Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Money Pit, The
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Money Pit (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,520 --> 00:00:25,318
Walter.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,871
I do.
3
00:00:29,960 --> 00:00:32,918
Florinda.
4
00:00:35,080 --> 00:00:37,071
I do.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,952
You've made me
very happy, my dear.
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,871
I am happy too.
7
00:01:02,960 --> 00:01:05,520
I wish only that your son
would have come to our wedding.
8
00:01:05,600 --> 00:01:09,912
- My son has problems.
- How can he have problems
with a father like you?
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,594
He has problems
because he has a father like me.
10
00:01:15,560 --> 00:01:18,
Subtitles for Money Pit, The
keywords: money, pit, the, 1986, 2, 9, 7, fps,
original filename: 24435-Money_Pit,_The_(1986)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:20,016
Sincronizare pt varianta
1CD=699 MB (733.121.396 bytes):
MikeRed
2
00:01:02,016 --> 00:01:04,060
M- ai fãcut foarte fericitã,
iubitule.
3
00:01:04,143 --> 00:01:05,645
ªi eu sunt fericit.
4
00:01:05,727 --> 00:01:08,354
Aº fi dorit doar ca fiul tãu
sã fi venit la nunta noastrã.
5
00:01:08,438 --> 00:01:09,982
Fiul meu are probleme.
6
00:01:10,064 --> 00:01:12,900
Cum sã aibã probleme
cu un tatã ca tine?
7
00:01:12,984 --> 00:01:16,029
Are probleme tocmai pentru cã are
un tatã ca mine.
8
00:01:19,156 --> 00:01:21,868
''Dragã Walter. Pozã
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Money Pit - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0996686511793097f0f3faaacf5bd6dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:31,290
Sim.
2
00:00:36,560 --> 00:00:38,620
Sim.
3
00:01:02,020 --> 00:01:04,080
Voc? me deixou muito feliz, querida.
4
00:01:04,160 --> 00:01:05,650
Eu tamb?m estou feliz.
5
00:01:05,730 --> 00:01:08,390
Pena seu filho n?o ter vindo.
6
00:01:08,460 --> 00:01:09,990
Meu filho tem problemas.
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,930
Com um pai como voc??
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,030
Tem problemas por ter
um pai como eu.
9
00:01:19,170 --> 00:01:21,900
'Querido Walter. Foto do casamento,
eu e sua nova m?e.
10
00:01:21,980 --> 00:01:24,880
N?o iremos a Nova Yor
Subtitles for Money Pit, The
keywords: money, pit, eng, 2, 5, fps, 1986, 82, 1, 12,
original filename: Money Pit - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,520 --> 00:00:25,318
Walter.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,871
I do.
3
00:00:29,960 --> 00:00:32,918
Florinda.
4
00:00:35,080 --> 00:00:37,071
I do.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,952
You've made me
very happy, my dear.
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,871
I am happy too.
7
00:01:02,960 --> 00:01:05,520
I wish only that your son
would have come to our wedding.
8
00:01:05,600 --> 00:01:09,912
- My son has problems.
- How can he have problems
with a father like you?
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,594
He has problems
because he has a father like me.
10
00:01:15,560 --> 00:01:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,183 --> 00:00:22,596
RÃO DE JANEIRO
2
00:00:30,946 --> 00:00:32,108
SÃ.
3
00:00:37,369 --> 00:00:39,445
SÃ.
4
00:01:02,852 --> 00:01:04,892
Me has hecho muy feliz, querida.
5
00:01:04,979 --> 00:01:06,474
Yo también estoy feliz.
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,186
Ojalá tu hijo hubiese venido
a nuestra boda.
7
00:01:09,275 --> 00:01:10,817
Mi hijo tiene problemas.
8
00:01:10,902 --> 00:01:13,737
¿Cómo puede tener problemas
con un padre como tú?
9
00:01:13,821 --> 00:01:16,858
Tiene problemas
porque tiene un padre como yo.
