Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,996
Don't disregard our traditions
just because you're subversive.
2
00:00:05,468 --> 00:00:08,266
Don't disrespect this class
just because you're married.
3
00:00:08,438 --> 00:00:10,872
Don't disrespect me
just because you're not.
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,237
Come to class, do the work,
or I'll fail you.
5
00:00:14,410 --> 00:00:17,504
If you fail me,
there will be consequences.
6
00:00:18,815 --> 00:00:22,512
- Are you threatening me?
- I'm educating you.
7
00:00:22,986 --> 00:00:24,817
That's my job.
8
00:01:06,429 --> 00:01:08,590
Miss Watson!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1280}T?umaczenie|OlDMaN
{1490}{1645}U?MIECH MONY LIZY
{1822}{1903}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1907}{1980}/Gdy zatem w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1984}{2073}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2210}{2264}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2274}{2329}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/ze stanu Oakland...
{2333}{2410}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2661}{2725}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2729}{2833}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej konserwatywnego college'u w kraju.
{2837}{2899}- Przepraszam.
{3088}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1280}T?umaczenie|OlDMaN
{1490}{1645}U?MIECH MONY LIZY
{1822}{1903}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1907}{1980}/Gdy zatem w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1984}{2073}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2210}{2264}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2274}{2329}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/ze stanu Oakland...
{2333}{2410}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2661}{2725}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2729}{2833}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej konserwatywnego college'u w kraju.
{2837}{2899}- Przepraszam.
{3088}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1530}{1611}MONA LISA SMILE
{1825}{1909}{Y:i}Toatã viaþa ei dorise sã|predea la Wellesley College.
{1910}{1988}{Y:i}Aºa cã atunci când a apãrut un post|la departamentul Istoriei Artelor
{1989}{2040}{Y:i}a insistat pânã a fost angajatã.
{2213}{2267}{Y:i}Se zvoneºte cã|Katherine Watson...
{2277}{2317}{Y:i}profesoara din Oakland...
{2336}{2426}{Y:i}ºi-a dezvoltat în minte ceea|ce îi lipsea din pedigree.
{2664}{2721}{Y:i}Cea mai boemã fatã din California...
{2732}{2818}{Y:i}era în drum spre cel mai|conservator colegiu naþional.
{2840}{2894}- Scuzaþi-mã vã rog.|- Scuze.
{2943}{2967}Scuzã-mã.
{3091}{3125}Scu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{380}{461}** MONA LISA SMILE **|made by sabian|sabian@go.ro
{2425}{2530}{Y:i}Toatã viaþa ei dorise sã|{Y:i}predea la Wellesley College.
{2531}{2629}{Y:i}Aºa cã atunci când a apãrut un post|{Y:i}la departamentul Istoriei Artelor
{2630}{2693}{Y:i}a insistat pânã a fost angajatã.
{2909}{2977}{Y:i}Se zvoneºte cã|{Y:i}Katherine Watson...
{2989}{3039}{Y:i}profesoara din Oackland...
{3062}{3174}{Y:i}ºi-a dezvoltat în minte ceea|{Y:i}ce îi lipsea din pedigree.
{3472}{3543}{Y:i}Cea mai boemã fatã din California...
{3557}{3664}{Y:i}era în drum spre cel mai|{Y:i}co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{380}{461}** MONA LISA SMILE **|made by sabian|sabian@go.ro
{2425}{2530}{Y:i}Toatã viaþa ei dorise sã|{Y:i}predea la Wellesley College.
{2531}{2629}{Y:i}Aºa cã atunci când a apãrut un post|{Y:i}la departamentul Istoriei Artelor
{2630}{2693}{Y:i}a insistat pânã a fost angajatã.
{2909}{2977}{Y:i}Se zvoneºte cã|{Y:i}Katherine Watson...
{2989}{3039}{Y:i}profesoara din Oackland...
