Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mom by relevance:
Subtitles for Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, pt, s03xe0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, xor, ro,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese - pt - f67ce61db7b8bbea1bbc0f6928c2dc28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,935
(Mame Fotbaliste)
2
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Uite Bones, ?n Carolina
am rezolvat
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,955
o gr?mad? de probleme
ca s?-?i vizitezi tat?l,
4
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
iar acum
nu mai vrei.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,667
?nchisorile federale deja
au facilit??i.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Da, ?n spatele
a 10 cm de geam
7
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Acum, ?n vizit? privat?,
?l po?i ?mbr??i?a.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,591
Nu am cerut tratament
special, Booth.
9
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
Asta este pentru
Subtitles for Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Serial Mom (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
That's a nice dress you're wearing
this morning, Misty.
2
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
- Thanks, Dad.
- Want the entertainment section?
3
00:02:55,175 --> 00:02:57,166
Not yet, Dad. Thanks.
4
00:02:57,243 --> 00:02:59,575
- Got any donuts?
- Of course not, Chip.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,171
- You know they're bad for the teeth.
- Always the dentist.
6
00:03:02,248 --> 00:03:03,943
Who wants fruit salad?
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,349
I do, please.
8
00:03:06,419 --> 00:03:08,387
Misty, that's not gum
in your mouth, is it?
9
00:03:09,055 --> 0
Subtitles for Mom
keywords: dont, tell, mom, the, babysitters, dead,
original filename: dont_tell_mom_the_babysitters_dead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,035 --> 00:01:00,825
Hebben jullie er zin in ?
- Heerlijk. Weer naar Europa.
2
00:01:01,035 --> 00:01:04,311
Mijn ouders zijn twee maanden
van me af.
3
00:01:04,515 --> 00:01:08,827
Wanneer gaat mammie naar Australië ?
- Over anderhalf uur.
4
00:01:09,035 --> 00:01:12,072
Zalig. Twee maanden van haar af.
5
00:01:12,275 --> 00:01:15,073
Jouw moeder mag wel
naar Australië...
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,551
maar jij niet naar Europa ?
7
00:01:18,755 --> 00:01:22,304
Baal je niet ?
- Haar vriend betaalt.
8
00:01:22,515 --> 00:01:25,313
Hij wou zijn schapenfarm laten zien.
Subtitles for Mom
keywords: the, closer, 2x0, 2, mom, duty,
original filename: The Closer - 2x02 - Mom duty.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Subtitles for Mom
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,049 --> 00:02:28,088
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,529 --> 00:02:31,327
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,729 --> 00:02:37,167
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,649 --> 00:02:41,358
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,769 --> 00:02:44,237
And guess what...
6
00:02:45,729 --> 00:02:47,959
It's about goddamm time!
7
00:03:02,449 --> 00:03:03,723
Got the money?
8
00:03:04,169 --> 00:03:07,479
No, food stamps.
- L don't trust this dude.
Subtitles for Mom
keywords: bones, 3x0, 3, en, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: bones_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:06,694
Aaron, where's Joey?
2
00:00:06,902 --> 00:00:07,904
Taking a leak.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,489
Buddy system.
4
00:00:09,653 --> 00:00:10,653
Come on.
5
00:00:10,781 --> 00:00:11,866
Which way did he go?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,591
I don't know. Geez.
7
00:00:13,631 --> 00:00:15,828
Joey's gotta whiz,
like, every ten minutes and I...
8
00:00:32,156 --> 00:00:33,679
Trauma to the forehead.
9
00:00:33,804 --> 00:00:35,681
Eyes full of maggots
and all you see
10
00:00:35,723 --> 00:00:37,407
is the boo-boo on the forehead.
11
00:00:37,
Subtitles for Mom
keywords: the, wonder, years, 3x0, 4, mom, wars, 13,
original filename: 8aa79398f0be2fe7657751dd1d692d8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,425 --> 00:00:11,179
When you're a little boy,
you don't have to go very far
to find the center of your universe.
2
00:00:14,506 --> 00:00:16,514
Mom.
3
00:00:22,625 --> 00:00:24,834
She's always there.
4
00:00:24,834 --> 00:00:28,512
It's a pretty good arrangement -
when you're five.
5
00:00:28,512 --> 00:00:31,857
But around age thirteen, there starts to be...
6
00:00:31,857 --> 00:00:32,894
A problem.
7
00:00:32,894 --> 00:00:35,455
- Kevin?
- Mom, I'm in the bathroom!
8
00:00:35,455 --> 00:00:37,754
The problem is...she's always there.