10
00:01:19,994 --> 00:01:22,699
"Quer
Subtitles for Money Pit, The
keywords: 1628, money, pit, the, 1986, 2, 5, fps,
original filename: 16284-Money_Pit,_The_(1986)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{885}{935}Da.
{1496}{1545}M- ai fãcut foarte fericitã,|iubitule.
{1547}{1583}ªi eu sunt fericit.
{1585}{1648}Aº fi dorit doar ca fiul tãu|sã fi venit la nunta noastrã.
{1650}{1687}Fiul meu are probleme.
{1689}{1757}Cum sã aibã probleme|cu un tatã ca tine?
{1759}{1832}Are probleme tocmai pentru cã are|un tatã ca mine.
{1907}{1972}''Dragã Walter. Pozã de la|nunta mea ºi a noii tale mame.
{1974}{2043}Nu ne întoarcem la New York|din cele 2,9 milioane de motive...
{2045}{2091}pe care le ºtii foarte bine.|Cu drag, tata.
{2093}{2160}P.S. Transmite-le salutãri Fetelor|leftine. Au fost preferatele mele.''
{2162}{2231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,183 --> 00:00:22,596
RÃO DE JANEIRO
2
00:00:30,946 --> 00:00:32,108
SÃ.
3
00:00:37,369 --> 00:00:39,445
SÃ.
4
00:01:02,852 --> 00:01:04,892
Me has hecho muy feliz, querida.
5
00:01:04,979 --> 00:01:06,474
Yo también estoy feliz.
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,186
Ojalá tu hijo hubiese venido
a nuestra boda.
7
00:01:09,275 --> 00:01:10,817
Mi hijo tiene problemas.
8
00:01:10,902 --> 00:01:13,737
¿Cómo puede tener problemas
con un padre como tú?
9
00:01:13,821 --> 00:01:16,858
Tiene problemas
porque tiene un padre como yo.
10
00:01:19,994 --> 00:01:22,699
"Quer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Da.
2
00:00:59,840 --> 00:01:01,800
M- ai fãcut foarte fericitã,
iubitule.
3
00:01:01,880 --> 00:01:03,320
ªi eu sunt fericit.
4
00:01:03,400 --> 00:01:05,920
Aº fi dorit doar ca fiul tãu
sã fi venit la nunta noastrã.
5
00:01:06,000 --> 00:01:07,480
Fiul meu are probleme.
6
00:01:07,560 --> 00:01:10,280
Cum sã aibã probleme
cu un tatã ca tine?
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,280
Are probleme tocmai pentru cã are
un tatã ca mine.
8
00:01:16,280 --> 00:01:18,880
"Dragã Walter. Pozã de la
nunta mea ºi a noii tale mame.
9
00:01:18,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{580}{Y:b}Ãèî ÃÃ¥ ÃÃ¥Ãåéðî
{719}{818}Ãîëòúð. Ãçèìà ø ëè òà çè æåÃà çà ñâîÿ |çà êîÃà ñúïðóãà , äîêà òî ñìúðòòà âè ðà çäåëè
{890}{956}ÃÃ .
{950}{1057}ÃëîðèÃäà .Ãçèìà ø ëè òîçè ìúæ çà ñâîé |çà êîÃåà ñúïðóã, äîêà òî ñìúðòòà âè ðà çäåëè
{1103}{1150}ÃÃ .
{1155}{1207}Ãáÿâÿâà ì âè çà ñúïðóã è ñúïðóãÃ
{1825}{1933}Ãà ïðà âè ìå ìÃîãî ùà ñòëèâ, ñêúïà .
{1924}{1987}à à ç ñúì ùà ñòëèâà .
{1981}{2070}ÃäèÃñòâåÃî ñå Ãà äÿâà õ è ñèÃúò òè |äà óñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:27,929
Walter.
2
00:00:30,768 --> 00:00:32,676
Da.
3
00:00:32,770 --> 00:00:35,853
Florinda.
