Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Moment To Remember
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 1, cd, english, en, a, moment, to, remember,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae - 2004 - 1CD - English - en - 8422ae136be1ddc6e84862cb5e3e30ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,676 --> 00:00:46,236
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:57,123 --> 00:01:05,963
<i>A Moment To Remember</i>
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,549
Hey Miss...
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,421
Got a light?
5
00:01:41,468 --> 00:01:43,629
When will I ever smoke this?
6
00:03:12,659 --> 00:03:13,819
70 cents.
7
00:03:23,670 --> 00:03:24,932
You gave me a dollar.
8
00:03:27,774 --> 00:03:29,332
Damn, not again.
9
00:03:37,250 --> 00:03:38,217
Here you go.
10
00:05:02,368 --> 00:05:03,733
Hurry.
11
00:05:08,741 --> 00:05:10,606
Come on!
12
00:05:18,918 --> 00:05:20
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, moment, to, remember, eraser, from, my, head, nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, echizen,
original filename: 20585-A_moment_to_remember_[Eraser_from_my_head]_[Nae_meorisokui_jiwoogae]_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,600
CJ Entertainment prezintã
2
00:01:06,600 --> 00:01:09,200
O producþie Sidus Pictures
3
00:01:15,500 --> 00:01:22,700
** A MOMENT TO REMEMBER **
4
00:01:24,100 --> 00:01:29,650
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
Mã scuzaþi...
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
Aveþi un foc ?
7
00:01:54,700 --> 00:01:59,800
Nu, nu asta. Un foc.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
Când o amintire s-a dus...
9
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
a plecat dupã suflet, se spune.
10
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Ah, o amintire !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
First, I'd Iike to thank the peopIe
at CJ Entertainment, Sidus Pictures,
& Premier Entertainment
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,195
I aIso wouId Iike to thank the actors
and the crew for their effort and dedication.
for making the Director's Cut possibIe.
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,465
The birth of Director's Cut might imbue
a certain type of perception
that the pre-existing TheatricaI Version
was not what the director intended.
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
However, it is not true in this case.
The TheatricaI Version was edited by
the director as weII as the Directo
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 1, cd, english, en, a, moment, to, remember, echizen, eng,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae - 2004 - 1CD - English - en - b5f572df75e3ad4365021a1429ca0f41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,002
<i>First, I'd like to thank the people</i>
<i>at CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,213
<i>I also would like to thank the actors</i>
<i>and the crew for their effort and dedication.</i>
<i>For making the Director's Cut possible.</i>
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,465
<i>The birth of Director's Cut might imbue</i>
<i>a certain type of perception that the pre-existing Theatrical Version</i>
<i>was not what the director intended.</i>
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,967
<i>However, it is not true in this case.</i>
<i>T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>Primero,quisiera agradecer ala gente</i>
<i>en CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,195
<i>Tambien quisiera agradecer a los actores</i>
<i>y al equipo por su esfuerzo y dedicacion.</i>
<i>por hacer el corte del dir
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,464
<i>El nacimiento del corte del director puede infundir</i>
<i>un cierto tipo de percepcion</i>
<i>that the pre-existing Theatr
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>Sin embargo,este no es el caso.</i>
<i>La version teatral fue editada por</i>
<i>el director ademas de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>Primero,quisiera agradecer ala gente</i>
<i>en CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,195
<i>Tambien quisiera agradecer a los actores</i>
<i>y al equipo por su esfuerzo y dedicacion.</i>
<i>por hacer el corte del dir
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,464
<i>El nacimiento del corte del director puede infundir</i>
<i>un cierto tipo de percepcion</i>
<i>that the pre-existing Theatr
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>Sin embargo,este no es el caso.</i>
<i>La version teatral fue editada por</i>
<i>el director ademas de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,600
CJ Entertainment prezintã
2
00:01:06,600 --> 00:01:09,200
O producþie Sidus Pictures
3
00:01:15,500 --> 00:01:22,700
** A MOMENT TO REMEMBER **
4
00:01:24,100 --> 00:01:29,650
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
Mã scuzaþi...
