Search Movie Subtitles results for Mon Meilleur Ami by relevance:
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, napisy, ns, my, best, friend, 2006, fragment, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, n2, 4, my, best, friend, 2006, fragment, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,859 --> 00:00:25,379
meu melhor amigo
2
00:01:28,220 --> 00:01:33,860
tradu??o e revis?o
LIno46 & Pinguim-SP
3
00:01:41,100 --> 00:01:42,940
<i>Sim.</i>
4
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
<i>Certamente</i>
5
00:01:46,580 --> 00:01:48,460
<i>Sim.</i>
6
00:01:48,540 --> 00:01:50,460
<i>Sim, certo.</i>
7
00:01:51,020 --> 00:01:55,060
N?o, acredite em mim.
? o momento ideal de vender.
8
00:01:55,140 --> 00:01:59,180
Os colecionadores estar?o
na Bienal de Antiguidades.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,900
Por enquanto ? s? um
primeiro c?lculo.
10
00:02:03,980 --> 00:02:07,50
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, verifie, par, emule, paradise, avi, moj, najlepszy, przyjaciel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:51:Ka?dej dwudziestej trzeciej wiosny...
00:00:58:przez dwadzie?cia trzy dni...
00:01:03:to musi je??.
00:01:34:Dzie? 22
00:01:56:Billy?|Podnie? teraz numer trzy.
00:01:59:I nie przychod? na posi?ek|dop?ki nie podniesiesz!
00:02:07:Pozosta?e dwa te? sprawd?!
00:02:09:Upewnij si? ?e s? dobrze przymocowane!
00:02:11:Nie chc? ?eby run??y|przy nast?pnym mocniejszym podmuchu.
00:02:22:I tak nie robi? wiele dobrego.
00:02:49:Billy, grzeba?e? w maszynie?
00:02:52:Nie!
00:02:54:M?wi?em ci co si? stanie...
00:02:56:je?li b?dziesz si? tym bawi?!
00:02:58:Powiedzia?em ?e
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, english, en, my, best, friend, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,791
PRIETENUL MEU
2
00:01:41,489 --> 00:01:42,289
Da
3
00:01:43,488 --> 00:01:44,248
Bineinteles
4
00:01:47,048 --> 00:01:47,848
Da
5
00:01:48,968 --> 00:01:49,767
Da, bineinteles
6
00:01:51,447 --> 00:01:53,126
Nu, crede-ma.
Acum e timpul sa vinzi.
7
00:01:55,565 --> 00:01:57,245
Toti colectionarii
vor fi prezenti la licitatie.
8
00:01:59,684 --> 00:02:01,604
E doar o prima estimare.
9
00:02:04,402 --> 00:02:05,883
Imi pare rau, am sa te sun mai tarziu.
10
00:02:08,041 --> 00:02:08,961
Clientul meu tocmai a ajuns.
11
00:02:52,268 --> 00:02:52,
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic, dbz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,941 --> 00:00:25,015
MY BEST FRIEND
2
00:01:40,835 --> 00:01:42,690
Yes.
3
00:01:42,755 --> 00:01:44,664
Of course.
4
00:01:46,339 --> 00:01:48,226
Yes.
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,201
Yes, of course.
6
00:01:50,755 --> 00:01:54,814
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:01:54,883 --> 00:01:58,942
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:01:59,012 --> 00:02:03,649
It's only a first estimate.
9
00:02:03,715 --> 00:02:07,261
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:07,332 --> 00:02:09,568
My client just got here.
11
00:02:51,524 --> 00:02:53,05
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, italian, it, il, mio, migliore, amico, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,150
(BRUSlO)
2
00:00:13,240 --> 00:00:18,314
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,475
- lL MlO MlGLlORE AMlCO -
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,198
Fran?ois: Beh, s?. S?, s?!
5
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
S?, certamente.
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,034
S?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,351
Certo, s?.
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,710
No, no, no. lo vi dico
che q esto ? il momento di vendere.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
T tti i collee'ionisti
saranno alla Biennale degli antiq ari.
10
00:02:00,440 --> 00:02:03,989
(balbettando) Ah, ma
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,998 --> 00:01:42,853
Yes.
2
00:01:42,919 --> 00:01:44,829
Of course.
3
00:01:46,503 --> 00:01:48,390
Yes.
4
00:01:48,455 --> 00:01:50,365
Yes, of course.
5
00:01:50,919 --> 00:01:54,979
No, trust me.
Now's the time to sell.
6
00:01:55,048 --> 00:01:59,107
All the collectors
will be at the antique fair.
7
00:01:59,177 --> 00:02:03,815
It's only a first estimate.