4
00:00:38,107 --> 00:00:40,182
Da.
5
00:01:01,960 --> 00:01:05,079
Zelo si me osreèila, draga.
6
00:01:05,170 --> 00:01:07,078
Tudi jaz sem sreèna.
7
00:01:07,172 --> 00:01:09,840
Želela sem si, da bi videla tvojega
sina na poroki.
8
00:01:09,924 --> 00:01:14,419
- Moj sin ima probleme.
- Kako lahko ima probleme, èe ima
takega oèeta kot si ti?
9
00:01:14,511 --> 00:01:17,215
Ima probleme ravno zaradi tega,
ker ima oèeta kot sem jaz.
10
00:01:20,307 -->
Subtitles for Money Pit, The
keywords: 1016, money, pit, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10163-Money Pit The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{885}{935}Da.
{1496}{1545}M- ai fãcut foarte fericitã,|iubitule.
{1547}{1583}ªi eu sunt fericit.
{1585}{1648}Aº fi dorit doar ca fiul tãu|sã fi venit la nunta noastrã.
{1650}{1687}Fiul meu are probleme.
{1689}{1757}Cum sã aibã probleme|cu un tatã ca tine?
{1759}{1832}Are probleme tocmai pentru cã are|un tatã ca mine.
{1907}{1972}''Dragã Walter. Pozã de la|nunta mea ºi a noii tale mame.
{1974}{2043}Nu ne întoarcem la New York|din cele 2,9 milioane de motive...
{2045}{2091}pe care le ºtii foarte bine.|Cu drag, tata.
{2093}{2160}P.S. Transmite-le salutãri Fetelor|leftine. Au fost preferatele mele.''
{2162}{
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Money Pit - 1986 - 1CD - Greek - gr - 1f41f86e313d4141b81f2c99a995b578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,617 --> 00:00:22,475
??? ??? ???????
2
00:00:24,633 --> 00:00:27,550
????????.
3
00:00:30,388 --> 00:00:32,298
???????.
4
00:00:32,390 --> 00:00:35,474
????????.
5
00:00:37,729 --> 00:00:39,805
???????.
6
00:01:01,584 --> 00:01:06,288
-?? ?????? ???? ???????????, ????? ???.
-??? ????.
7
00:01:06,589 --> 00:01:09,467
?? ????? ???? ?? ? ???? ???
?? ???? ????? ??? ???? ???.
8
00:01:09,550 --> 00:01:14,046
- ? ???? ??? ???? ??????????.
- ??? ?????? ?? ???? ??????????
?' ??? ?????? ??? ?? ?????;
9
00:01:14,138 --> 00:01:17,155
???? ?????????? ???????
?????? ???? ?????? ??
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Money Pit (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:30,322
Kabul ediyorum.
2
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Kabul ediyorum.
3
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Beni çok mutlu ettin, sevgilim.
4
00:01:01,887 --> 00:01:03,320
Ben de mutluyum.
5
00:01:03,407 --> 00:01:05,921
Keþke oðlun da
düðünümüze gelebilseydi.
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,486
Oðlumun sorunlarý var.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,286
Senin gibi bir babasý varken
nasýl sorunlarý olabilir?
8
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Benim gibi bir babasý
olduðu için sorunlarý var.
9
00:01:16,287 --> 00:01:18,881
"Sevgili Walter. Yeni annenle ben
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Money Pit - 1986 - 1CD - Greek - gr - 335072000e5ced6b34cfa8a98dfd2f64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:16,900
????????? - ????????????
PARIS K.
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,900
??? ??? ???????
3
00:00:22,970 --> 00:00:25,768
????????.
4
00:00:28,490 --> 00:00:30,321
???????.
5
00:00:30,410 --> 00:00:33,368
????????.
6
00:00:35,530 --> 00:00:37,521
???????.
7
00:00:58,410 --> 00:01:02,921
-?? ?????? ???? ???????????, ????? ???.
-??? ????.