{3062}{3174}{Y:i}ºi-a dezvoltat în minte ceea|{Y:i}ce îi lipsea din pedigree.
{3472}{3543}{Y:i}Cea mai boemã fatã din California...
{3557}{3664}{Y:i}era în drum spre cel mai|{Y:i}conservator colegiu naþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1530}{1611}MONA LISA SMILE
{1825}{1909}{Y:i}Toatã viaþa ei dorise sã|predea la Wellesley College.
{1910}{1988}{Y:i}Aºa cã atunci când a apãrut un post|la departamentul Istoriei Artelor
{1989}{2040}{Y:i}a insistat pânã a fost angajatã.
{2213}{2267}{Y:i}Se zvoneºte cã|Katherine Watson...
{2277}{2317}{Y:i}profesoara din Oakland...
{2336}{2426}{Y:i}ºi-a dezvoltat în minte ceea|ce îi lipsea din pedigree.
{2664}{2721}{Y:i}Cea mai boemã fatã din California...
{2732}{2818}{Y:i}era în drum spre cel mai|conservator colegiu naþional.
{2840}{2894}- Scuzaþi-mã vã rog.|- Scuze.
{2943}{2967}Scuzã-mã.
{3091}{3125}Scu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{380}{461}** MONA LISA SMILE **|made by sabian|sabian@go.ro
{2425}{2530}{Y:i}Toatã viaþa ei dorise sã|{Y:i}predea la Wellesley College.
{2531}{2629}{Y:i}Aºa cã atunci când a apãrut un post|{Y:i}la departamentul Istoriei Artelor
{2630}{2693}{Y:i}a insistat pânã a fost angajatã.
{2909}{2977}{Y:i}Se zvoneºte cã|{Y:i}Katherine Watson...
{2989}{3039}{Y:i}profesoara din Oackland...
{3062}{3174}{Y:i}ºi-a dezvoltat în minte ceea|{Y:i}ce îi lipsea din pedigree.
{3472}{3543}{Y:i}Cea mai boemã fatã din California...
{3557}{3664}{Y:i}era în drum spre cel mai|{Y:i}co
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, notimportant,
original filename: Mona Lisa Smile (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,050 --> 00:01:19,417
All her life she had wanted
to teach at Wellesley College.
2
00:01:19,587 --> 00:01:22,613
So when a position opened
in the Art History department...
3
00:01:22,790 --> 00:01:26,521
...she pursued it single-mindedly
until she was hired.
4
00:01:32,233 --> 00:01:34,463
It was whispered
that Katherine Watson...
5
00:01:34,902 --> 00:01:37,166
...a first-year teacher
from Oakland State...
6
00:01:37,338 --> 00:01:40,569
...made up in brains
what she lacked in pedigree.
7
00:01:51,019 --> 00:01:53,681
Which was why this bohemian
from California...
8
00:0
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 32, 9, 72, 8,
original filename: Mona Lisa Smile - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1476}{1628}MONA LISA NAERATUS
{1800}{1882}Kogu oma elu oli ta tahtnud|õpetada Wellesley kolledžis.
{1888}{1958}Nii et kui kunstiajaloo|osakonnas koht vabanes...
{1964}{2052}...hakkas ta selle poole püüdlema,|kuni ta lõpuks tööle võeti.
{2190}{2242}Sosistati, et Katherine Watson...
{2254}{2306}...esimese aasta õpetaja|Oaklandi osariigist...
{2312}{2388}...tegi oma mõistusega tasa selle,|mis suguvõsas puudu jäi.
{2640}{2704}Seepärast oligi see|boheemlane Kaliforniast...
{2706}{2812}...teel riigi kõige|konservatiivsemasse kolledžisse.
{2814}{2878}-Vabandage palun.|-Vabandust.
{3066}{3110}Vabandust,|kust bussi peale saab?
