Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mondo by relevance:
Subtitles for Mondo
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 3217-sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 1, titrari, com,
original filename: 2279-sub_Mondo-cane-1962_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Subtitles for Mondo
keywords: 1571, paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, 5, fps, eng, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 15714-Paese_del_sesso_selvaggio,_Il_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Subtitles for Mondo
keywords: questo, pazzo, mondo, della, canzone, 1965, 1, cd, english, en, cane, 2, 1964, ita, eng,
original filename: Questo pazzo, pazzo mondo della canzone - 1965 - 1CD - English - en - e10e0dce127c93970b36e93d96c762aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,852 --> 00:00:09,288
MONDO CANE 2
2
00:00:52,199 --> 00:00:56,260
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,303 --> 00:00:59,329
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,373 --> 00:01:01,637
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,675 --> 00:01:05,133
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:05,178 --> 00:01:07,669
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,714 --> 00:01:10,911
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,951 --> 00:01:13,317
only because of those scenes
that showed
9
Subtitles for Mondo
keywords: samurai, jack, 4, 1, robo, vs, mondo, bot,
original filename: Id023946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:03:59:Nie ma gdzie ucieka?.
00:04:39:Nieprzewidywalne.
00:04:50:Nielogiczne.
00:05:11:Niemo?liwe.
00:05:29:On jest wybra?cem.
00:06:05:Szybko. Ratuj go.
00:06:38:Nie b?j si?. Jeste? w dobrej formie.
0
Subtitles for Mondo
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 2, 1964, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mondo cane 2 (1964) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Subtitles for Mondo
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, italian, it, i, pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Italian - it - 3347afcc8987ab5611e0a106e7032af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle lndie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
?Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,004
Mutants. Since the discovery
of their existence,
2
00:00:42,093 --> 00:00:47,087
they have been regarded
with fear, suspicion, often hatred.
3
00:00:47,173 --> 00:00:49,323
Across the planet debate rages.
4
00:00:49,413 --> 00:00:52,689
Are mutants the next link
in the evolutionary chain?
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,131
Or simply a new species of humanity,
fighting for their share of the world?
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,125
Either way, it is an historical fact
7
00:01:01,213 --> 00:01:06,924
sharing the world has never been
humanity's defining attribute.
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 2, 1963, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37641-Mondo_cane_2_(1963)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 2, 3, 97, 6, eng,
original filename: 26e7bc6a91e07176bd631b8739b22d1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 1, titrari, com,
original filename: sub_Mondo-cane-1962_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, ro,
original filename: 7adaed97deabc831a6a64733b7871152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 2, 3, 97, 6, eng,
original filename: f5d50b1ed64408165b69d81b11b34f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mondo cane - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e080ef9b6d9e7c85b09e4a236da083ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:18,344
MUNDO C?O
2
00:01:17,403 --> 00:01:23,342
<i>Todas as cenas que voc? assistir?</i>
<i>neste filme s?o fatos.</i>
3
00:01:23,409 --> 00:01:27,345
<i>Se com freq??ncia s?o</i>
<i>cenas chocantes,...</i>
4
00:01:27,413 --> 00:01:31,349
<i>? porque s?o muitas coisas</i>
<i>amargas neste mundo.</i>
5
00:01:31,417 --> 00:01:36,286
<i>Al?m do que, o dever do jornalista</i>
<i>n?o ? amenizar a verdade,..</i>
6
00:01:36,356 --> 00:01:41,293
<i>mas sim, exp?-la</i>
<i>objetivamente.</i>
7
00:01:48,368 --> 00:01:53,305
<i>Deixando por instantes</i>
<i>suas incumb?nc
Subtitles for Mondo
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, topless, 1966, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: Mondo Topless - 1966 - 1CD - Italian - it - e84a6fe4ebf5804505abf410b4d1599a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,433 --> 00:00:41,539
La citt? di San Francisco
2
00:00:41,702 --> 00:00:47,280
? ben nota per i suoi contributi
alla cultura americana.
3
00:00:47,442 --> 00:00:51,467
La citt? giace su sinuose colline
e sopra profondi canyon
4
00:00:51,627 --> 00:00:55,448
sospesi sull'estremit? di
una penisola
5
00:00:55,613 --> 00:01:00,114
San Francisco si impone davanti
al Pacifico.
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,263
San Francisco ? una citt? dai
molti contrasti.
7
00:01:15,425 --> 00:01:20,277
vecchi e famosi edifici
8
00:01:20,447 --> 00:01:23,950
uno addosso all'altro per
10 dollari
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37074-Mondo_cane_(1962)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,478 --> 00:01:54,008
...sã nu þinem seama de
respectabilele dvs. angajamente
2
00:01:54,051 --> 00:01:58,582
sã nu fim aici pentru a ne
aminti ºi sãrbãtori
3
00:01:58,626 --> 00:02:02,622
unul dintre mulþi fii pe care
i-a dat acest pãmânt generos
4
00:02:02,666 --> 00:02:06,800
lumii culturale ºi artei.