8
00:01:03,210 --> 00:01:05,970
?? ????? ???? ?? ? ???? ???
?? ???? ????? ??? ???? ???.
9
00:01:06,050 --> 00:01:10,362
- ? ???? ??? ???? ??????????.
- ??? ?????? ?? ???? ??????????
?' ??? ?????? ??? ?? ?????;
10
00:0
Subtitles for Money Pit, The
keywords: 1016, money, pit, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10165-Money Pit The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,500 --> 00:00:20,016
Sincronizare pt varianta
1CD=699 MB (733.121.396 bytes):
MikeRed
2
00:01:02,016 --> 00:01:04,060
M- ai fãcut foarte fericitã,
iubitule.
3
00:01:04,143 --> 00:01:05,645
ªi eu sunt fericit.
4
00:01:05,727 --> 00:01:08,354
Aº fi dorit doar ca fiul tãu
sã fi venit la nunta noastrã.
5
00:01:08,438 --> 00:01:09,982
Fiul meu are probleme.
6
00:01:10,064 --> 00:01:12,900
Cum sã aibã probleme
cu un tatã ca tine?
7
00:01:12,984 --> 00:01:16,029
Are probleme tocmai pentru cã are
un tatã ca mine.
8
00:01:19,156 --> 00:01:21,868
''Dragã Walter. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:30,322
Ja...
2
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Ja...
3
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Ik ben zo gelukkig.
4
00:01:01,887 --> 00:01:03,320
Ik ook.
5
00:01:03,407 --> 00:01:05,921
Jammer dat je zoon er niet is.
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,486
Die heeft problemen.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,286
Hoe kan je met zo'n vader
nou problemen hebben?
8
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Hij heeft problemen
omdat ik zijn vader ben.
9
00:01:16,287 --> 00:01:18,881
"Walter, dit is je nieuwe mam.
10
00:01:18,967 --> 00:01:21,720
We komen niet naar New York.
11
00:01:21,
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, osloskop, net,
original filename: The Money Pit (1986) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,728 --> 00:00:19,970
RIO DE JENARIO
2
00:00:30,191 --> 00:00:31,585
Kabul ediyorum.
3
00:00:36,441 --> 00:00:37,879
Kabul ediyorum.
4
00:01:01,674 --> 00:01:03,763
Beni çok mutlu ettin, sevgilim.
5
00:01:04,618 --> 00:01:05,610
Ben de mutluyum.
6
00:01:06,698 --> 00:01:08,011
Keþke oðlun da
düðünümüze gelebilseydi.
7
00:01:09,019 --> 00:01:09,972
Oðlumun sorunlarý var.
8
00:01:10,873 --> 00:01:11,907
Senin gibi bir babasý varken
nasýl sorunlarý olabilir?
9
00:01:12,897 --> 00:01:15,962
Benim gibi bir babasý
olduðu için sorunlarý var.
10
00:01:19,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{800}Tak
{887}{942}Tak
{1487}{1581}- Jestem bardzo szcz??liwy kochanie.|- Ja te?
{1582}{1653}- Szkoda, ?e tw?j syn nie przyjecha? na nasz ?lub.
{1654}{1749}- M?j syn ma k?opoty.|- K?opoty, maj?c takiego ojca jak ty?
{1750}{1861}W?a?nie dlatego, ?e ma takiego ojca jak ja.
{1894}{1965}Zdj?cie ?lubne, moje i twojej nowej mamy.
{1966}{2061}Nie przyjedziemy do Nowego Jorku z wielu powod?w.
{2062}{2181}Ca?uj? tatu?.|Pozdr?w m?j ulubiony zesp?? "Tanie Dziewczynki".
{2182}{2253}- Bardzo ?adna ta twoja nowa mama.|- Mia? renomowan? firm? prawnicz?, a teraz.
{2254}{2349}- Popatrz na niego, wygl?da na szcz??liwego.|- On kradnie fors? a ja sp?acam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Tak...
