:27,885
Muore Superman, Muore
Aquaman, Muore Casper,
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, italian, it, 1x0, ita, subsfactory,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - Italian - it - 52fb357c8ac9522b7d29756b8e0e652c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,613 --> 00:00:11,659
<i>In quel preciso momento
nella citta' di Couer d'Coeurs</i>
2
00:00:11,756 --> 00:00:16,713
<i>Il giovane Ned aveva 9 anni,
27 settimane, 6 giorni e 3 minuti.</i>
3
00:00:22,999 --> 00:00:27,992
<i>Il suo cane Digby aveva 3 anni,
2 settimane, 6 giorni, 5 ore e 9 minuti.</i>
4
00:00:32,024 --> 00:00:33,615
<i>E non un minuto di piu'.</i>
5
00:01:16,248 --> 00:01:20,099
<i>Quello fu il momento in cui il giovane Ned
realizzo' che non era come gli altri bambini.</i>
6
00:01:20,446 --> 00:01:23,120
<i>N? come nessun' altro,
per dirla tutta.</i>
7
00:01:24,190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2625}Gruppi di lavoratori che hanno perso il|posto...
{2672}{2713}sono scesi in piazza.
{2713}{2790}I capi dei partiti dell'opposizione|hanno deciso di non presentarsi...
{2790}{2853}alla riunione indetta per tentare una|mediazione.
{2861}{2929}Ehi, ti vuoi decidere? Sto aspettando.
{2953}{3019}-Avanti.|-Okay.
{3023}{3096}-Che cosa prendi?|-Red Bullis, ne voglio tre.
{3123}{3177}Dunque, vediamo un po'.
{3514}{3591}Abbiamo messo all'angolo i Clowns,|vicino alla tangenziale.
{3647}{3732}Cosa fai?|Questa non è una sala da ballo, capito?
{3732}{3818}Hai pessime abitudini, Pops. E calmati|prima che le arterie ti scoppino.
{3851}{3908}Eh
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, ita, sergio, leone,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e60e639d3c3d6913a0714d72f8e0e8a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,631 --> 00:05:16,863
O VIL?O
2
00:09:55,071 --> 00:09:58,108
Vem da parte do Baker?
3
00:10:08,231 --> 00:10:10,825
Diga-lhe que ja lhe disse tudo o que sabia.
4
00:10:10,911 --> 00:10:14,870
Que n?o adianta
continuar a atormentar-me.
5
00:10:14,951 --> 00:10:17,749
N?o sei nada sobre
essa caixa de moedas.
6
00:10:17,831 --> 00:10:22,985
Agora o ouro desapareceu,
mas poderiamos ter evitado isto tudo.
7
00:10:23,071 --> 00:10:28,782
N?o havia testemunhas a Tribunal Militar.
Eles n?o conseguiram descobrir mais.
8
00:10:28,871 --> 00:10:33,865
N?o posso contar ao Baker
o que
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, s02e10, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - 64a42f9d7f3fb7a3a9f9781757dfa7fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,278 --> 00:00:16,065
Il Patto! Il Patto!
2
00:00:22,078 --> 00:00:23,238
Il Patto!
3
00:00:25,198 --> 00:00:26,665
Il Patto!
4
00:00:28,298 --> 00:00:29,299
Il Patto!
5
00:00:32,478 --> 00:00:33,598
Il Patto!
6
00:00:33,638 --> 00:00:37,705
Il Patto! Il Patto!
7
00:00:49,478 --> 00:00:54,848
Noooooo!
8
00:00:56,838 --> 00:01:00,238
Buongiorno, mio Signore.
Chiedo scusa per il disturbo.
9
00:01:00,278 --> 00:01:02,240
Voi chi siete?
10
00:01:04,518 --> 00:01:08,658
- Dov'e' lo Sceriffo?
- Stavo per fare la stessa domanda.
11
00:01:08,698 --> 00:01:12,158
- Fuor
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - 1CD - Italian - it - a916d6ca43d2b34ab556eac527aa391e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
Mio padre ha lavorato come avvocato
per la famiglia di piu' ricca di New York...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,737
finche' il suo aereo non e' precipitato
nella laguna di Long Island.
3
00:00:05,857 --> 00:00:08,532
Mi ha lasciato il suo maggior cliente,
i Darling...
4
00:00:08,652 --> 00:00:10,033
Tripp, il fondatore
di un impero...
5
00:00:10,153 --> 00:00:12,451
Mi hai mentito. Avevi detto
che sapevi della relazione.
6
00:00:12,609 --> 00:00:13,680
Non lo sapevo.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,788
Letitia, la sofisticata donna mondana...
8
00:00:15,909 -
Subtitles for Monkey Shines Ita By Fiend
keywords: veronica, mars, s02e0, 9, my, mother, the, fiend, esp, s02e09,
original filename: 20004672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,202 --> 00:00:05,234
Ya que todos os lo pasastéis tan bien
con las enfermedades venereas
2
00:00:05,775 --> 00:00:09,085
seguro que os encanta
la segunda fase de Educación Sexual.