9
00:00:37,754 --> 00:00:3
Subtitles for Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, br, pb, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, proper, xor, tvu, org, ru,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese-BR - pb - ce6f4be29b4e9724bd3379c02489b649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,650 --> 00:01:18,560
Olhe, Bones,o que eu estou dizendo
? que Caroline teve muito trabalho
2
00:01:18,590 --> 00:01:20,140
para conseguir um encontro privado
com seu pai,
3
00:01:20,180 --> 00:01:21,050
e agora voc? n?o quer?
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,760
A pris?o federal j? tem
?rea para visitas.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
?, atr?s de vidros de 2 polegadas
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,210
Agora voc? pode dar um abra?o
no seu pai.
7
00:01:28,240 --> 00:01:30,570
Eu n?o pedi tratamento especial.
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,190
Isso ? porque voc? n?o precisa,
voc? ? e
Subtitles for Mom
keywords: 1110, babf0, 4, little, big, mom,
original filename: Id027170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode BABF04|Little Big Mom|Ma?a Wielka Mama
00:00:14:NIE B?D? TWORZY? SZTUKI ZE|ZWIERZ?CYCH EKSTREMENT?W
00:01:16:ZDRAPEK I POCHARATKA
00:01:19:?ZY KLONA
00:01:20:?EGNAJ POCHARATKU
00:01:29:By? taki m?ody...
00:01:36:To takie smutne...
00:01:40:Naukowcy Sklonowali Owc?
00:01:48:MASZYNA|KLONUJ?CA
00:02:03:POMYS?
00:02:08:MASZYNA|ZABIJAJ?CA
00:02:13:KONIEC
00:02:21:No to...|zaczynamy...
00:02:25:Klonowanie to nurtuj?cy temat.
00:02:27:Lubi? takie tematy, w kt?rych|mysza zabija kota.
00:02:31:- Co jest w pude?ku, mamo?|- W tym pude?ku? Nic.
00:02:34:Na pewno?|Masz zdenerwowany g?os.
00:02:36:Ka?dy by si? denerwowa? tymi niepokoj?cymi|nowinkami ekonomicznymi, o kt?ry
Subtitles for Mom
keywords: hi, mom, 1970, ws, fragment, eng,
original filename: Hi.Mom.1970.WS.DVDRip.XviD-FRAGMENT.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,872 --> 00:01:15,534
Uh, excuse me, sir? Sir?
2
00:01:16,876 --> 00:01:20,778
Sir, uh, are you
the janitor of this building?
3
00:01:20,847 --> 00:01:23,315
Don't never come up on anybody
like that. What's the matter with you?
4
00:01:23,383 --> 00:01:24,611
I'm sorry.
5
00:01:24,684 --> 00:01:29,280
You have the apartment 5-F?
This is 148 Suffolk Street, right?
6
00:01:29,355 --> 00:01:30,652
Yeah, yeah, yeah.
7
00:01:30,723 --> 00:01:32,247
Can I look at the apartment, please?
8
00:01:34,394 --> 00:01:37,488
- Yeah, what do you want to do?
- Well, I just... I'd like to s
Subtitles for Mom
keywords: beverly, hills, 10, 7, 1990, s01e0, perfect, mom, saints, s01e07,
original filename: Beverly.Hills.90210(107)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,552 --> 00:01:52,076
<i>Véanse bien, señoritas.</i>
2
00:01:52,254 --> 00:01:54,484
<i>Quedan dos dÃas
para que ustedes y sus mamás...</i>
3
00:01:54,656 --> 00:01:58,649
...entren al evento benéfico
de moda anual de West Beverly.
4
00:01:58,827 --> 00:02:00,522
VÃstanse bien con ropa...
5
00:02:00,762 --> 00:02:02,195
<i>...donada por tiendas locales.</i>
6
00:02:02,364 --> 00:02:04,662
<i>Hay algo para todas,
desde bikinis de caucho...</i>
7
00:02:04,833 --> 00:02:09,831
<i>...hasta amplios vestidos de noche
para las mujeres de huesos grandes.</i>
8
00:02:10,874 -->
Subtitles for Mom
keywords: married, with, children, 3x1, my, mom, the,
original filename: aa893f4a1fa9f379915e49bd4c518a73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{520}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{525}{575}AZ ÃN ANYÃM A LEGMENÃBB
{1899}{1956}Ãs holnapi mûsorunk témája:
{1961}{1998}Kómában a cukortól.
{2002}{2088}A cukortól csökkenne az|otthoni munkavégzésünk?