{3114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:U?miech Mona Lizy
00:00:28:Ca?e swoje ?ycie chcia?a by? wyk?adowc?, wi?c,|gdy zwolni?o si? stanowisko w nowojorskim departamencie historii,
00:00:35:wytrwale d??y?a do celu, a? j? zatrudniono.
00:00:45:Szeptano o niej - Katherin Watson,
00:00:47:twoja pierwsza nauczycielka ze stanu Okland,
00:00:49:kt?ra dobrze wiedzia?a, co najbardziej ceni w malarstwie.
00:01:04:Dlatego wi?c opuszcza?a Kaliforni?, a przed sob?
00:01:07:mia?a drog? do najbardziej konserwatywnej uczelni w kraju.
00:01:10:Przepraszam
00:01:12:Prosz? mi wybaczy?
00:01:21:Przepraszam, autobus?
00:01:23:Id? w tym samym kierunku
00:01:25:Dzi?kuj?.
00:01:26:Katherin Watson nie przyjecha?a do Wellesley, aby si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mona Lisa Smile - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,250 --> 00:01:19,671
Hän oli halunnut opettaa Wellesleyn
sisäoppilaitoksessa koko ikänsä.
2
00:01:19,837 --> 00:01:22,800
Joten, kun taidehistorian
osastolla tuli paikka hakuun, -
3
00:01:23,008 --> 00:01:26,721
hän haki sitä määrätietoisesti,
kunnes sai paikan.
4
00:01:32,478 --> 00:01:34,688
Huhuttiin että Katherine Watson, -
5
00:01:35,147 --> 00:01:37,399
ensimmäisen luokan opettaja
Oaklandin osavaltiosta, -
6
00:01:37,566 --> 00:01:40,778
korvasi aivoillaan sen
mikä puuttui sukutaulusta.
7
00:01:51,248 --> 00:01:53,919
Mikä oli syynä siihen, että
tämä bo
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6880-Mona_Lisa_Smile_(2003)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1761}{1840}All her life she had wanted|to teach at Wellesley College.
{1846}{1918}So when a position opened|in the Art History department...
{1921}{2013}... she pursued it single-mindedly|until she was hired.
{2149}{2203}It was whispered|that Katherine Watson...
{2213}{2268}... a first-year teacher|from Oakland State...
{2272}{2350}... made up in brains|what she lacked in pedigree.
{2600}{2664}Which was why this bohemian|from California...
{2668}{2772}... was on her way to the most|conservative college in the nation.
{2776}{2838}- Excuse me, please.|- Oh, sorry.
{2879}{2919}Excuse me.
{3028}{3070}Excuse me. The bus?
{3076}{3116}- Keep wal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,209 --> 00:01:05,318
?SM?V MONY LISY
2
00:01:12,649 --> 00:01:15,846
<i>Cel? ?ivot cht?la u?it</i>
<i>na Wellesley College.</i>
3
00:01:16,049 --> 00:01:18,927
<i>Kdy? se uvolnilo m?sto</i>
<i>na Kated?e d?jin um?n?,</i>
4
00:01:19,129 --> 00:01:22,724
<i>nasadila v?echny sv? s?ly,</i>
<i>aby byla p?ijata.</i>
5
00:01:28,169 --> 00:01:30,319
<i>Prosl?chalo se,</i>
<i>?e Katherine Watsonov?,</i>
6
00:01:30,609 --> 00:01:32,884
<i>nov? u?itelka</i>
<i>na Oaklandsk? st?tn? univerzit?,</i>
7
00:01:33,089 --> 00:01:36,161
<i>dok??e schopnostmi</i>
<i>vyv??it nedostatky sv?ho p?vod
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mona Lisa Smile (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1897}Hayatý boyunca hep Wellesley|Koleji'nde ders vermek istedi.
{1901}{1974}Sanat Tarihi Bölümü'nde|bir yer açýlýnca...
{1978}{2068}... iþi alana kadar kafasýný buna taktý.