3
00:00:09,758 --> 00:00:10,952
Damas y caballeros...
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,547
bienvenidos a la paternidad.
5
00:00:16,551 --> 00:00:18,891
Asà que de ahà vienen los bebés.
6
00:00:19,575 --> 00:00:21,123
Durante cinco dÃas...
7
00:00:21,124 --> 00:00:27,529
seréis mamá y papá y cuidaréis en equipo a
vuestro propio bebé "piensalo-dos-veces".
8
00:00:30,762 --> 00:00:32,573
Alguno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,083
¿Bailamos?
2
00:00:29,847 --> 00:00:34,276
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,311 --> 00:00:36,896
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,931 --> 00:00:40,624
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,659 --> 00:00:43,482
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,517 --> 00:00:48,436
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,471 --> 00:00:54,021
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:55,072 --> 00:00:58,359
La gente no deja que se le escape nada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,378 --> 00:00:28,166
Un'antica casa stregata,
o come si dice "infestata dai fantasmi",
2
00:00:29,098 --> 00:00:32,408
è come una landa sconosciuta
che attende d'essere esplorata.
3
00:00:33,298 --> 00:00:37,052
Hill House era lì da 90 anni
e poteva rimanerci per altri 90.
4
00:00:38,178 --> 00:00:41,966
Il silenzio regnava incontrastato
fra le pareti di Hill House.
5
00:00:42,698 --> 00:00:46,134
Chiunque abbia passeggiato
fra queste mura, l'ha fatto da solo.
6
00:00:57,578 --> 00:01:02,368
GLI INVASATI
7
00:02:17,498 --> 00:02:20,490
Scandalo, omicidio, follia, suicidio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,759 --> 00:00:08,444
Daily Planet,
servizio informazioni.
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,328
Necrologi? Si,
certo. Glielo passo...
3
00:00:12,306 --> 00:00:14,204
Oh, necrologi per cani.
4
00:00:14,641 --> 00:00:16,492
Oh, mi spiace. Veramente
non li facciamo.
5
00:00:17,682 --> 00:00:19,473
Si, ok, di nulla.
6
00:00:19,489 --> 00:00:21,623
Muori! Muori!
7
00:00:22,182 --> 00:00:24,668
Lois, scusami ti aspettavi
una uscita notturna da ragazze
8
00:00:24,805 --> 00:00:25,942
ed io sono impegnata a
rispondere a telefonate...
9
00:00:25,950 --> 00:00:28,241
su materiale ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:26,348
à UN EASTMAN
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:35,280 --> 00:01:36,952
Vuoi un passaggio?
3
00:01:52,800 --> 00:01:55,917
- Ã questo il posto?
- SÃ.
4
00:02:10,120 --> 00:02:13,078
- SÃ?
- Vorrei vedere Charles Eastman.
5
00:02:13,280 --> 00:02:16,397
Anch'io. Mi aspetto di farlo
se lavorerò qua altri cinque anni.
6
00:02:16,600 --> 00:02:20,559
- Come trovo il suo ufficio?
- Vada al palazzo dell'amministrazione.
7
00:02:22,160 --> 00:02:26,199
DAI QUESTO ALL'UOMO
ALL'INGRESSO. CHARLES EASTMAN
8
00:02:29,120 --> 00:02:30,553
Un momento.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:16,080
Bisognava
che accadessero molte cose.
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,675
Bisognava che io soffrissi,
che tu soffrissi tanto.
3
00:00:21,240 --> 00:00:25,040
Esistevo perché voi esistevate.
4
00:00:25,040 --> 00:00:29,520
Adesso che me ne sto in pace,
attaccato alle mie radici
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,829
mi pare di non esistere più.
6
00:02:13,800 --> 00:02:17,760
Eppure, Chiesa, ero venuto a te.
7
00:02:17,760 --> 00:02:22,200
Pascal e i canti del popolo greco
tenevo stretti in mano.
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,920
Spazzò la Resistenza
con nuovi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
Bene, sei pronta?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
- Come sempre.
- Allora cominciamo.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Giochiamo a Chi vuol esser miliardario?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Chi scrisse la frase:
"Nessun uomo e un'isola"?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Jon Bon Jovi. Troppo facile.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
E, se permettete,
sono solo un mucchio di cazzate.
10
00:01:11,607
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
{y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}86, possibile 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7.
{y:i}Baker, {y:i}Henry.
2
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
{y:i}AI {y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0 della {y:i}Bagley, 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7, {y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}3{y:i}0.
3
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
Indietro!
4
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
- L'ammazzo!
- Oh, Dio!
5
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
3-L-90. Ripeto:
6
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
3-L-90, avvisare squadra
negoziatori ostaggi.
7
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
Che raggiungano la mia postazione.
8
00:01:54,916 --> 00:01:57,191
- Vedi nulla?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{485}ERASERHEAD|La mente che cancella
{15101}{15133}Sei tu. Henry?
{15220}{15242}Sì.
{15262}{15306}Ha telefonato una tale Mary.