{2528}{2651}Ã, Peg, ennyire elfáradtál a fõzésben,|a mosásban és a takarÃtásban?
{2651}{2739}Palotává varázsoltad|ezt a koszfészket?
{2778}{2902}Csodálatos vagy. Egyszerûen nem|tudom elhinni. Hogy csinálod?
{2981}{3029}Drágám, mindig is|Európába vágytál.
{3030}{3113}Mit szólsz, ha becsomagollak egy|dobozba, és hajóra teszlek?
{3118}{3201}Gyerünk, halálos Ãtéletem,|válaszolj!
{3240}{3336}Ã, anya, sz
Subtitles for Mom
keywords: hi, mom, 1970, ws, fragment,
original filename: Id041119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1811}Uh, excuse me, sir? Sir?
{1843}{1937}Sir, uh, are you|the janitor of this building?
{1938}{1998}Don't never come up on anybody|like that. What's the matter with you?
{1999}{2029}I'm sorry.
{2030}{2141}You have the apartment 5-F?|This is 148 Suffolk Street, right?
{2142}{2173}Yeah, yeah, yeah.
{2175}{2212}Can I look at the apartment, please?
{2263}{2337}- Yeah, what do you want to do?|- Well, I just... I'd like to see it.
{2339}{2430}I don't know how... you know,|if I want it, but I'd like to see it.
{2479}{2534}Well, you know, it ain't furnished.
{2615}{2665}Well, a little nail up there would...
{2667}{2740}I leave these lights
Subtitles for Mom
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 6, that, is, so, not, mom, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x06.That.Is.So.Not.Mom.VF.srt.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,476
T'es sure que ça me va?
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,621
Tu l'as mal mis.
3
00:00:14,708 --> 00:00:18,993
Mais est-ce que ça me va ou
est-ce que j'ai l'air d'une Ashley bis?
4
00:00:19,393 --> 00:00:22,987
Non, tu es très bien, Spencer.
J'aime quand tu mets mes fringues.
5
00:00:23,132 --> 00:00:25,266
Tu penseras peut-être
à moi toute la journée.
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,084
Je pense déjà à toi
toute la journée.
7
00:00:27,100 --> 00:00:30,505
J'ai foiré au test d'histoire
parce que je ne pense qu'Ã toi.
8
00:00:31,650 --> 00:00:34,702
Subtitles for Mom
keywords: mom, and, dad, save, the, world, 1992, 1, cd, spanish, es, srebirth,
original filename: Mom and Dad Save the World - 1992 - 1CD - Spanish - es - 15f9ebc30ae75ba49424c35acc7f51d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Este es el cosmos
como lo conocemos.
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Su planeta, la Tierra,
el tercero contando desde su sol.
3
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
Y despu?s de la Tierra, vienen
Marte, J?piter, Saturno,
4
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Neptuno, Urano y Plut?n.
5
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
Y m?s all?, en la lontananza...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
No, no, m?s lejos.
Mucho m?s lejos.
7
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Esperen... all?.
8
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
En el mismo l?mite de la galaxia,
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,596
est
Subtitles for Mom
keywords: the, closer, 2x0, 2, en, mom, duty,
original filename: the_closer_2x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Subtitles for Mom
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 1, large, birds, spiders, mom,
original filename: two_and_a_half_men_5x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
shing my underwear?
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
like i do everything else
around here--
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
with a song on my lips
and love in my heart.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
i'm serious.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
i got a rash in my, you know,
private area.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
private? you get any more
traffic down there,
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
you're gonna have to open
a starbucks.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
well, i thought maybe you'd
changed laundry soap,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,10
Subtitles for Mom
keywords: invisible, mom, 2, 1999,
original filename: Invisible.Mom.2.1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
Subtitles for Mom
keywords: independent, america:, the, two, lane, search, for, mom, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 30, french, ts, repack,
original filename: Independent America: The Two-Lane Search for Mom... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 1cd539f028309eed6194f7fed1eaf293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Quando o garoto nasceu...</i>
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
<i>...como todos os Espartanos,
ele foi inspecionado.</i>
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
<i>Se fosse pequeno, ou fr?gil,
ou doentio, ou mal-formado...</i>
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
<i>...teria sido descartado.</i>
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,200
<i>Quando aprendeu a andar,
ele foi batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
<i>Foi ensinado a nunca recuar,
nunca se render.</i>
7
00:01:07,500 --> 00:01:12,100
<i>Aprendeu que a morte no campo de batalha,
? servi?o de
Subtitles for Mom
keywords: bones, 03x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: 200013230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Mira, Huesos, todo lo que estoy diciendo
es que Caroline tuvo muchos
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,960
problemas para conseguirte esa visita
privada con tu padre
3
00:01:20,030 --> 00:01:21,430
y ahora tu
no quieres ir
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,660
las carceles federales
tambien tienen areas de visita
5
00:01:23,730 --> 00:01:25,660
Claro, detras
de dos pulgadas de cristal
6
00:01:25,730 --> 00:01:28,200
Yo creo, que ahora tu podras
darle a tu viejo, tu sabes
un abrazo!