8
00:02:03,881 --> 00:02:07,427
Sorry, I'll have to call you back.
9
00:02:07,498 --> 00:02:09,735
My client just got here.
10
00:02:51,695 --> 00:02:53,222
Please be seated.
11
00:02:57,457 --> 00:03:00
Subtitles for mon meilleur ami
mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, greek, gr, my, best, friend, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:18,000
-Traduzione & Sincronizzazione: Vaghelis Italiano Perfetto-
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
- ? ????????? ??? ????? -
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
< ??! ???, ???, ????!
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
N??, ??????.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
N??.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
N??, ??????.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
???, ???! ??? ??? ??? ??? ???? ?????
? ????????? ?????? ??? ?? ?????????.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
???? ?? ????????? ?? ????? ???? ??????
?? ??? ???????.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
???? ?? ????? ?????????
??? ??? ????? ????????.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
?? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,941 --> 00:00:25,015
MY BEST FRIEND
2
00:01:40,835 --> 00:01:42,690
Yes.
3
00:01:42,755 --> 00:01:44,664
Of course.
4
00:01:46,339 --> 00:01:48,226
Yes.
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,201
Yes, of course.
6
00:01:50,755 --> 00:01:54,814
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:01:54,883 --> 00:01:58,942
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:01:59,012 --> 00:02:03,649
It's only a first estimate.
9
00:02:03,715 --> 00:02:07,261
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:07,332 --> 00:02:09,568
My client just got here.
11
00:02:51,524 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Dla mojej ¿ony Agnieszki
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
i córuchny Dominiki
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
__________d@ro___________
4
00:00:21,000 --> 00:01:40,000
MÃJ NAJLEPSZY PRZYJACIEL
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Tak.
6
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
OczywiÅcie.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Tak.
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Tak, oczywiÅcie.
9
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Nie, zaufaj mi.
Teraz jest odpowiednia pora na sprzeda¿.
10
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Wszyscy kolekcjonerzy
bêd¹ w antykwariacie.
11
00:01:58,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,601 --> 00:00:25,213
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:01:40,833 --> 00:01:42,608
Da.
3
00:01:42,753 --> 00:01:44,663
Seveda.
4
00:01:46,337 --> 00:01:48,145
Da.
5
00:01:48,290 --> 00:01:50,199
Da, seveda.
6
00:01:50,753 --> 00:01:54,736
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:01:54,881 --> 00:01:58,865
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:01:59,010 --> 00:02:03,568
To je samo prva ocena.
9
00:02:03,713 --> 00:02:09,566
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:02:51,521 --> 00:02:53,336
Sedite, prosim.
11
00:02:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,498 --> 00:01:47,432
SÃ.
2
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Por supuesto.
3
00:01:51,237 --> 00:01:53,205
SÃ.
4
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
SÃ, por supuesto.
5
00:01:55,842 --> 00:02:00,074
No, créeme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:00,146 --> 00:02:04,378
Todos los coleccionistas estaran
en la feria de antigüedades.
7
00:02:04,451 --> 00:02:09,286
Es sólo un primer caIculo.
8
00:02:09,355 --> 00:02:13,052
Lo siento,
tendré que Ilamarte después.
9
00:02:13,126 --> 00:02:15,458
Mi cliente acabó de Ilegar.
10
00:02:59,205 --> 00:03:00,797
Por favor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,882 --> 00:00:26,648
MY BEST FRIEND
2
00:01:45,498 --> 00:01:47,432
Yes.
3
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Of course.
4
00:01:51,237 --> 00:01:53,205
Yes.
5
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
Yes, of course.
6
00:01:55,842 --> 00:02:00,074
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:00,146 --> 00:02:04,378
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:04,451 --> 00:02:09,286
It's only a first estimate.
9
00:02:09,355 --> 00:02:13,052
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:13,126 --> 00:02:15,458
My client just got here.
11
00:02:59,205 --> 00:03:00,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,882 --> 00:00:26,648
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:01:45,498 --> 00:01:47,349
Da.
3
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Seveda.
4
00:01:51,237 --> 00:01:53,122
Da.
5
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
Da, seveda.
6
00:01:55,842 --> 00:01:59,995
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:02:00,146 --> 00:02:04,300
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:02:04,451 --> 00:02:09,204
To je samo prva ocena.
9
00:02:09,355 --> 00:02:15,458
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:02:59,205 --> 00:03:01,097
Sedite, prosim.
