Search Movie Subtitles results for mondo by relevance:
- ti amo in tutte le lingue del mondo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,792
(accento toscano)
Pronto, Ubaldo?
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,950
Ciao, sono Gilberto.
T'hanno avvertito?
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,429
Tutto a posto?
4
00:00:11,119 --> 00:00:15,193
Massimo massimo alle 17:40!
Le 17:30 sarebbe meglio!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,273
Prendi un'ora di straordinario!
Fore'a, pidocchioso!
6
00:00:19,079 --> 00:00:20,877
- Ciao, Nico!
Ecco qua, professore!
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
E non si scordi gli auguri
a sua moglie da parte nostra!
8
00:00:23,559 --> 00:00:25,357
Me l'hai scritto bene
?Auguri Deborah??
- Mondo cane 2 - 23,976 - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
- Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.ac3.ita.by.Memphi s.Italian.srt
- Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.ac3.ita.by.Memphi s.English.srt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
- Mondo Cane 2 (1964, ITA) ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,852 --> 00:00:09,288
MONDO CANE 2
2
00:00:52,199 --> 00:00:56,260
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,303 --> 00:00:59,329
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,373 --> 00:01:01,637
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,675 --> 00:01:05,133
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:05,178 --> 00:01:07,669
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,714 --> 00:01:10,911
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,951 --> 00:01:13,317
only because of those scenes
that showed
9
- Ultimo Mondo Cannibale Last Cannibal World .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,147 --> 00:00:15,141
LE DERNIER MONDE CANNIBALE
2
00:00:22,587 --> 00:00:24,657
<i>Ceci est le récit fidèle</i>
<i>des événements</i>
3
00:00:24,827 --> 00:00:28,297
<i>qui ont permis de découvrir</i>
<i>une tribu de l'âge de pierre</i>
4
00:00:28,467 --> 00:00:29,582
<i>sur l'île de Mindanao</i>.
5
00:00:29,747 --> 00:00:32,739
<i>Les cérémonies et les rituels</i>
<i>dépeints dans ce film</i>
6
00:00:32,907 --> 00:00:36,343
<i>sont tels qu'ils ont été vécus</i>
<i>ou observés par Robert Harper</i>.
7
00:00:40,667 --> 00:00:41,304
Non.
8
00:00:41,467 --> 00:00
- Mondo Cane ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{
- Mondo Cane - Subs en Español.srt
- mondo.cane.(3417868).nf o
1 file(s), added on: 2009-06-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,302 --> 00:00:20,517
ESTE PERRO MUNDO
2
00:01:16,406 --> 00:01:20,994
Todas las escenas que verán
en esta pelÃcula son verÃdicas
3
00:01:21,036 --> 00:01:25,165
y siempre referidas a la verdad.
Si acaso hubieran escenas amargas
4
00:01:25,206 --> 00:01:28,501
es porque muchas cosas lo son
sobre esta tierra
5
00:01:28,543 --> 00:01:32,672
Por eso el deber del reportero
no es endulzar la verdad
6
00:01:32,714 --> 00:01:38,094
sino de reflejarla objetivamente.
7
00:01:56,613 --> 00:02:01,868
... para recordar y festejar a uno
de los tantos hijos que esta tierra
8
00:02:01,910 --> 00:02:07,707
generosa ha dado al mundo
de la cultura y del
- Il mondo di Yor Yor The Hunter From The Future .720p.part3.en.srt
- Il mondo di Yor Yor The Hunter From The Future .720p.part2.en.srt
- Il mondo di Yor Yor The Hunter From The Future .720p.part1.en.srt
3 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,043 --> 00:00:57,555
In Yor's world he's the man.
In Yor's world he's the man.
2
00:01:00,279 --> 00:01:03,179
Yor's world.
3
00:06:56,219 --> 00:07:02,041
He has reached the extreme
limits of my territory.
4
00:07:02,761 --> 00:07:06,643
You, go.
Bring him here.
5
00:07:07,532 --> 00:07:11,214
We must analyse his card.
6
00:08:15,301 --> 00:08:19,523
Research unit six calling
team leader.
7
00:08:21,209 --> 00:08:24,915
Research unit six calling
team leader.
8
00:08:24,916 --> 00:08:29,884
Foreign element located
in sector 6R-9.