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,600
No he pedido por
un tratamiento especial, Booth
Subtitles for Mom
keywords: south, park, s01e13, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, dvd,
original filename: Id023606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Kole?,autobus b?dzie za chwile a Cartmana wci?? nie ma
00:00:40:Tak,ju? trzeci dzie? z rz?du Co jest grane?
00:00:43:"kenny..."
00:00:45:Mo?e nie powinni?my i?c do szko?y tylko sprawdzi? co jest grane
00:00:50:W?iada?, jeste?my sp??nieni
00:00:52:Nie jedziemy, ty gruba ohydna dziwo!
00:00:54:Co? ty powiedzia? ?!
00:00:56:Powiedzia?em : Nie jedziemy ty gruba ohydna dziwo!
00:00:59:Ach... w porz?dku
00:01:01:Spoko, kole?
00:01:03:By?em ciekaw czy to zadzia?a
00:01:06:Witajcie ch?opcy
00:01:08:Dzie? dobry, zastanawiali?my si? dlaczego t?u?cio... tzn.Cartman|nie pojawia si? w szkole
00:01:12:Jest w bardzo kiepskim nastroju, mo?e wy go rozweselicie
00:01:15:Jest w ogr?dku
Subtitles for Mom
keywords: south, park, 2x0, 2, cartmans, mom, is, still, a, dirty, slut, dvd,
original filename: Id042352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Psi taniec, Psi taniec, zata?cz jak piesek,|
00:00:07:jak piesek, jak piesek,
00:00:09:Je?li chcesz swoje lekarstwo, ta?cz jak piesek, jak piesek.
00:00:13:O, cze??. Ju? z powrotem?
00:00:15:Jak widzicie, poprzedni odcinek by? przyk?adem tzw. "cliffhangera"|(odcinek ko?cz?cy si? w punkcie kulminacyjnym).
00:00:20:Aby ujawni?, kto jest ojcem Cartmana,|kazali?my czeka? widzom cztery tygodnie.
00:00:23:Cztery tygodnie to do?? d?ugo, wi?c pomy?leli?my,
00:00:26:?e fajnie by by?o nie nada? zako?czenia,|a zamiast niego nada? co?|kompletnie g?upiego i z innej beczki.
00:00:31:Pe?ny, p??godzinny odcinek o Terrancie i Phillipie.
00:
Subtitles for Mom
keywords: will, and, grace, 2x0, 4, whose, mom, is, it, anyway, vf,
original filename: 8b96de55fa06438457aae641161c4ef3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,600
Je vais te dire ça
parce que je t'aime.
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Ta grosse tête disproportionnée
te donne l'air d'une marionnette.
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Qu'est ce que tu penses de mes yeux?
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,300
Deux mots.
Importante chirurgie.
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Le fait que tu puisses voir
le blanc autour de ton oeil.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
te donne l'air un peu débile.
Et je le dis avec amour.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,600
- Tête de pantin.
- Yeux débiles.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Ahh!
Subtitles for Mom
keywords: seinfeld, 6x0, 8, en, the, mom, pop, store,
original filename: seinfeld_6x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,501
If a friend gets involved in a
relationship, it affects your friendship.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,734
Because you're like a comedy team,
and now there's this third person.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,174
It kind of throws off the timing:
"Who's on first?"
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,574
"I don't know.
5
00:00:14,748 --> 00:00:18,013
Dear, who do you think
is on first?"
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
Whenever a friend starts with
a new girlfriend, he should just say:
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
"I look like the person
you used to know...
8
00:0
Subtitles for Mom
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1, 1996, s06e2, call, me, mom, topaz, s06e21,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(621)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Ayuda a mi mamá con las bolsas, ¿s�
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hola, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,505
TODOS ADORAN A RAYMOND
Déjame ayudarte con eso... mamá.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Ay, Raymond, debo decir...
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
...que me encanta oÃrte llamarme asÃ.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
SÃ, Ray, te oÃ. Muy dulce.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
Sólo iré a ver a los niños.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Mira, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:29
Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vh, prod,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
What you're about to see
is a sight so disturbing...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...you may have nightmares
for the rest of your lives.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Some will say there's no reason
in showing this image to the world.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
But I say, in the interest of science,
we must.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, get out of here!