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
Aveþi un foc ?
7
00:01:54,700 --> 00:01:59,800
Nu, nu asta. Un foc.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
Când o amintire s-a dus...
9
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
a plecat dupã suflet, se spune.
10
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Ah, o amintire !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,676 --> 00:00:46,236
<i>CJ Entertainment presenta</i>
2
00:00:57,123 --> 00:01:05,963
<i>A Moment To Remember</i>
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,549
Hey, signorina...
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,421
Ha da accendere?
5
00:01:41,468 --> 00:01:43,629
Quando potrò fumarmi questa?
6
00:03:12,659 --> 00:03:13,819
70 centesimi.
7
00:03:23,670 --> 00:03:24,932
Mi hai dato un dollaro.
8
00:03:27,774 --> 00:03:29,332
Maledizione, non un'altra volta.
9
00:03:37,250 --> 00:03:38,217
Ecco qui.
10
00:05:02,368 --> 00:05:03,733
Si sbrighi!
11
00:05:08,741 --> 00:05:10,606
Andiam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1811}{1983}A MOMENT TO REMEMBER
{2374}{2402}Hej...
{2425}{2496}Przyjarasz mi?
{2751}{2874}Nie... masz zapalniczk??
{3094}{3192}M?wi?, ?e gdy tracisz pami??...
{3192}{3252}...tracisz i dusz?.
{3355}{3400}Aaaa..., pami??!
{3403}{3520}Gdy tracisz pami??, tracisz te? dusz?.
{3669}{3706}Dobre - co?
{3710}{3850}Facet opowiem ci historyjk?|o pami?ci.
{3880}{3939}Kiedy tu szed?e?...
{3933}{4011}widzia?em, ?e pali?e?.
{4031}{4073}To jest pami??.
{4110}{4222}Wiesz na co tu czekam?
{4266}{4311}Nie na zapalniczk?.
{4324}{4390}Czekam na ogie?.
{4414}{4526}Daj?c komu? ogie?|dajesz mu ?wiat?o.
{4542}{4569}Wi?c...
{4628}{4687}Hej panienko...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}movie info: XVID 720x304 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{94}{y:i}Po pierwsze, chcia?bym podzi?kowa? ludziom z|{y:i}CJ Entertainment, Sidus Pictures i Premier Entertainment...
{95}{160}{y:i}oraz aktorom i ca?ej ekipie dzi?ki|kt?rym ukaza?a si? wersja re?yserska
{161}{250}{y:i}Powstanie Wersji Re?yserskiej mo?e sugerowa?,|?e wersja kinowa nie spe?nia?a oczekiwa? re?ysera.
{251}{359}{y:i}Jednak w tym wypadku to nie jest prawd?.|Zar?wno wersja re?yserska jak i kinowa zosta?y zaakceptowane przez re?ysera.
{360}{440}{y:i}Mam nadziej?, ?e ta poszerzona b?dzie wzbudza?a|w Was te same emocje, co wersja kinowa.
{1811
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, moment, to, remember, directors, cut, 1, cimg,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>First, I'd like to thank the people</i>
<i>at CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,195
<i>I also would like to thank the actors</i>
<i>and the crew for their effort and dedication.</i>
<i>For making the Director's Cut possible.</i>
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,465
<i>The birth of Director's Cut might imbue</i>
<i>a certain type of perception</i>
<i>that the pre-existing Theatrical Version</i>
<i>was not what the director intended.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>However, it is not true in this case.</
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, moment, to, remember, te, 2004, cd, 2, luxury, 1,
original filename: Id042542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{397}{459}{y:i}Nothing but horrible memories...
{486}{569}{y:i}He beat me for no reason|{y:i}and treated me like a slave.
{572}{616}{y:i}Giving me nothing|{y:i}but food and a place to sleep.
{620}{656}{y:i}Just one mean old fart!