{2204}{2258}Oklahoma Eyalet|Ãniversitesi'nden gelme...
{2268}{2323}...bir yýllýk öðretmen|Katherine Watson'ýn...
{2327}{2404}...þecere eksiðini beyniyle|kapattýðý söyleniyordu.
{2655}{2719}Bu yüzden bu Kaliforniya'lý|bohem kadýn...
{2723}{2827}... ülkedeki en muhafazakâr|koleje gitmek üzereydi.
{2831}{2893}Affedersiniz, lütfen.
{3082}{3126}Affedersiniz. Otobüs.
{3130}{3171}Devam edin hanýmefendi.
{3175}{3265}Fakat Katherine Watson
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,473 --> 00:00:20,480
?sm?v Mony Lisy
2
00:00:28,530 --> 00:00:33,410
Cel? ?ivot tou?ila u?it na Wellesley College.
A tak kdy? se uvolnilo m?sto...
3
00:00:33,410 --> 00:00:38,290
na kated?e d?jin um?n?,
v?emi silami se sna?ila ho z?skat.
4
00:00:44,797 --> 00:00:49,802
??kalo se, ?e Katherine Watsonov?, prvn?
profesorka na univerzit? v Okland State,...
5
00:00:49,802 --> 00:00:52,763
vyrovn?vala rozumem to,
co j? chyb?lo v rodokmenu.
6
00:01:03,650 --> 00:01:09,614
A tak odcestovala tato boh?mka z Kalifornie
na nejkonzervativn?j?? kolej v zemi.
7
00:01:10,782 --> 00:01:12,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,370 --> 00:00:31,740
Hela livet har hon velat undervisa
p? Wellesley College.
2
00:00:31,910 --> 00:00:34,930
S? n?r en plats blev ledig i konsthistoria
3
00:00:35,110 --> 00:00:38,840
Gav hon sig inte f?rr?n hon f?tt den
4
00:00:44,550 --> 00:00:46,780
Det viskades om att Katherine Watson...
5
00:00:47,220 --> 00:00:49,490
en f?rsta?rsl?rare fr?n Oakland...
6
00:00:49,660 --> 00:00:52,890
hade kunskaper motsvarande vad hon
saknade i h?rkomst
7
00:01:03,340 --> 00:01:06,000
Och tack vare detta var denna
bohem fr?n Kalifornien...
8
00:01:06,170 --> 00:01:10,510
p? v?g mot de
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Mona Lisa Smile - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,250 --> 00:01:19,671
Hän oli halunnut opettaa Wellesleyn
sisäoppilaitoksessa koko ikänsä.
2
00:01:19,837 --> 00:01:22,800
Joten, kun taidehistorian
osastolla tuli paikka hakuun, -
3
00:01:23,008 --> 00:01:26,721
hän haki sitä määrätietoisesti,
kunnes sai paikan.
4
00:01:32,478 --> 00:01:34,688
Huhuttiin että Katherine Watson, -
5
00:01:35,147 --> 00:01:37,399
ensimmäisen luokan opettaja
Oaklandin osavaltiosta, -
6
00:01:37,566 --> 00:01:40,778
korvasi aivoillaan sen
mikä puuttui sukutaulusta.
7
00:01:51,248 --> 00:01:53,919
Mikä oli syynä siihen, että
tämä bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{347}{491}?sm?v Mony L?zy
{493}{600}Titulky do Prskavky p?elo?il DOBESCH|Douf?m, ?e nebude moc Prskat :-))
{684}{801}Cel? ?ivot tou?ila u?it na Wellsley College.|A tak kdy? se uvolnilo m?sto ...
{801}{918}...na kated?e d?jin um?n?, v?emi|silami se sna?ila z?skat to m?sto.
{1074}{1194}??kalo se, ?e Katherine Watsonov? prvn?|profesorka na univerzit? v Okland State,
{1194}{1265}vyrovn?vala rozumem to,|co j? chyb?lo v rodokmenu.