11
00:03:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:14,775
Dla mojej ¿ony Agnieszki
2
00:00:14,775 --> 00:00:18,946
i córuchny Dominiki
3
00:00:18,946 --> 00:00:23,117
__________d@ro___________
4
00:00:23,117 --> 00:01:45,491
MÃJ NAJLEPSZY PRZYJACIEL
5
00:01:45,491 --> 00:01:47,576
Tak.
6
00:01:47,576 --> 00:01:51,747
OczywiÅcie.
7
00:01:51,747 --> 00:01:53,833
Tak.
8
00:01:53,833 --> 00:01:55,918
Tak, oczywiÅcie.
9
00:01:55,918 --> 00:02:00,089
Nie, zaufaj mi.
Teraz jest odpowiednia pora na sprzeda¿.
10
00:02:00,089 --> 00:02:04,260
Wszyscy kolekcjonerzy
bêd¹ w antykwariacie.
11
00:02:04,2
Less relevant results for
Subtitles for mon meilleur ami
mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, tati, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,999
mi colega Rachid, tiene una gran polla
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,501
se dir?a que se mete algodones en el slip
3
00:00:21,502 --> 00:00:24,202
las chicas tambi?n se ponen algodon
cuando tienen pocas tetas
4
00:00:24,503 --> 00:00:26,703
pero mi colega Rachid...
no era con algod?n
5
00:00:27,804 --> 00:00:30,804
mi colega Rachid ten?a de verdad
una gran polla
6
00:00:31,605 --> 00:00:35,905
yo no,
yo ten?a una colita peque?ita
7
00:00:37,906 --> 00:00:39,506
para de salpicar
8
00:00:40,806 --> 00:00:42,206
Rachid, ?me ense?as tu gran polla?
9
00:0
Subtitles for mon meilleur ami
de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Subtitles for mon meilleur ami
de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, the, beat, that, my, heart, skipped,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
Subtitles for mon meilleur ami
de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
Subtitles for mon meilleur ami
de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Subtitles for mon meilleur ami
de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, beat, that, my, heart, skipped, limited, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri : moonface
moonface@divxplanet.net
Düzenleme : raskolnikov
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Babamý biliyorsun, deðil mi?
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Bunak deðildir. Daha çok
emretmeyi seven bir patron gibidir.
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Birden beni aþýrý derecede
rahatsýz etmeye baþladý.
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Beni hep rahatsýz ederdi,
ama bu farklýydý.
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,500
Ãnceleri, bana danýþýrmýþ gibi yapýyordu.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Hep 'Ãunu yap' diyordu, ben de yapýyordum.
8
00:
Subtitles for mon meilleur ami
mon, colonel, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,880 --> 00:01:39,632
Now get out!
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,872
THE COLONEL
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,712
It's Col Duplan.
The postman identified him.
4
00:02:09,920 --> 00:02:11,797
His son's due to confirm it.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,877
Seems he got a lot of mail
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,469
after his controversial
TV appearance.
7
00:02:16,760 --> 00:02:20,150
No traces of a break-in.
Neighbors saw nothing.
8
00:02:20,360 --> 00:02:22,396
German WW II casing.
9
00:02:22,640 --> 00:02:23,868
What gun?
10
00:02:24,080 --> 00:02:25,513
Probably a Lüge
Subtitles for mon meilleur ami
nikutai, no, mon, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, gate, of, flesh, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:23,562
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:46,702 --> 00:00:49,413
GATE OF FLESH
3
00:00:51,497 --> 00:00:54,416
Adapted from the novel
by Taijiro Tamura
4
00:01:17,347 --> 00:01:22,769
Jo Shishodo
Koji Wada
5
00:01:23,185 --> 00:01:25,270
Yumiko Nogawa
Tomiko Ishii
6
00:01:25,895 --> 00:01:27,979
Kayo Matsuo
Kuniko Kawanishi
7
00:01:28,397 --> 00:01:29,439
Misako Tominaga
8
00:01:29,855 --> 00:01:31,732
Isao Tamagawa
Choko Roland
9
00:01:32,150 --> 00:01:34,233
Hideaki Ezumi
Hiroshi Cho
10
00:01:34,442 --> 00:01:35,693
Keisuke Noro
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t
Subtitles for mon meilleur ami
ami, de, mon, amie, l, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, amigo, da, minha, amiga, l'ami, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,622 --> 00:00:15,491
Al?? Bom, a modifica??o
do ?ltimo par?grafo ?:
2
00:00:15,694 --> 00:00:20,427
"Esperando que o compromisso
do Minist?rio da Cultura...
3
00:00:20,632 --> 00:00:24,261
estipulado em 812 mil francos...
4
00:00:25,137 --> 00:00:27,105
n?o seja alterado..."
5
00:00:38,483 --> 00:00:41,884
Al?, ? da prefeitura? Por favor,
a Dire??o de Equipamento.