{695}{785}{y:i}When I was 9, he put a hammer|{y:i}in my hand for the first time.
{788}{845}{y:i}It was so heavy...
{848}{888}{y:i}Without him
{892}{960}{y:i}I would never have|{y:i}become a carpenter.
{964}{1006}{y:i}I hated him.
{1108}{1178}Still building this temple?|It's been over 10 years.
{1301}{1331}What do you want?
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, moment, to, remember, nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 30829-A_Moment_To_Remember_[Nae_meorisokui_jiwoogae]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,600
CJ Entertainment prezintã
2
00:01:06,600 --> 00:01:09,200
O producþie Sidus Pictures
3
00:01:15,500 --> 00:01:22,700
** A MOMENT TO REMEMBER **
4
00:01:24,100 --> 00:01:29,650
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
Mã scuzaþi...
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
Aveþi un foc ?
7
00:01:54,700 --> 00:01:59,800
Nu, nu asta. Un foc.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
Când o amintire s-a dus...
9
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
a plecat dupã suflet, se spune.
10
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Ah, o amintire !
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, a, moment, to, remember, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, eng, 1,
original filename: 30625-Nae_meorisokui_jiwoogae_(A_Moment_to_Remember)_[2004]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,938 --> 00:00:03,065
We just met in three years
and that's all you say?
2
00:00:05,910 --> 00:00:07,673
Can't you loan me a half of it?
3
00:00:07,912 --> 00:00:09,470
I'll take care of the rest.
4
00:00:10,314 --> 00:00:12,475
7% interest is perfect
you know.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,581
Okay, fine.
6
00:00:19,824 --> 00:00:22,588
I'll never come
to see you again.
7
00:00:22,727 --> 00:00:23,887
Asshole.
8
00:00:24,028 --> 00:00:27,896
If you hear about
a corpse in a river.
9
00:00:28,032 --> 00:00:30,398
You know it's me.
10
00:00:30,535 --> 00:00:31,900
You
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, moment, to, remember, directors, cut, cd, 1, cimg, 2,
original filename: 81587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>First, I'd like to thank the people</i>
<i>at CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,195
<i>I also would like to thank the actors</i>
<i>and the crew for their effort and dedication.</i>
<i>For making the Director's Cut possible.</i>
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,465
<i>The birth of Director's Cut might imbue</i>
<i>a certain type of perception</i>
<i>that the pre-existing Theatrical Version</i>
<i>was not what the director intended.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>However, it is not true in this case.</
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, moment, to, remember, directors, cut, cd, 1, cimg, 2,
original filename: Id042540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{48}{y:i}First, I'd like to thank the people|{y:i}at CJ Entertainment, Sidus Pictures,|{y:i}& Premier Entertainment
{50}{101}{y:i}I also would like to thank the actors|{y:i}and the crew for their effort and dedication.|{y:i}for making the Director's Cut possible.
{103}{155}{y:i}The girth of Director's Cut might imgue|{y:i}a certain type of perception|{y:i}that the pre-existing Theatrical Version|{y:i}was not what the director intended.
{158}{215}{y:i}However, it is not true in this case.|{y:i}The Theatrical Version was edited by|{y:i}the director as well as the Director's Cut.
{218}{275}{y:i}I hope the narrative's newly-achieved|{y:i}expansive
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, cd, czech, cz, a, moment, to, remember, te, 1,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae - 2004 - 2CD - Czech - cz - 1d1d095aa5d6b3d9f87446633f9fd829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|A.Moment.To.Remember.TE.2004.DVDRip.XviD-LUXURY
{1047}{1109}{Y:i}CJ Entertainment presents
{1370}{1582}{Y:i}NEZAPOMENUTELN? OKAM?IK
{2019}{2075}Sle?no...
{2147}{2192}M?te ohe??
{2433}{2485}Kdy si kone?n? zakou??m?
{4619}{4647}70 cent?.
{4883}{4913}Dala jste mi dolar.
{4982}{5019}Sakra, u? zase.