{1526}{1669}A tak odcestovala tato boh?mka z Kalifornie|na nejkonzervativn?j?? kolej v zemi.
{1697}{1735}-S dovolen?m, pros?m.|-Promi?te.
{1950}{2015}-Promi?te, kde je autobusov? zast?vka?|-Tudy pan?. -D?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1511}Udarbejdet af MightyD og Moo|I samarbejde med Pani Inc.
{1826}{1907}{Y:i}Hele hendes liv havde hun ønsket at |undervise på Wellesley Universitet.
{1911}{1984}{Y:i}SÃ¥ da der blev en stilling ledig i|afdelingen for Kunsthistorie...
{1988}{2078}{Y:i}... gav hun sig ikke før |at hun blev ansat.
{2214}{2268}{Y:i}Det blev visket|at Katherine Watson..
{2278}{2333}{Y:i}... en første års lærer|fra Staten Oakland...
{2337}{2414}{Y:i}...der opvejede sin manglende|dannelse med intelligens.
{2665}{2729}{Y:i}Det var derfor at denne|boheme fra Californien...
{2733}{2837}{Y:i}... var på hendes vej til det mest |konservative Universitet i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,809 --> 00:00:53,369
Sognava da sempre
il Wellesley college.
2
00:00:54,169 --> 00:00:57,002
Cosi,
quando li si liber? una cattedra,
3
00:00:57,409 --> 00:01:00,799
fece di tutto per essere assunta.
4
00:01:06,369 --> 00:01:08,360
Si mormorava che Katherine Watson,
5
00:01:08,769 --> 00:01:10,760
giovane insegnante di Oakland,
6
00:01:11,169 --> 00:01:14,241
supplisse con l'intelligenza
alla mancanza di pedigree.
7
00:01:24,369 --> 00:01:26,439
Cosi questa boh?mienne californiana
8
00:01:26,849 --> 00:01:29,204
arriv? al college pi? conservatore
9
00:01:29,609 --> 00:01
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 97, 6, fps, ro, 1,
original filename: 6974-Mona_Lisa_Smile_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{124}Majoritatea celor de la facultate nu iau în seamã
{128}{198}dacã studenþii cãsãtoriþi lipsesc de la un|curs sau douã.
{202}{249}Atunci de ce nu vã mãritaþi când sunteþi boboci?
{253}{376}Atunci puteþi sã absolviþi fãrã sã fi pus|piciorul în campus.
{406}{509}Nu neglijaþi obiceiurile noastre doar pentru|cã sunteþi noncomformistã.
{545}{612}Nu neglija acest curs pentru cã eºti mãritatã.
{616}{674}Sã nu fiþi nerespectuoasã cu mine.
{678}{755}Vino la curs, fã-þi treaba sau o sã te pic la examen.
{759}{833}Dacã pic la examen, o sã existe consecinþe.
{865}{953}-Mã ameninþi?|-Vã educ.
{965}{1009}Ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{56}Majoritatea celor de la|facultate nu iau în seamã
{60}{130}dacã studenþii cãsãtoriþi lipsesc de la un|curs sau douã.
{134}{182}Atunci de ce nu vã mãritaþi|când sunteþi boboci?
{186}{308}Atunci puteþi sã absolviþi fãrã sã fi pus|piciorul în campus.
{338}{442}Nu neglijaþi obiceiurile noastre doar pentru|cã sunteþi noncomformistã.
{478}{544}Nu neglija acest curs|pentru cã eºti mãritatã.
{548}{606}Sã nu fiþi nerespectuoasã cu mine.
{610}{688}Vino la curs, fã-þi treaba|sau o sã te pic la examen.
{692}{766}Dacã pic la examen, o sã existe consecinþe.
{798}{885}- Mã ameninþi?|- Vã educ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,215
Va?i p??tomnost.