5
00:02:06,841 --> 00:02:10,644
Rodolfo Guglielmi, fiu al acestui
pãmânt...
6
00:02:10,681 --> 00:02:13,311
Suntem la Castellaneta,
provincia Taranto,
7
00:02:13,352 --> 00:02:15,480
unde domnul Semeraro,
8
00:02:15,522 --> 00:02:18,619
vice-ministru
al minist
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, na, fps,
original filename: 8285-Mondo_cane_(1962)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214
Subtitles for Mondo
keywords: 1016, mondo, cane, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10161-Mondo Cane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, meyer, upakhyan, 2002, sr,
original filename: Mondo Meyer Upakhyan (2002)-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,127 --> 00:00:17,517
PRIÃA O NEVALJALOJ DEVOJCI
2
00:03:48,647 --> 00:03:50,683
Požurite.
3
00:03:51,847 --> 00:03:54,077
Hajde, brzo.
4
00:03:54,807 --> 00:03:57,480
Svi napolje.
5
00:04:01,767 --> 00:04:04,679
Idemo!
6
00:04:05,007 --> 00:04:10,286
Ova siæa? Za celu porodicu!
Ni za èaj nema.
7
00:04:33,847 --> 00:04:37,317
Gospodine!
8
00:04:37,607 --> 00:04:40,883
Vreme je za predstavu.
9
00:04:46,007 --> 00:04:48,282
Gufo!
10
00:05:49,647 --> 00:05:52,400
Daleko idemo?
- Da, u šumu.
11
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
Lati, gde si krenula?
12
00:05:5
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, 1996, rohatc, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: Mondo (1996) - rohatc - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1829}{1888}Mondo'nun nereden geldiðini|kimse bilmezdi.
{1898}{1980}Ãehrimizde belirdi bir gün,
{1990}{2035}farkettirmeden kendini.
{2047}{2125}Evi veya ailesi hakkýnda|hiç birþey bilmiyorduk.
{2128}{2187}Belki hiç birþeyi yoktu.
{3365}{3433}Belli ki uzaklardan,|daðlarýn ardýndan,
{3440}{3539}denizlerin ötesinden gelmiþti.
{3555}{3620}Birçok yer gördüðü|ve bu çevreden olmadýðý
{3625}{3694}söyleyenebilir.
{4715}{4758}Neden okulda deðilsin?
{6385}{6450}Bekle, benim için bekle.
{7230}{7295}Beni evlat edinmek ister misiniz?
{7305}{7330}Ãsterim.
{7352}{7456}Fakat biliyorsun,|evlat edinmek öyle kolay deðil.
{7465}{
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, macabro, episode, 2, mexican, horror, movies, 2002,
original filename: Mondo_Macabro_Episode_2_Mexican_Horror_Movies_2002_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,732 --> 00:00:52,563
Las Pel?culas de horror y ficci?n proliferaron
en M?xico a mediados de los a?os 50
2
00:00:52,388 --> 00:00:56,730
cuando la industr?a cinematogr?fica del
pa?s experimentaba tiempos dif?ciles.
3
00:00:56,785 --> 00:01:01,818
Combinando elementos del folklore ind?gena
con la tradici?n cat?lica europea
4
00:01:02,027 --> 00:01:04,476
estos filmes tienen un gusto muy especial.
5
00:01:07,980 --> 00:01:10,576
El estilo tiene todos los elementos del horror cl?sico
6
00:01:11,009 --> 00:01:12,711
pero con un toque distintivo de lo macabro.
7
00:01:18,996 --> 00:01:
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, topless, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Mondo Topless - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 89822517dd3b56011c60f8c0885de5f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,448
San Francisco,
Tyynenmeren rannikon helmi, -
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,962
on ly?nyt oman leimansa
amerikkalaiseen kulttuuriin.
3
00:00:27,118 --> 00:00:30,985
Korkeiden m?kien
ja syvien laaksojen keskell? -
4
00:00:31,139 --> 00:00:34,809
kaupunki levitt?ytyy
isolle niemimaalle -
5
00:00:34,968 --> 00:00:39,291
ja sy?ksyy siit?
Tyynen valtameren syliin.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,844
San Francisco,
vastakohtien kaupunki.
7
00:00:53,999 --> 00:00:58,660
Valtaisat tornitalot
suurilla tonteilla -
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,189
edustavat perinteit?
Subtitles for Mondo
keywords: saiyuki, reload, 3, lethal, weapon, il, nemico, piu'forte, del, mondo,
original filename: Saiyuki Reload - 03 - Lethal Weapon - Il Nemico Piu'Forte Del Mondo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{319}Togenkyo
{397}{504}Un mondo non macchiato dal sangue
{568}{971}in cui umani e youkai una volta convivevano in armonia
{1113}{1366}Questa stabilit?,tuttavia,si ? improvvisamente interrotta
{1512}{2142}Gli esperimenti proibiti per la resurrezione del gran youkai Gyuumaou,che era stato sigillato con le fiamme 500 anni prima
{2205}{2307}crearono delle onde negative
{2410}{2981}un incidente che fece si che gli youkai di tutta la zona perdessero la loro coscienza
{2981}{3429}Hey,hey,che motivo c'? di spiegare tutto questo ORA?