9
00:08:30,568 --> 00:08:31,999
Re
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1829}{1888}Mondo'nun nereden geldiðini|kimse bilmezdi.
{1898}{1980}Ãehrimizde belirdi bir gün,
{1990}{2035}farkettirmeden kendini.
{2047}{2125}Evi veya ailesi hakkýnda|hiç birþey bilmiyorduk.
{2128}{2187}Belki hiç birþeyi yoktu.
{3365}{3433}Belli ki uzaklardan,|daðlarýn ardýndan,
{3440}{3539}denizlerin ötesinden gelmiþti.
{3555}{3620}Birçok yer gördüðü|ve bu çevreden olmadýðý
{3625}{3694}söyleyenebilir.
{4715}{4758}Neden okulda deðilsin?
{6385}{6450}Bekle, benim için bekle.
{7230}{7295}Beni evlat edinmek ister misiniz?
{7305}{7330}Ãsterim.
{7352}{7456}Fakat biliyorsun,|evlat edinmek öyle kolay deðil.
{7465}{
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,940 --> 00:02:59,329
Možete uæi.
2
00:03:20,500 --> 00:03:23,412
Sedite.
3
00:03:41,500 --> 00:03:47,211
- Vi ste profesor
Pasolini Pier Paolo? - Jesam.
4
00:03:47,460 --> 00:03:51,248
Profesor književnosti
u srednjoj školi u Casarsi,
5
00:03:51,500 --> 00:03:53,616
opštinski sekretar PCI(Komunistièke partije Italije),
6
00:03:53,860 --> 00:04:00,857
predsednik društva za zaštitu furlanskog
jezika, autor brojnih romana i poezije.
7
00:04:02,020 --> 00:04:08,493
Pišete pod svojim imenom i pod
pseudonimima u dnevnim novinama.
8
00:04:08,740 --> 00:04:13,291
- Da, i
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,433 --> 00:00:41,539
La citt? di San Francisco
2
00:00:41,702 --> 00:00:47,280
? ben nota per i suoi contributi
alla cultura americana.
3
00:00:47,442 --> 00:00:51,467
La citt? giace su sinuose colline
e sopra profondi canyon
4
00:00:51,627 --> 00:00:55,448
sospesi sull'estremit? di
una penisola
5
00:00:55,613 --> 00:01:00,114
San Francisco si impone davanti
al Pacifico.
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,263
San Francisco ? una citt? dai
molti contrasti.
7
00:01:15,425 --> 00:01:20,277
vecchi e famosi edifici
8
00:01:20,447 --> 00:01:23,950
uno addosso all'altro per
10 dollari
- Mondo cane - Eng, 23976 - CD1.srt
- Mondo cane - Eng, 23976 - CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,484
<i>MONDO CANE</i>
2
00:01:50,810 --> 00:01:54,337
<i>''...to neglect</i>
<i>your respectable engagements</i>
3
00:01:54,380 --> 00:01:58,908
<i>and to be here with us,</i>
<i>remembering and celebrating</i>
4
00:01:58,952 --> 00:02:02,945
<i>one of the many children</i>
<i>that this generous land</i>
5
00:02:02,989 --> 00:02:07,119
<i>gave to the world</i>
<i>of culture and art.</i>
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,960
<i>Rodolfo Guglielmi,</i>
<i>a son of this land... ''</i>
7
00:02:10,997 --> 00:02:13,625
We are at Castellaneta,
in the province of Taranto,
- Mondo Cane cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Mondo Cane cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{25
- ti amo in tutte le lingue del mondo.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,792
Halo, Ubaldo?
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,950
Ãao, Djilberto ovde.
Javili su ti?
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,429
Sve u redu?
4
00:00:11,119 --> 00:00:15,193
Najkasnije u dvadeset do šest!
Bolje u pola šest!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,273
Uzmi sat prekovremenog!
Hajde, smotanko!
6
00:00:19,079 --> 00:00:20,877
- Ãao, Niko!
Evo ovde, profesore!
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
Ne zaboravite da u naše ime
èestitate supruzi.
8
00:00:23,559 --> 00:00:25,357
Jesi lepo napisao
"Sve najbolje, Deborah"?