00:00:37:Tak,,
00:01:02:Jestem bardzo szcz??liwy kochanie..|- Ja te?
00:01:06:-Szkoda ,?e tw?j syn nie przyjecha? na nasz ?lub..
00:01:09:M?j syn ma k?opoty..|- K?opoty ,maj?c takiego ojca jak ty ?
00:01:13:W?a?nie dlatego ,?e ma takiego ojca jak ja..
00:01:19:Zdj?cie ?lubne ,moje i twojej nowej mamy
00:01:22:Nie przyjedziemy do Nowego Jorku |z wielu powod?w
00:01:26:Ca?uje tatu?, ps. pozdr?w ''Tanie Dziewczynki''|m?j ulubiony zesp??..
00:01:31:Bardzo ?adna ta twoja nowa mama..|- Mia? renomowan? firm? prawnicz?,|a teraz..
00:01:34:Popatrz na niego, wygl?da na szcz??liwego..|- On kradnie fors? a ja sp?acam jego weksle..
00:01:38:Tato dlaczego mi to zrobi?e? ?|Chyba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Movie info: XVID 608x328 25.0 fps
00:00:05:Synchro [arez]
00:00:30:Tak...
00:00:35:Tak.
00:00:59:Jestem bardzo szcz??liwy kochanie..|- Ja te?
00:01:03:-Szkoda ,?e tw?j syn nie przyjecha? na nasz ?lub..
00:01:06:M?j syn ma k?opoty..|- K?opoty ,maj?c takiego ojca jak ty ?
00:01:10:W?a?nie dlatego ,?e ma takiego ojca jak ja..
00:01:16:Zdj?cie ?lubne ,moje i twojej nowej mamy
00:01:19:Nie przyjedziemy do Nowego Jorku |z wielu powod?w
00:01:22:Ca?uje tatu?, ps. pozdr?w ''Tanie Dziewczynki''|m?j ulubiony zesp??..
00:01:27:Bardzo ?adna ta twoja nowa mama..|- Mia? renomowan? firm? prawnicz?,|a teraz..
00:01:30:Popatrz na niego, wygl?da na szcz??liwego..|- On kradnie fors? a ja s
Subtitles for Money Pit, The
keywords: money, pit, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1986, 97,
original filename: Money Pit - Fin - 23 And 25 FPS - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,155 --> 00:00:31,318
Tahdon.
2
00:00:36,620 --> 00:00:38,696
Tahdon.
3
00:01:02,104 --> 00:01:04,143
Teit minut onnelliseksi.
4
00:01:04,231 --> 00:01:05,725
Minäkin olen onnellinen.
5
00:01:05,816 --> 00:01:08,437
Kunpa poikasi
olisi tullut häihin.
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,069
Hänellä on ongelmia.
7
00:01:10,153 --> 00:01:12,989
Miten voi olla,
kun on tuollainen isä.
8
00:01:13,073 --> 00:01:16,109
Hänellä on ongelmia
juuri tällaisen isän takia.
9
00:01:19,246 --> 00:01:21,951
''Hääkuva minusta
ja uudesta äidistäsi.''
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,
Subtitles for Money Pit, The
keywords: the, money, pit, 1986, 2, cd, portuguese, br, pb, dual, unitedshare, 1,
original filename: The Money Pit - 1986 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2bb52a500e77c8b827bcc7df035a992d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,678 --> 00:00:05,307
- A new staircase, Max.
- Stop, please. Too boring.
2
00:00:05,382 --> 00:00:10,877
- Plastering, landscaping,
painting, a roof.
- Too middle class. Stop.
3
00:00:03,080 --> 00:00:05,310
Pare com essa chatice.
4
00:00:05,382 --> 00:00:08,613
Gesso, paisagismo, pintura.
5
00:00:08,952 --> 00:00:11,182
- Um telhado.
- Coisa de classe m?dia. Pare.
6
00:00:11,254 --> 00:00:15,281
Piso novo, azulejo novo,
pe?as novas no banheiro.