{5209}{5232}Tady m?te nazp?t.
{7250}{7282}Rychle.
{7402}{7447}No tak!
{7646}{7689}Vy jste ale musela posp?chat..
{8634}{8715}Tak?e jste se roze?li?
{8718}{8761}Co jsem ti ??kala?
{8764}{8813}V?d?la jsem to!
{8848}{8914}Ve?e?ela jsi?|Nem?? hlad?
{8949}{8996}T?ta t? zabije!
{9874}{9905}To je ona.
{10044}{10084}Nevypad?, ?e by byla
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, moment, to, remember, a, eraser, in, my, mind, the, napisy, ns, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: Nae_meorisokui_jiwoogae_Moment_to_remember_A_Eraser_in_My_Mind_The_(NAPiSY-72163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{116}Twoja ?ona dba o ciebie, prawda?
{173}{251}Wi?c jak b?dzie?
{259}{301}Zrobisz to dla mnie?
{324}{366}Masz swoich facet?w.
{369}{409}Popro? swoich ?igolak?w.
{413}{452}Co? ?igolak?w?
{463}{517}Uwa?aj jak si? zwracasz do matki.
{540}{596}Sta?e? si? gorszy,|ni? by?e?.
{621}{728}My?lisz, ?e pieni?dze by?y tylko dla mnie?
{745}{776}A by?o inaczej?
{834}{908}Wiesz, nie powinna? po?ycza?|kasy od gangster?w.
{911}{953}P?jdziesz siedzie?.
{957}{984}Za kratki?
{1014}{1054}Jak mo?esz?
{1057}{1090}No dobrze.
{1158}{1200}Wychodz?.
{1204}{1258}Wpisz? ci? jako beneficjenta|w mojej polisie.
{1261}{1344}Wypchaj si? ni?,|razem ze swoj? ?onk?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}{y:i}Na pocz?tku chcia?bym podzi?kowa? ludziom|{y:i}z CJ Entertainment, Sidus Pictures i Premier Entertainment{y:i}
{70}{140}{y:i}R?wnie? dzi?kuj? aktorom i ekipie za ich wysi?ek i oddanie,|{y:i}bez kt?rych stworzenie wersji re?yserskiej nie by?oby mo?liwe.
{140}{210}{y:i}Powstanie tej wersji mo?e sugerowa?, ?e wersja kinowa|{y:i}nie spe?ni?a oczekiwa? re?ysera.
{210}{280}{y:i}Jednak w tym wypadku nie jest to prawd?.|{y:i}Obie wersje s? dzie?em tego samego re?ysera i zyska?y jego aprobat?.
{280}{399}{y:i}Mam nadziej?, ?e narracja zyska?a na wymowno?ci|{y:i}w stosunku do wersji kinowej.
{1811}{1983}{y:i}A Moment To Remember{y:i}
{2000}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{94}{y:i}Po pierwsze, chcia?bym podzi?kowa? ludziom z|{y:i}CJ Entertainment, Sidus Pictures i Premier Entertainment...
{95}{160}{y:i}oraz aktorom i ca?ej ekipie dzi?ki|kt?rym ukaza?a si? wersja re?yserska
{161}{250}{y:i}Powstanie Wersji Re?yserskiej mo?e sugerowa?,|?e wersja kinowa nie spe?nia?a oczekiwa? re?ysera.
{251}{359}{y:i}Jednak w tym wypadku to nie jest prawd?.|Zar?wno wersja re?yserska jak i kinowa zosta?y zaakceptowane przez re?ysera.
{360}{440}{y:i}Mam nadziej?, ?e ta poszerzona b?dzie wzbudza?a|w Was te same emocje, co wersja kinowa.
{44
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, moment, to, remember, a, eraser, in, my, mind, the, napisy, ns, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: Nae_meorisokui_jiwoogae_Moment_to_remember_A_Eraser_in_My_Mind_The_(NAPiSY-72163).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{116}Twoja ?ona dba o ciebie, prawda?
{173}{251}Wi?c jak b?dzie?