6
00:00:42,888 --> 00:00:44,321
Laudeur.
7
00:00:55,033 --> 00:00:56,830
ESCOLA NACIONAL DE ARTE
8
00:01:05,310 --> 00:01:09,747
COM?DIAS E PROV?RBIOS
9
00:01:09,948 --> 00:01:13,475
"O AMIGO DA MINHA AMIGA"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Subtitles for mon meilleur ami
mon, oncle, 1958, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
2
00:07:38,192 --> 00:07:39,526
Hepsi birbirinden güzel!
1
00:07:39,970 --> 00:07:43,650
Hanýmlara çiçekler! Caným güller!
Caným karanfiller!
2
00:07:44,971 --> 00:07:48,931
Güzel çiçeklerime bakýn hanýmlar!
Hiç de pahalý deðil!
3
00:09:12,779 --> 00:09:14,660
Sadece 450 frank.
Teþekkürler.
4
00:09:14,980 --> 00:09:16,340
Karnabaharlar!
5
00:09:16,500 --> 00:09:19,340
Beðendiniz mi yaptýðýnýzý?
6
00:09:20,820 --> 00:09:25,461
Hepsi birbirinden
Subtitles for mon meilleur ami
corps, de, mon, ennemi, le, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{379}2 numaralý peron,|125 numaralý hýzlý tren,...
{403}{532}geliþ istikameti Gannes, Lille, Roubaix,|Tourcoing,...
{554}{632}garýmýza girmek üzeredir.|Lütfen perondan biraz uzaklaþýn.
{1288}{1376}Burasý Cournai,|10 dakika mola.
{3558}{3603}René, biraz gelsene.
{3734}{3779}Sakin ol.
{3930}{3981}Bir paket sigara lütfen.
{4285}{4402}Katil! Sapýk! Serseri!|Katil! Sapýk! Serseri!
{4535}{4584}- Borcum ne kadar?|- 10,70 frank, bayým,
{4605}{4672}Paris yönüne giden,|126 numaralý hýzlý tren.
{4710}{4780}Trenin mola vereceði yerler:|Roubaix, Lille ve Douai'dir.
{4810}{4902}Restoran biletiyle gelen yolcularýn, 11 ila|13.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Subtitles for mon meilleur ami
hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{908}HIROSHIMA DRAGOSTEA MEA
{2770}{3020}Traducere:Dappon (alfiaro@yahoo.com)|adaptare: allkatraz
{4645}{4720}N-ai vãzut nimic din Hiroshima. Nimic!
{4724}{4770}Am vãzut totul. Totul!
{4771}{4853}Astfel, am vãzut spitalul.|Sunt sigurã de asta.
{4883}{4951}Spitalul existã în Hiroshima.
{4991}{5096}Cum puteam sã nu-l fi vãzut?
{5547}{5641}N-ai vãzut spitalul din Hiroshima.
{5660}{5743}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.
{5895}{6014}- De patru ori la muzeu.|- Care muzeu din Hiroshima?
{6346}{6430}De patru ori la muzeul din Hiroshima.
{6433}{6496}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6497}{6618}Oamenii se plimbã gânditori lor,|printre
Subtitles for mon meilleur ami
copacabana, mon, amour, 1970, 1, cd, english, en, rog, ??rio, sganzerla,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,325 --> 00:01:03,615
"It was the discovery of Brazil..."
2
00:01:04,236 --> 00:01:06,693
Brazilian pantheon, Tup? is the supreme entity.
3
00:01:06,995 --> 00:01:09,826
Chapau?: god of pestilence, Eleb?: god of evil...
4
00:01:10,005 --> 00:01:12,479
Ok?: godess of vegetables, Umul?: god of the dead.
5
00:01:12,514 --> 00:01:14,150
Dad?: godess of the woods.
6
00:02:15,687 --> 00:02:22,206
They are both possessed by the devil!
7
00:02:22,241 --> 00:02:26,673
The only good one goes to the barracks and
leaves me here alone!
8
00:02:26,708 --> 00:02:31,385
Mother, Ax? doesn't be
Subtitles for mon meilleur ami
hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, spanish, es, alain, resnais, criterion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:54,112
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:31,310 --> 00:03:34,516
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:34,691 --> 00:03:36,814
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:36,985 --> 00:03:39,906
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:41,242 --> 00:03:43,950
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:45,875 --> 00:03:49,828
? C?mo podria haber evitado verlo?
7
00:04:09,044 --> 00:04:12,416
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:04:13,802 --> 00:04:17,008
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:04:23,609 --> 00:04:25,901
C