7
00:00:15,359 --> 00:00:17,827
Eu compro.
Eu lhe dou o dinheiro.
8
00:00:17,894 --> 00:00:20,089
Mas agora pare com isso.
9
Subtitles for Money Pit, The
keywords: 1016, money, pit, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10164-Money Pit The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,153 --> 00:00:05,364
Te rog, înceteazã.
E prea plictisitor.
2
00:00:05,447 --> 00:00:08,700
Reparat pereþi, grãdinãrit, zugrãvit.
3
00:00:09,034 --> 00:00:11,245
- Un acoperiº.
- Prea mic-burghez. Ãnceteazã.
4
00:00:11,328 --> 00:00:15,332
Podele noi, gresie nouã,
instalatii noi în baie.
5
00:00:15,416 --> 00:00:17,876
Bine, bine, îl cumpãr.
O sã-ti dau banii.
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,129
Numai, te rog, Doamne, înceteazã!
7
00:00:20,212 --> 00:00:21,672
Mulþumesc, Max.
8
00:00:21,755 --> 00:00:25,342
Uneori eºti foarte drãguþ.
9
00:00:25,426
Subtitles for Money Pit, The
keywords: dirty, money, un, flic, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Dirty Money - (Un Flic) - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
l'm on my way. l'll call you back.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,634
Ãï Ã¥ÃÃéÃìðáëï Ã¥ÃÃáé
ðåñéóôñïöéêü ìðéëéÃñäï.
2
00:00:51,760 --> 00:00:54,797
Ãé ìðÃëåò ìðáÃÃïõà óôéò
ôñýðåò ìå áñéèìçôéêà óåéñÃ.
3
00:00:54,920 --> 00:00:59,596
à ìüÃç ìðÃëá ðïõ Ã÷åé áîÃá,
ðïõ êåñäÃæåé, Ã¥ÃÃáé ç 9.
4
00:00:59,720 --> 00:01:03,349
à ðáÃêôçò ìðïñåà Ãá ñÃîåé
8 åðéäÃîéåò âïëÃò óôç óåéñÃ...
5
00:01:03,480 --> 00:01:06,153
Ã'áóôï÷Ãóåé óôçà 9
êáé Ãá ÷Ãóåé.
6
00:01:07,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
-Yes, Sir, Mr. Perkins.
-What's this?
7
00:03:08,388 --> 00:03:09,481
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
-Those wouId be bruises, Sir.
-Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more rea
Subtitles for Money Pit, The
keywords: dirty, sexy, money, 01x0, 8, the, country, house,
original filename: Dirty Sexy Money - 01x08 - The country house.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,440
<I>(Nick) My Father Worked</I> <I>As A Lawyer</I>
2
00:00:01,590 --> 00:00:02,990
<I>For The Richest Family</I> <I>In New York</I>
3
00:00:03,140 --> 00:00:05,350
<I>Until His Plane Went Down</I> <I>In Long Island Sound.</I>
4
00:00:05,490 --> 00:00:07,660
<I>He Left Me His Biggest Client,</I> <I>The Darlings--</I>
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,140
<I>Tripp,The Empire Builder,</I>
6
00:00:09,290 --> 00:00:11,420
<I>Letitia,</I> <I>The Sophisticated Socialite,</I>
7
00:00:11,580 --> 00:00:13,880
<I>Karen,</I> <I>The Professional DivorcéE...</I> I Want To Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,040
Inspirat dupã o poveste realã
2
00:00:53,680 --> 00:00:55,600
Acesta sunt eu
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Acesta este tatãl meu
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,680
Ãmi aduc aminte de aceea zi
5
00:01:05,240 --> 00:01:08,720
ªi credeþi sau nu
îmi aduc aminte de acea loviturã
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,760
Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului
ivit pe faþa tatãlui meu
7
00:01:19,520 --> 00:01:22,360
Dã, am stat acolo toatã ziua
doar ca sã înscriu o singurã datã
8
00:01:22,600 --> 00:01:25,760
Doar ca sã vãd acel zâmbet
9
00:01:26,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{2052}Dre, skoro je 9 sati.