{259}{301}Zrobisz to dla mnie?
{324}{366}Masz swoich facet?w.
{369}{409}Popro? swoich ?igolak?w.
{413}{452}Co? ?igolak?w?
{463}{517}Uwa?aj jak si? zwracasz do matki.
{540}{596}Sta?e? si? gorszy,|ni? by?e?.
{621}{728}My?lisz, ?e pieni?dze by?y tylko dla mnie?
{745}{776}A by?o inaczej?
{834}{908}Wiesz, nie powinna? po?ycza?|kasy od gangster?w.
{911}{953}P?jdziesz siedzie?.
{957}{984}Za kratki?
{1014}{1054}Jak mo?esz?
{1057}{1090}No dobrze.
{1158}{1200}Wychodz?.
{1204}{1258}Wpisz? ci? jako beneficjenta|w mojej polisie.
{1261}{1344}Wypchaj si? ni?,|razem ze swoj? ?onk?,
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 3, cd, hungarian, hu, a, moment, to, remember, waf, 2, 1,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae - 2004 - 3CD - Hungarian - hu - d3813b35b212d6106f786d2f1fef91f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,051
Meg?r?lt?
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,640
J?l van, h?lgyem?
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Mi a fen?nek mondott
el neki mindent?
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,064
Orvos vagyok.
5
00:00:22,898 --> 00:00:26,526
Fel kell k?sz?lnie r?,
hogy mi fog bek?vetkezni.
6
00:00:29,571 --> 00:00:34,034
- Biztos benne?
- Hogyne!
7
00:00:36,453 --> 00:00:37,955
T?nyleg?
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
Ha nem hisz nekem,
vigye el egy m?sik orvoshoz.
9
00:00:41,458 --> 00:00:42,626
Doktor!
10
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Biztos benne!
11
00:00:44,169 --> 0
Subtitles for Moment To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 1, cd, english, en, a, moment, to, remember, te, 2, audio, waf, eng, 3,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae - 2004 - 1CD - English - en - c428452145bae8a9e433075eb16a1658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,754
She might have passed out
from intense stress.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,255
A little anemic too.
3
00:00:05,422 --> 00:00:09,551
Shell be fine
after a good night sleep.
4
00:01:53,989 --> 00:01:58,368
<i>Architect License</i>
5
00:02:05,959 --> 00:02:07,627
Hot!
6
00:02:13,508 --> 00:02:15,886
What's wrong with me?
7
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
Done bathing?
8
00:02:22,726 --> 00:02:23,685
Yeah
9
00:02:24,603 --> 00:02:25,562
You sure?
10
00:02:26,605 --> 00:02:27,564
Of course.
11
00:02:35,989 --> 00:02:37,032
Positive?
12
00:02:
Subtitles for Moment To Remember
keywords: 1292, their, purple, moment, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12922-Their Purple Moment ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{110}STAN SI BRAN in|"Momentul lor de glorie"
{370}{440}Dedicat sotilor care "pitesc" de sotii|o parte din venitul lor...
{445}{530}... si supravietuiesc sa povesteasca despre asta
{745}{810}Dna. Pincher.|Inca 2000 de cupoane si primeste o oala.
{1880}{1930}- Unde-s ceilalti trei dolari?
{3300}{3343}Inca un sot....
{3433}{3480}- Te invat eu sa mai "pitesti" de mine doi dolari!
{5508}{5570}- A descoperit ascunzatoarea mea!|E furioasa!
{5708}{5770}- Sotia mea nu va gasi niciodata ascunzatoarea mea.|Sunt descurcaret.
{6229}{6285}- Noi doi o sa ne distram de minune.|O sa fim cineva!
{6290}{6340}- Cu banii tai...
{6608}{6670}- Ne-am gan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN PASEO PARA RECORDAR
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
Cualquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si la quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover la cola.