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,341
V?t?ina profesor? p?imhou?? oko,
kdy? vdan? studentky vynechaj? jednu ?i dv? hodiny.
3
00:00:08,676 --> 00:00:12,471
Tak pro? se nevd?te u? v prvn?m ro?n?ku?
Tak byste mohly absolvovat ?kolu...
4
00:00:12,471 --> 00:00:15,016
bez toho, abyste vkro?ily na p?du ?koly.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,813
Nezneva?ujte na?e tradice
jen proto, ?e jste rebelka.
6
00:00:22,857 --> 00:00:25,860
Nezneva?ujte tuto hodinu
jen proto, ?e jste vdan?.
7
00:00:25,944 --> 00:00:28,321
Nezneva?ujte m? jen
proto, ?e vy nejste.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,796 --> 00:00:32,163
Ze had altijd al les willen geven
op het Wellesley College.
2
00:00:32,333 --> 00:00:35,358
Dus toen er een baan vrijkwam
in de afdeling kunstgeschiedenis...
3
00:00:35,535 --> 00:00:39,266
zat ze er vastberaden achteraan
tot ze aangenomen was.
4
00:00:44,977 --> 00:00:47,207
Het gerucht was
dat Katherine Watson...
5
00:00:47,646 --> 00:00:49,909
een eerstejaars lerares
van de staat van Oakland...
6
00:00:50,081 --> 00:00:53,312
datgene dat ze niet had van afkomst,
goed maakte met haar verstand.
7
00:01:03,760 --> 00:01:06,422
Dit was de reden dat deze
o
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Mona Lisa Smile (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{769}Hayatý boyunca hep Wellesley|Koleji'nde ders vermek istedi.
{773}{843}Sanat Tarihi Bölümü'nde|bir yer açýlýnca...
{847}{933}... iþi alana kadar kafasýný buna taktý.
{1064}{1115}Oklahoma Eyalet|Ãniversitesi'nden gelme...
{1125}{1178}...bir yýllýk öðretmen|Katherine Watson'ýn...
{1182}{1255}...þecere eksiðini beyniyle|kapattýðý söyleniyordu.
{1496}{1558}Bu yüzden bu Kaliforniya'lý|bohem kadýn...
{1561}{1661}... ülkedeki en muhafazakâr|koleje gitmek üzereydi.
{1665}{1724}Affedersiniz, lütfen.
{1956}{1998}Affedersiniz. Otobüs.
{2002}{2041}Devam edin hanýmefendi.
{2045}{2131}Fakat Katherine Watson'un We
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7098-Mona_Lisa_Smile_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{76}{124}Majoritatea celor de la|facultate nu iau în seamã
{128}{198}dacã studenþii cãsãtoriþi lipsesc de la un|curs sau douã.
{202}{249}Atunci de ce nu vã mãritaþi|când sunteþi boboci?
{253}{376}Atunci puteþi sã absolviþi fãrã sã fi pus|piciorul în campus.
{406}{509}Nu neglijaþi obiceiurile noastre doar pentru|cã sunteþi noncomformistã.
{545}{612}Nu neglija acest curs|pentru cã eºti mãritatã.
{616}{674}Sã nu fiþi nerespectuoasã cu mine.
{678}{755}Vino la curs, fã-þi treaba|sau o sã te pic la examen.
{759}{833}Dacã pic la examen, o sã existe consecinþe.
{865}{953}- Mã ameninþi?|- Vã educ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{347}{491}?sm?v Mony L?zy
{493}{600}Titulky do Prskavky p?elo?il DOBESCH|Douf?m, ?e nebude moc Prskat :-))
{684}{801}Cel? ?ivot tou?ila u?it na Wellsley College.|A tak kdy? se uvolnilo m?sto ...
{801}{918}...na kated?e d?jin um?n?, v?emi|silami se sna?ila z?skat to m?sto.