{2056}{2095}Moraš se probu
Subtitles for Money Pit, The
keywords: two, for, the, money, 2005, eng, axxo,
original filename: 229104_Two.For.The.Money[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:49.80,00:00:51.50
"Inspirado numa história real."
00:00:54.60,00:00:55.40
Este sou eu...
00:00:57.00,00:00:58.30
e este é o meu pai.
00:01:02.50,00:01:04.00
lembro-me daquele dia...
00:01:05.70,00:01:08.00
e acreditem ou não,[br]lembro-me daquela batida.
00:01:09.70,00:01:12.20
Lembro-me por causa daquele sorriso[br]na cara do meu pai.
00:01:19.80,00:01:21.90
Sim...fiquei ali o dia[br]todo só para ver um.
00:01:23.30,00:01:25.00
Só para ver aquele sorriso.
00:01:26.90,00:01:29
Subtitles for Money Pit, The
keywords: 3, 4, dirty, sexy, money3, 2007, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, money, s01e01, fqm,
original filename: 34Dirty Sexy Money34 (2007) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,763 --> 00:00:10,837
<i>Para Sevdasý tüm kötülüklerin
anasýdýr.</i>
2
00:00:12,553 --> 00:00:14,676
<i>Ãyle derler iþte.</i>
3
00:00:16,299 --> 00:00:19,275
<i>Para her þeyi kötüleþtirir.</i>
4
00:00:20,714 --> 00:00:22,598
<i>Hayatým boyunca
tam olarak böyle düþündüm.</i>
5
00:00:24,082 --> 00:00:25,352
<i>Ãocukluðumda...</i>
6
00:00:25,843 --> 00:00:28,725
<i>...babam Ney York'un en zengin
ailesinin yanýnda çalýþýrdý.</i>
7
00:00:29,048 --> 00:00:30,174
<i>Darling'lerin.</i>
8
00:00:30,315 --> 00:00:32,535
Benim iþim bu Claire.
Koca bir ada sa
Subtitles for Money Pit, The
keywords: allen, 1969, take, the, money, and, run, cz, woody,
original filename: allen.1969.take.the.money.and.run.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
25f/s
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,600
1.Prosince 1935,
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
Panà Starkwellová, žena
údržbáøe z New Jersey,
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
pøivedla na svìt své
prvnà a jediné dÃtì.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
Chlapec dostane jméno Virgil.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Je to sladké dìÂátko
s rozkošnými kukadly.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Ještì než završà 25. rok života,
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
bude hledán policià šesti státù
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
pro pøepadenÃ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:26,600
[ www.legendaz.com.br ]
Ripped by fIrECooL
2
00:00:54,500 --> 00:00:57,200
(man) That's me.
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
That's my dad.
4
00:01:02,500 --> 00:01:05,200
I remember that day.
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
And believe it or not, I remember that hit.
6
00:01:09,600 --> 00:01:13,100
I remember it because of the smile
that spread over my dad's face.
7
00:01:19,500 --> 00:01:23,400
Yeah, I'd have stood there all day
just to sink one.
8
00:01:23,300 --> 00:01:26,100
Just to see that smile.
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,000
You see, to Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,816 --> 00:00:51,591
Basada en una historia real.
2
00:00:54,247 --> 00:00:56,832
Ese soy yo.
3
00:00:56,903 --> 00:00:59,751
Ese es mi papá.
4
00:01:02,311 --> 00:01:04,864
Recuerdo ese dÃa.
5
00:01:05,511 --> 00:01:08,194
Y aunque no lo crean,
recuerdo ese batazo.
6
00:01:09,447 --> 00:01:12,742
Lo recuerdo por la sonrisa
de mi padre.
7
00:01:19,270 --> 00:01:23,012
HabrÃa podido pasarme todo el
dÃa intentando hacer una cesta.