9
00:01:45,187 -->
Subtitles for Moment To Remember
keywords: man, of, the, moment, 1955, english, en,
original filename: Man of the Moment - 1955 - - English - en - 9e5e2ba7f219dfc8d6dd3174f9fab948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,955
# He is the man of the moment,
the man of today
2
00:00:20,040 --> 00:00:23,510
# Yes, he's the man of the moment,
I'm happy to say
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,797
# But he's not here for the moment,
a man on his way
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
# Just a man of the moment for today
5
00:00:29,880 --> 00:00:33,316
# He's no friend in fair weather,
enjoying the sun
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,915
# He'll quickly vanish forever
if a dark cloud should come
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,151
# The man of the moment
that I've waited for
8
00:00:40,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1531}{1568}-Ele já chegou?|-Não.
{1573}{1671}-Assustaste-o.|-Tenho de tirar a água do joelho.
{1676}{1761}Puxa, inventas cada desculpa só|para tirar isso.
{2135}{2175}Alguém tem uma cerveja?
{2180}{2300}Acabamos com todas na escola.|Além disso, já bebeste o suficiente.
{2305}{2398}Tenho uma. Não está fria,|mas é tua se quiseres.
{2403}{2509}Tudo o que precisas é sentar-te, implorar,|rolar e abanar o rabo.
{2514}{2578}-Obrigado, Eric.|-De nada.
{2583}{2677}-Vai ser bom.|Fico feliz de ter pensado nisto.
{2682}{2743}Vocês são animais.|Só porque ele é novo.
{2748}{2840}Estás sempre a dizer merdas.|Porque não ficas calada?
{28
Subtitles for Moment To Remember
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts, notv,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts Hdtv -Notv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{23}{91}- Denny Douquet.|- Hey, Dr. Bailey.
{91}{150}I hope seing you here means|they found you an heart.
{150}{216}No offense Doctor, but I am|not a big fan of hospitals.
{216}{277}It'd take something pretty|special to get me in here.
{294}{368}Something pretty special indeed.
{371}{454}I'm Jeffrey Dean Morgan,|also known as Denny Douquette.
{467}{516}And once again, I'm|back at Seattle Grace.
{522}{598}No, not to score a new|heart or another Fiancee.
{607}{672}Or to guide Meredith back|to the land of the living.
{672}{698}Nope.
{701}{790}I'm here
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{371}Nu e nici o îndoialã,|e începutul
{371}{417}Marelui Necaz.
{417}{465}Nu fi orb la ceea ce încearcã|guvernul sã facã!
{477}{501}Democraþie.
{513}{537}Un singur guvern mondial.
{549}{616}Bãgaþi de seamã, fraþii mei,|aceste lucruri se întâmplã acum.
{616}{670}Trebuie sã rãmânem precauþi.
{670}{728}ªtirea serii,|acordul Naþiunilor Unite devine nul
{728}{770}pânã când ultimile douã þãri
{770}{806}din lume vor preda
{806}{889}banii lor inutili|ºi autonomia economicã
{889}{961}ºi se vor alãtura Alianþei Globale.
{961}{1004}Dacã acceptã Creditele Globale
{1004}{1075}ªi Chipurile biologic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,087 --> 00:00:31,601
Obrada:
Sibirski
2
00:00:42,287 --> 00:00:44,562
PREMA ISTINITOJ PRIÃI
3
00:00:46,887 --> 00:00:49,685
ALEXANDRIA,
VIRGINIJA 1981 . g.
4
00:00:55,087 --> 00:00:57,885
U Virginiji je
školski ragbi naèin života.
5
00:00:58,087 --> 00:00:59,486
Važniji je od Božiæa.
6
00:01:00,007 --> 00:01:01,804
Moj je tata bio
trener u Alexandriji.
7
00:01:02,167 --> 00:01:04,078
Toliko je radio
da ga je mama ostavila.
8
00:01:04,487 --> 00:01:07,684
Ali ja sam ostala s trenerom.
Trebao me na terenu.