{1074}{1194}??kalo se, ?e Katherine Watsonov? prvn?|profesorka na univerzit? v Okland State,
{1194}{1265}vyrovn?vala rozumem to,|co j? chyb?lo v rodokmenu.
{1526}{1669}A tak odcestovala tato boh?mka z Kalifornie|na nejkonzervativn?j?? kolej v zemi.
{1697}{1735}-S dovolen?m, pros?m.|-Promi?te.
{1950}{2015}-Promi?te, kde je autobusov? zast?vka?|-Tudy pan?. -D?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,596
Zo beroemd, dat in feite
iedereen een namaak heeft.
2
00:00:03,772 --> 00:00:06,770
Er zijn anzichtkaarten...
- Wij hebben de kalender.
3
00:00:06,974 --> 00:00:10,971
Met de capaciteit om kunst te reproduceren,
is het beschikbaar aan de massa's.
4
00:00:11,642 --> 00:00:13,640
Niemand hoeft een origineel exemplaar
van Van Gogh nodig te bezitten.
5
00:00:14,109 --> 00:00:16,108
Wij wel, in het Newport huis.
6
00:00:17,843 --> 00:00:20,841
Maar het is klein. Heel klein
7
00:00:24,412 --> 00:00:27,409
Zij kunnen hun eigen schilderen.
Van Gogh in een doos, da
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, cd, v, 1, divxfinland, org,
original filename: Mona.Lisa.Smile.2003.2cd_v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,672
Tämänkin tekstityksen tarjosi:
2
00:00:04,922 --> 00:00:05,130
W
3
00:00:05,172 --> 00:00:05,381
WW
4
00:00:05,422 --> 00:00:05,631
WWW
5
00:00:05,673 --> 00:00:05,881
WWW.
6
00:00:05,923 --> 00:00:06,131
WWW.D
7
00:00:06,173 --> 00:00:06,382
WWW.DI
8
00:00:06,423 --> 00:00:06,632
WWW.DIV
9
00:00:06,674 --> 00:00:06,882
WWW.DIVX
10
00:00:06,924 --> 00:00:07,132
WWW.DIVXF
11
00:00:07,174 --> 00:00:07,383
WWW.DIVXFI
12
00:00:07,424 --> 00:00:07,633
WWW.DIVXFIN
13
00:00:07,675 --> 00:00:07,883
WWW.DIVXFINL
14
00:00:07,925 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,672
Tämänkin tekstityksen tarjosi:
2
00:00:04,922 --> 00:00:05,130
W
3
00:00:05,172 --> 00:00:05,381
WW
4
00:00:05,422 --> 00:00:05,631
WWW
5
00:00:05,673 --> 00:00:05,881
WWW.
6
00:00:05,923 --> 00:00:06,131
WWW.D
7
00:00:06,173 --> 00:00:06,382
WWW.DI
8
00:00:06,423 --> 00:00:06,632
WWW.DIV
9
00:00:06,674 --> 00:00:06,882
WWW.DIVX
10
00:00:06,924 --> 00:00:07,132
WWW.DIVXF
11
00:00:07,174 --> 00:00:07,383
WWW.DIVXFI
12
00:00:07,424 --> 00:00:07,633
WWW.DIVXFIN
13
00:00:07,675 --> 00:00:07,883
WWW.DIVXFINL
14
00:00:07,925 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1840}{1920}<i>Toda su vida quiso|enseñar en el Colegio Wellesley.</i>
{1924}{1997}<i>Entonces cuando apareció una posición|en el departamento de Historia del Arte...</i>
{2001}{2091}<i>...lo quiso ciegamente|hasta que fue contratada.</i>
{2228}{2281}<i>Se rumoreaba que |Katherine Watson...</i>
{2292}{2346}<i>...una profesora de primer año|de la estatal de Oakland...</i>
{2350}{2427}<i>...logró en cerebro lo|que le faltaba en pedigrÃ.</i>
{2678}{2742}<i>Fue por eso que esta|bohemia de California...</i>
{2746}{2850}<i>...se interpuso al colegio más|conservador de la nación.</i>
{2856}{2918}- Permiso, por favor.|- Lo siento.