8
00:01:23,078 --> 00:01:25,827
Sólo para ver esa sonrisa.
9
00:01:26,533 --> 00:01:29,697
Es que para papá,
los deportes eran una reli
Subtitles for Money Pit, The
keywords: two, for, the, money, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:53,832
Tiré d'une histoire vraie
2
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
C'est moi.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
Et voici mon pére.
4
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
Je me souviens de cette journée.
5
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
Et croyez-le ou non,
je me souviens de cette frappe.
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
Je m'en souviens
à cause du sourire de mon pére.
7
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
Cette fois, en une journée entiére,
je n'ai mis qu'un panier.
8
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Juste pour voir ce sourire.
9
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
Pour papa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:49,944
LA ÃLTIMA APUESTA
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,744
Si quiere conocer
la verdad sobre una persona...
3
00:00:53,019 --> 00:00:54,418
descubra su sueño...
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
y después,
vuelva al principio.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,126
Todos perseguimos algo.
6
00:01:06,266 --> 00:01:07,358
Más dinero...
7
00:01:08,568 --> 00:01:09,592
más amor...
8
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
Bien, no sé,
quizás una oportunidad más.
9
00:01:18,278 --> 00:01:20,178
Pero lo que realmente
queremos...
10
00:01:21,514 --> 00:01:22,640
es má
Subtitles for Money Pit, The
keywords: friendswithmoney, 2006, english, friends, with, repack, nedivx,
original filename: FriendsWithMoney2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:05,172
So the corrugated metal
not only reflects the beauty...
2
00:01:05,346 --> 00:01:07,211
...of the common,
off-the-shelf material...
3
00:01:07,382 --> 00:01:09,816
...but also emphasizes
the invisible line...
4
00:01:09,984 --> 00:01:11,781
...between the old
and new construction.
5
00:01:11,953 --> 00:01:14,751
-Wait. There will be a line?
-lt's invisible.
6
00:01:14,923 --> 00:01:17,050
-Just let him finish.
-Oh, sorry.
7
00:01:17,225 --> 00:01:21,685
Then the windows, here,
are large enough from the deck...
8
00:01:21,863 --> 00:01:24,195
...you'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{453}E foarte frumos. Perfect.
{479}{515}Ãmi place.
{539}{582}Uitã-te.
{604}{649}Ce detaliu!
{683}{721}Ãmi place.
{774}{851}-Cât e aici?|-Patru milioane.
{889}{937}E bine.
{1030}{1129}-Te simþi bine?|-Trebuie sã merg la baie.
{1134}{1203}Doamne!
{1229}{1313}Du-te cu ea ºi ai grijã sã nu nascã.
{1354}{1440}Ia-þi picioarele de pe mãsuþa mea.
{1445}{1532}-Crezi cã e un bordel aici?|-Aºa aratã.
{1556}{1596}Cine e tipul?
{1608}{1680}Nu aºa se fac afacerile.
{1685}{1781}Ãþi aduci femeia gravidã ºi strãinul ãsta.
{1791}{1858}Aºa e.|Nu eºti decât un sãrãntoc.
{1862}{1954}Nu e adevãrat.|Am venit cu clasa întÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,464 --> 00:00:43,900
Esta pelÃcula se inspiro
en una historia de la vida real.
2
00:00:46,537 --> 00:00:47,731
Ese soy yo...
3
00:00:49,974 --> 00:00:50,668
... y ese es mi papa.
4
00:00:55,079 --> 00:00:55,977
Me acuerdo del dÃa.
5
00:00:58,916 --> 00:01:00,941
Y aunque no lo crean,
me acuerdo del batazo.
6
00:01:02,386 --> 00:01:05,719
Me acuerdo por la sonrisa
en la cara de mi padre.
7
00:01:12,897 --> 00:01:15,525
Me hubiera quedado
ahà todo el dÃa.
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,691
Solo para verlo sonreÃr.
9
00:01