9
00:01:10,487 --> 00:01:13,877
Do 1971. g. u Alexandri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}- Ãóê ëè Ã¥ âå÷å?|- ÃÃ¥.
{1577}{1674}- Ãè ãî èçïëà øè.|- Ãðÿáâà äà ñå èçïèêà ÿ. ÃÃîãî ìè ñå ïèêà å.
{1679}{1765}Ãè÷, ìà é ñè òúðñèø Ãÿêà êâî èçâèÃÃ¥Ãèå,|çà äà ñå ìà õÃåø.
{2138}{2178}Ãà Ãÿêîé äà ìè ñå Ãà ìèðà Ãÿêà êâà áèðà ?
{2183}{2304}Ãâúðøèõìå ÿ âñè÷êà òà îùå â ó÷èëèùå.|Ãåæäó äðóãîòî, è òè èìà øå äîñòà òú÷Ãî.
{2309}{2402}Ãìà ì åäÃà . ÃÃ¥ Ã¥ ñòóäåÃà ,|Ãî Ã¥ òâîÿ, à êî ÿ èñêà ø.
{2406}{2513}Ãñè÷êî, êîåòî òðÿáâà äà Ãà ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,194 --> 00:00:06,163
Ãntr-o clipã, într-o clipealã din ochi,
la cea din urmã trâmbiþã,
2
00:00:06,364 --> 00:00:11,930
trâmbiþa va suna, morþii vor
învia nesupuºi putrezirii,
ºi noi vom fi schimbaþi.
3
00:00:18,059 --> 00:00:26,903
Traducerea ºi adaptarea
Irina Dimitriu
4
00:00:52,526 --> 00:00:54,794
Sunt John Mulller ºi transmit
în direct de pe autostradã
5
00:00:55,150 --> 00:01:00,291
Eu personal am vãzut 10-20 maºini
care au pierdut controlul simultan
6
00:01:00,821 --> 00:01:05,760
Dupã cum vedeþi traficul este
blocat pe toate arterele principale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
... ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,200
ÃáÃÃáà ÃáÃæã
. ãÃÃÃà ÃÃÃð
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
¡ Ãì ÃáÃæäà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,720
ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
æÃáÃÃáÃæä ÃáÃÃäÃæä
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,680
ãä ÃæáäÃ
. ÃÃäæà Ãì ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:48,240 --> 00:00:52,840
áÃáà ¡ ÃÃÃäÃ
ÃÃÃÃá ÃãáÃà ÃÃÃÃá
7
00:00:52,920 --> 00:00:56,360
. ÃÃÃà ÃáÃÃà Ãì äÃÃÃäÃ
8
00:00:56,440 --> 00:00:57,640
. ÃäÃÃæÃ
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{790}U glavnoj ulozi:
{1057}{1114}PREMA ISTINITOJ PRlÃl
{1172}{1242}ALEXANDRIA,|VIRGINIJA 1 981 . g.
{1377}{1447}U Virginijije|školski ragbinaèin života.
{1452}{1487}Važnijije odBožiæa.
{1500}{1545}Mojje tata bio|treneruAlexandriji.
{1554}{1601}Tolikoje radio|da gaje mama ostavila.
{1612}{1692}Alija sam ostala s trenerom.|Trebao me na terenu.
{1762}{1846}Do 1971. g. uAlexandriji|nije bilo miješanja rasa.
{1859}{1906}Ondaje školskiodbor|naredio integraciju.
{1920}{1989}Crnaèku ibijelaèkuškolu|ujedinilisu ujednu...
{1995}{2046}srednju školu|`T. C. Williams`.
{2087}{2171}NEZABORAVNI KLUB
{2255}{2316}SRPNJA 1 971 . g.
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{953}Por Dios!
{1010}{1068}Tomas un vaso
{1202}{1308}Un vaso y un pedazo de cartón|es todo lo que necesitas.
{1550}{1658}- Tomas el vaso y el pedazo de cartón|- Patrick
{1662}{1775}- Pones el vaso sobre la araña|- Lo sé
{1801}{1933}Deslizas el pedazo de cartón debajo del vaso|y asà atrapas a la araña
{1937}{2014}Sostienes el cartón firme sobre el vaso...