{3429}{4090}Quattro giovani uomini furono scelti per viaggiare verso Ovest,per scoprire l'origine di questo disas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:32,590
Can a reporter be objective,
be it in film or in print?
2
00:00:32,665 --> 00:00:33,723
I say, no.
3
00:00:40,507 --> 00:00:43,408
Pure objectivity doesn't exist
in a documentary.
4
00:00:43,476 --> 00:00:45,637
I totally agree.
5
00:00:51,418 --> 00:00:56,685
Even if you're intimately,
sincerely objective,
6
00:00:56,756 --> 00:00:58,781
the very moment you choose
the framing of a shot
7
00:00:59,692 --> 00:01:03,753
automatically,
your personal point of view comes out.
8
00:01:03,830 --> 00:01:06,958
Certainly, absolute objectivity
is impossible.
Subtitles for Mondo
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, italian, it, un, mondo, perfetto,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Italian - it - 025b5dc24018eb2be79a795759bc42e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:05,478
UN MONDO PERFETTO
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,117
- lo vorrei vestirmi da...
- Principessa!
3
00:01:42,319 --> 00:01:43,594
S?.
4
00:01:43,920 --> 00:01:47,230
- Judy Baumer si veste da majorette.
- Ma ? cos? grassa!
5
00:01:47,400 --> 00:01:50,392
lo vorrei essere Cenerentola
o Peter Pan.
6
00:01:50,599 --> 00:01:53,194
Peter Pan ? un maschio.
Campanellino ? una femmina.
7
00:01:53,359 --> 00:01:58,798
- Phillip potrebbe essere Peter Pan.
- O una protuberane'a su un tronco!
8
00:01:59,120 --> 00:02:02,749
- Non possiamo andarci una volta sola?
- No
Subtitles for Mondo
keywords: saiyuki, reload, 3, lethal, weapon, il, nemico, piu'forte, del, mondo,
original filename: Saiyuki Reload - 03 - Lethal Weapon - Il Nemico Piu'Forte Del Mondo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{319}Togenkyo
{397}{504}Un mondo non macchiato dal sangue
{568}{971}in cui umani e youkai una volta convivevano in armonia
{1113}{1366}Questa stabilit?,tuttavia,si ? improvvisamente interrotta
{1512}{2142}Gli esperimenti proibiti per la resurrezione del gran youkai Gyuumaou,che era stato sigillato con le fiamme 500 anni prima
{2205}{2307}crearono delle onde negative
{2410}{2981}un incidente che fece si che gli youkai di tutta la zona perdessero la loro coscienza
{2981}{3429}Hey,hey,che motivo c'? di spiegare tutto questo ORA?
{3429}{4090}Quattro giovani uomini furono scelti per viaggiare verso Ovest,per scoprire l'origine di questo disas
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, topless, fin, 2, 5, fps, 1966, 50, 42, 1, 25,
original filename: Mondo Topless - Fin - 25fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,448
San Francisco,
Tyynenmeren rannikon helmi, -
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,962
on lyönyt oman leimansa
amerikkalaiseen kulttuuriin.
3
00:00:27,118 --> 00:00:30,985
Korkeiden mäkien
ja syvien laaksojen keskellä -
4
00:00:31,139 --> 00:00:34,809
kaupunki levittäytyy
isolle niemimaalle -
5
00:00:34,968 --> 00:00:39,291
ja syöksyy siitä
Tyynen valtameren syliin.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,844
San Francisco,
vastakohtien kaupunki.
7
00:00:53,999 --> 00:00:58,660
Valtaisat tornitalot
suurilla tonteilla -
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,189
edustavat peri
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Mondo cane (1962) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,484
<i>MONDO CANE</i>
2
00:01:50,810 --> 00:01:54,337
<i>''...to neglect</i>
<i>your respectable engagements</i>
3
00:01:54,380 --> 00:01:58,908
<i>and to be here with us,</i>
<i>remembering and celebrating</i>
4
00:01:58,952 --> 00:02:02,945
<i>one of the many children</i>
<i>that this generous land</i>
5
00:02:02,989 --> 00:02:07,119
<i>gave to the world</i>
<i>of culture and art.</i>
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,960
<i>Rodolfo Guglielmi,</i>
<i>a son of this land... ''</i>
7
00:02:10,997 --> 00:02:13,625
We are at Castellaneta,
in the province of Taranto,
Subtitles for Mondo
keywords: subtitles, nfo, mondo, cane, esp,
original filename: 100014972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 23564-Mondo_cane_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{2589}s
Subtitles for Mondo
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Mondo
keywords: 1016, mondo, cane, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10162-Mondo Cane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{25