9
00:00:25,440 --> 00:00:27,112
Veæ mi tri g
- Popular.S01E06.Truth.Or.Consequences.DVD Rip-Mondo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:02,910
<i>Anteriormente en Popular...</i>
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,392
Y la peor traición de todas...
3
00:00:04,393 --> 00:00:06,811
<i>...es que tu mamá
sale con el papá de Brooke.</i>
4
00:00:06,991 --> 00:00:09,783
No puedo creer que lo hicimos
en el piso de la cocina.
5
00:00:09,784 --> 00:00:12,089
- ¿Qué pasó?
- Vi a mi madre...
6
00:00:12,689 --> 00:00:15,818
...y a Mike McQueen haciéndolo.
7
00:00:15,819 --> 00:00:17,760
- Dios mÃo.
- Dios mÃo.
8
00:00:17,761 --> 00:00:19,652
Es algo serio, chicas.
9
00:00:51,338 --> 00:00:54,980
Bie
- Mondo Topless - Fin - 25fps - 1966.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,448
San Francisco,
Tyynenmeren rannikon helmi, -
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,962
on ly?nyt oman leimansa
amerikkalaiseen kulttuuriin.
3
00:00:27,118 --> 00:00:30,985
Korkeiden m?kien
ja syvien laaksojen keskell? -
4
00:00:31,139 --> 00:00:34,809
kaupunki levitt?ytyy
isolle niemimaalle -
5
00:00:34,968 --> 00:00:39,291
ja sy?ksyy siit?
Tyynen valtameren syliin.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,844
San Francisco,
vastakohtien kaupunki.
7
00:00:53,999 --> 00:00:58,660
Valtaisat tornitalot
suurilla tonteilla -
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,189
edustavat perinteit?
- Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.ac3.ita.by.Memphi s.Italian.srt
- Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.ac3.ita.by.Memphi s.English.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
- Mondo Topless - Fin - 25fps - 1966 - (506.421.252).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,448
San Francisco,
Tyynenmeren rannikon helmi, -
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,962
on lyönyt oman leimansa
amerikkalaiseen kulttuuriin.
3
00:00:27,118 --> 00:00:30,985
Korkeiden mäkien
ja syvien laaksojen keskellä -
4
00:00:31,139 --> 00:00:34,809
kaupunki levittäytyy
isolle niemimaalle -
5
00:00:34,968 --> 00:00:39,291
ja syöksyy siitä
Tyynen valtameren syliin.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,844
San Francisco,
vastakohtien kaupunki.
7
00:00:53,999 --> 00:00:58,660
Valtaisat tornitalot
suurilla tonteilla -
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,189
edustavat peri
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:18,344
MUNDO C?O
2
00:01:17,403 --> 00:01:23,342
<i>Todas as cenas que voc? assistir?</i>
<i>neste filme s?o fatos.</i>
3
00:01:23,409 --> 00:01:27,345
<i>Se com freq??ncia s?o</i>
<i>cenas chocantes,...</i>
4
00:01:27,413 --> 00:01:31,349
<i>? porque s?o muitas coisas</i>
<i>amargas neste mundo.</i>
5
00:01:31,417 --> 00:01:36,286
<i>Al?m do que, o dever do jornalista</i>
<i>n?o ? amenizar a verdade,..</i>
6
00:01:36,356 --> 00:01:41,293
<i>mas sim, exp?-la</i>
<i>objetivamente.</i>
7
00:01:48,368 --> 00:01:53,305
<i>Deixando por instantes</i>
<i>suas incumb?nc
- Mondo Topless (25fps) 1966 - (506.421.252).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,448
San Francisco,
Tyynenmeren rannikon helmi, -
2
00:00:21,604 --> 00:00:26,962
on lyönyt oman leimansa
amerikkalaiseen kulttuuriin.
3
00:00:27,118 --> 00:00:30,985
Korkeiden mäkien
ja syvien laaksojen keskellä -
4
00:00:31,139 --> 00:00:34,809
kaupunki levittäytyy
isolle niemimaalle -
5
00:00:34,968 --> 00:00:39,291
ja syöksyy siitä
Tyynen valtameren syliin.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,844
San Francisco,
vastakohtien kaupunki.
7
00:00:53,999 --> 00:00:58,660
Valtaisat tornitalot
suurilla tonteilla -
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,189
edustavat peri
There are more subtitles available for Mondo
Click here to view them