{2018}{2142}Vas hacia la puerta y|liberas la araña en la naturaleza.
{2146}{2202}- Patrick creo que tenemos que hablar|- Dónde está?-
{2206}{2293}- PodrÃas escucharme?|- Dónde está la araña?
{2330}{2469}Soñaste alguna vez con alguien con|quien no deberÃas haber soñado
Subtitles for Moment To Remember
keywords: the, sopranos, remember, when, 2007, 1, cd, english, s06e1, 5, notv, avi, ita, s06e15,
original filename: The Sopranos Remember When - 2007 - 1CD - English - en - 5caa57c28f9ef8b1acbdbb2da04b07af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,659 --> 00:01:31,180
6x15 - "REMEMBER WHEN"
2
00:02:19,148 --> 00:02:21,863
Ah, che stupidata.
Non ha pressione.
3
00:02:21,925 --> 00:02:23,962
Sopravvivi con un caffe'
normale invece di un espresso?
4
00:02:23,963 --> 00:02:26,476
Non importa, dolcezza.
Lascia stare.
5
00:02:27,607 --> 00:02:30,220
Ehi ehi.
Perdona l'imboscata.
6
00:02:30,245 --> 00:02:32,055
Ti ho portato il giornale.
7
00:02:33,250 --> 00:02:34,975
Mi devo vedere con il
nuovo agente immobiliare.
8
00:02:34,976 --> 00:02:37,298
Ah si? Buona fortuna.
9
00:02:42,952 --> 00:02:46,149
Ho ricevuto una
Subtitles for Moment To Remember
keywords: one, tree, hill, 1x1, 3, hanging, by, a, moment, tpfalcon,
original filename: Id055361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1196][1253]Ok ludziska, ju? czas. Haley James staje na lini z nieskaziteln? 4.0 GPA utrzymuj?c r?wnowag?.
[1253][1280]B?dzie potzrebowa?a trafi? rzut wolny by zaliczy? wychowanie fizyczne.
[1281][1315]Innaczej, Jej idealna ?rednia ocen przejdzie do historii.
[1330][1341]No dalej, Hales. Dasz rad?.
[1342][1360]Nie spud?uj korepetytorko.
[1564][1574]Peyton.
[1585][1607]Jak tam z twoim tat??
[1609][1627]- Dobrze, dzi?ki.|- Yeah.
[1647][1691]A... co z nami?
[1703][1716]Moment s?abosci, tak?
[1729][1755]- My?la?em o tym po cichu przez ca?y weekend.|- Ja te?.
[1773][1797]Pos?uchaj, zostawmy to i zapomnijmy, ?e si? wydarzy?o, ok?
[1807][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1108}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{1152}{1230}Ãëåêñà Ãäðèÿ, ÃèðäæèÃèÿ|1981 ã.
{1365}{1435}Ãúâ ÃèðäæèÃèÿ ó÷èëèùÃèÿò ôóòáîë|Ã¥ Ãà ÷èà Ãà æèâîò.
{1438}{1548}Ãñåêè ìà ÷ Ã¥ èñòèÃñêî ñúáèòèå.|Ãà ùà ìè áåøå òðåÃüîð â Ãëåêñà Ãäðèÿ.
{1550}{1643}ÃÃ¥ òîëêîâà âñåîòäà åÃ,|֌ ìà ìà ãî Ãà ïóñÃà , Ãî à ç îñòà Ãà õ.
{1645}{1694}Ãîé èìà øå Ãóæäà îò ìåÃ|Ãà èãðèùåòî.
{1746}{1848}Ãî 1971 ã. ðà ñîâà òà èÃòåãðà öèÿ|áå ÃåïîçÃà òà â Ãëåêñà ÃäðÃ
Subtitles for Moment To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0ee0d63ec0fef7612c158a8fcf28e943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1220}www.titulky.com