{2871}{291
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,926
Tan famoso, de hecho,
que todo el mundo tiene una copia.
2
00:00:04,095 --> 00:00:07,121
- Hay postales...
- Tenemos el calendario.
3
00:00:07,298 --> 00:00:11,792
Con la habilidad de reproducir el arte,
está disponible para las masas.
4
00:00:11,969 --> 00:00:14,267
No hay necesidad de poseer
un Van Gogh original.
5
00:00:14,438 --> 00:00:17,373
Nosotros sÃ.
En la casa de Newport.
6
00:00:18,176 --> 00:00:21,236
Pero es pequeño. Diminuto.
7
00:00:24,749 --> 00:00:28,014
Pueden pintar el suyo.
Van Gogh en una caja, señoritas.
8
00:00:28,186 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,500
Fakültedekilerin çoðu, evli öðrenciler
1-2 dersi kaçýrýnca görmezden gelirler.
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,100
O zaman neden birinci sýnýfta
evlenmiyorsunuz?
3
00:00:11,500 --> 00:00:15,600
Böylece, kampüse adýmýnýzý atmadan
mezun olursunuz.
4
00:00:17,900 --> 00:00:21,000
Sýrf yýkýcý birisin diye, kurallarýmýza
saygýsýzlýk etme.
5
00:00:23,300 --> 00:00:26,700
Sýrf evlisin diye, bu sýnýfa
saygýsýzlýk etme.
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
Sýrf sen deðilsin diye,
bana saygýsýzlýk etme.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{606} ÃÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃ| ***** ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæ *****
{626}{831} Khaled_Bebo1984@hotmail.com
{2422}{2525}Ãæá ÃÃÃÃåà ÃÃÃÃà Ãä ÃõÃÃà |" Ãà ÃÃãÃà " æÃáÃÃ
{2529}{2621}áÃà ÃäÃãà ÃÃà ãÃÃä Ãà ÃÃã ÃÃÃÃà ÃáÃä
{2625}{2736}áÃÃÃà Ãáà ÃÃá ÃÃáÃäÃà ÃÃì Ãã ÃÃÃÃäåÃ
{2909}{2975}...( áÃà ÃÃäà ÃÃÃÃà Ãä ( ÃÃÃÃÃä æÃÃÃæä
{2989}{3056}" ãõÃÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃæá ãä æáÃÃà " ÃæÃáÃäÃ...
{3060}{3159}ÃÃà Ãà ÃáÃÃ
Subtitles for Mona Lisa Smile 2003 Cd 1 Divx Ace 2
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, cd, czech, cz, 1, dcn,
original filename: Mona Lisa Smile - 2003 - 2CD - Czech - cz - b19c2e2f73aa3a582449ba2d6e37317d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{491}?smev Mony Lizy|titulky vyrobila Prskavka
{684}{801}Cel? ?ivot t??ila u?i? na Wellsley College.|A tak ke? sa uvo?nilo miesto ...
{801}{918}...na katedre dej?n umenia, v?etk?mi|silami sa sna?ila z?ska? to miesto.
{1074}{1194}Povr?valo sa, ?e Katherine Watson prv?|profesorka na univerzite v Okland State,
{1194}{1265}vyrovn?vala rozumom to,|?o jej ch?balo v rodokmeni.
{1526}{1669}A tak odcestovala t?to boh?mka z Kalifornie|na najkonzervat?vnej?iu ko?aj v zemi.
{1697}{1735}-S dovolen?m, pros?m.|-Prep??te.
{1950}{2015}-Prep??te, kde stoj? autobus?|-Tadia?to, pani. -?akujem.
{2041}{2112}Ale Kathrine Watson nepri?la do|Wellesley preto, ab