{15311}{15383}Ti ha invitato per cenare|a casa dei suoi genitori.
{15473}{15496}Ah, sÃ?
{15750}{15785}Grazie.
{24562}{24595}Sei in ritardo, Henry.
{24792}{24848}Non sapevo se saresti tornata o no.
{24865}{24896}Dove sei stata?
{25061}{25110}Non vieni più a trovarmi.
{25453}{25489}La cena è pronta.
{25896}{25924}Entra.
{26562}{26585}Benvenuto.
{26639}{26662}Salve.
{26755}{26798}Piacere di conoscerla.
{26896}{26919}Si sieda.
{27605}{27640}Henry, vero?
{27709}{27730}SÃ.
{28189}{28250}Mary dice che s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{252}"Like a Virgin" tratta di una ragazza|che va pazza per un tizio ben dotato.
{264}{316}Tutta la canzone|è una metafora sui cazzi enormi.
{328}{420}No, non è vero.|Tratta di una ragazza molto vulnerabile.
{432}{521}Ha preso un paio fregature|e adesso incontra un tipo sensibile.
{533}{581}Questa cazzata|la puoi raccontare agli allocchi.
{593}{636}Toby...|- Chi è Toby?
{647}{748}"Like A Virgin" non tratta di una|ragazza sensibile e di un tipo carino.
{760}{836}Di questo tratta "True Blue"|- Quale sarebbe "True Blue"?
{848}{991}Non conosci "True Blue"?|Un successone! Non ascolti la hitparade?
{1003}{1128}Non dico che non la conosco!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,053 --> 00:01:38,521
SCOZIA, 1280
2
00:01:38,613 --> 00:01:41,332
<i>Vi racconterò di William Wallace.</i>
3
00:01:42,413 --> 00:01:45,166
<i>Gli storici inglesi diranno che mento.</i>
4
00:01:45,893 --> 00:01:49,488
<i>Ma la storia viene scritta</i>
<i>da coloro che impiccano gli eroi.</i>
5
00:01:51,293 --> 00:01:55,127
<i>Il re di Scozia era morto senza un erede.</i>
<i>E il re d'lnghilterra,</i>
6
00:01:55,213 --> 00:01:58,888
<i>Edoardo I, uno spietato pagano,</i>
7
00:01:59,493 --> 00:02:02,803
<i>si impadronì del trono della Scozia.</i>
8
00:02:02,893 --> 00:02:05,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,647 --> 00:01:17,879
GIORNATA DEL MONDO VERDE
2
00:01:25,567 --> 00:01:28,923
- Si è fermato.
- Che succede? - Niente.
3
00:01:29,127 --> 00:01:31,402
- Come va?
- Siamo pronti.
4
00:01:31,607 --> 00:01:35,725
- Sentite la magia?
- Certo. Stendiamoli!
5
00:01:36,127 --> 00:01:39,403
- Si!
- Ci siamo. - Stendiamoli!
6
00:01:40,287 --> 00:01:42,847
Ci aspettano 30 milioni di dollari.
7
00:01:46,887 --> 00:01:48,718
Buongiorno.
8
00:01:48,927 --> 00:01:52,556
Prima di cominciare
permettetemi...
9
00:01:59,287 --> 00:02:02,404
- Poveretto!
- Vado a cercare aiuto!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,210
Quanto, del laboratorio, è stato distrutto?
2
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Quasi tutto.
3
00:00:45,170 --> 00:00:47,798
Tre dei miei ricercatori sono stati uccisi.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
E che ne è stato del tuo lavoro, Degra?
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,095
Non sono stato in grado di valutare
quanti dati sono andati persi.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,347
Questo ovviamente ci ritarderà .
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,765
Di quanto?
8
00:00:56,932 --> 00:00:57,599
Mesi, forse.
9
00:00:57,599 --> 00:00:58,850
Non ne sono certo.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3658}{3701}Harry, rispondi.
{3773}{3826}Cosa posso fare per lei, Bickle?
{3832}{3866}Non dormo di notte.
{3872}{3961}- I cinema porno sono fatti apposta.|- Lo so. Li ho provati.
{4075}{4112}Adesso cosa fa?
{4118}{4210}Adesso? Vado in giro.|Metropolitane, autobus.
{4216}{4283}Ma visto che giro così,|tanto vale essere pagato.
{4290}{4344}Che quartieri preferisce?|South Bronx, Harlem?
{4349}{4391}Ovunque e a qualsiasi ora.
{4398}{4429}Lavora i giorni festivi?
{4437}{4476}Ovunque e a qualsiasi ora.
{4482}{4541}Mi faccia vedere la sua patente.
{4603}{4631}Com'è la sua scheda?
{4637}{4662}E' pulita.
{4668}{4716}Pulitissima, come la mia cos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1425}Il futuro... non e' stato scritto.
{1442}{1516}Non esiste il fato ma|quello che facciamo per noi stessi.
{1897}{1943}Vorrei poterci credere.
{2038}{2114}Mi chiamo John Connor.
{2137}{2201}Hanno provato a