Macy, get out of the room!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
That was what is referred to
as a <i>Teenagerus monsterus. </i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
If you don't get out of m
Subtitles for Mom
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, bravotr, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - bravotr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Ãzlemek üzere olduðunuz görüntüler
öyle rahatsýz edici ki...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...hayatýnýzýn geri kalaný boyunca
kabuslar görmenize yol açabilirler.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Bazýlarý bu görüntüleri dünyaya
göstermek manasýz diyeceklerdir.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Ama bence, bilim adýna, bunu
yapmalýyýz.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, çýk dýþarý!
Macy, defol odamdan!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
"Teenagerus monsterus" denilen þey
iþte bu.
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Odamda
Subtitles for Mom
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 0117bd9d0225aa30e74d99abc85f81bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Subtitles for Mom
keywords: everybody, loves, raymond, 6x2, 1, en, call, me, mom,
original filename: everybody_loves_raymond_6x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hey.
- Hey.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Help my mom
with the bags, huh?
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hello, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:11,404
Oh, hey hey, let me get that
for you there... Mom.
5
00:00:11,444 --> 00:00:14,277
Oh, Raymond.
I have to say,
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
I just love hearing you
calling me that.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
Yes, Ray, I heard.
Very sweet.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
I'm just going to go
check on the kids.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Look, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:
Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, vh, prod, spanish,
original filename: 7244d054e3249042b544816fbad05f48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
Subtitles for Mom
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 4, 1998, and, 2x0, whose, mom, is, it, anyway, divx,
original filename: Will.38.Grace(204)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:07,750
Te diré esto porque te quiero.
2
00:00:07,792 --> 00:00:12,088
Tu cabeza desproporcionadamente
grande hace que parezcas una marioneta.
3
00:00:15,007 --> 00:00:16,759
¿Qué te parecen mis ojos?
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,303
Dos palabras,
cirugÃa mayor.
5
00:00:19,345 --> 00:00:23,140
El hecho de poder ver
el blanco en todo el ojo...
6
00:00:23,182 --> 00:00:26,102
...te hace parecer un poco loco.
Y lo digo con amor.
7
00:00:27,812 --> 00:00:29,438
- Cabeza de marioneta.
- Ojos de loco.
8
00:00:33,151 --> 00:00:34,485
No voy a...
9
00:00:34,48
Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, stv, nl, pal, dvdr, delerium,
original filename: Mom.At.Sixteen.2005.STV.NL.PAL.DVDr-DELERiUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:55,679 --> 00:18:00,389
Wat u nu gaat zien, kan u voor altijd
nachtmerries bezorgen.
2
00:18:00,519 --> 00:18:06,754
Ik vind dat we dit wereldkundig moeten
maken, in 't belang van de wetenschap.
3
00:18:06,879 --> 00:18:10,792
Macy, hoepel op.
Vooruit, m'n kamer uit.
4
00:18:12,199 --> 00:18:15,236
Dat heet nu een tienerus monstorus.
5
00:18:15,359 --> 00:18:20,752
Vort, of ik breek je camera doormidden.
- Je moet opstaan van mam.
6
00:18:20,879 --> 00:18:24,554
Bij deze film zijn geen dieren of tieners
mishandeld.
7
00:19:20,599 --> 00:19:23,909
Wat een poepertje, hè?
Ik heb h
Subtitles for Mom
keywords: 03x1, my, mom, the,
original filename: 4110accbd4c2ff780a7bb55b0f1c0459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,871 --> 00:01:18,260
En morgen in Oprah:
2
00:01:18,431 --> 00:01:23,710
Leidt suik ercoma tot verminderde
huishoudelijk e productiviteit?
3
00:01:41,191 --> 00:01:46,504
Helemaal uitgeput van 't koken
en stoffen en boenen?
4
00:01:46,671 --> 00:01:51,028
Om van dit huis 'n paleisje te maken?
5
00:01:51,191 --> 00:01:55,469
Je bent ongelooflijk.
Hoe speel je 't toch klaar?
6
00:01:59,431 --> 00:02:04,505
Je wou toch zo graag naar Europa?
Zal ik je verschepen?
7
00:02:04,671 --> 00:02:09,506
Wat zeg je ervan,
m'n kleine doodvonnisje?
8
00:02:09,671 --> 00:02:13,266
Ik had
Subtitles for Mom
keywords: s, mom, is, a, dirty, slut, dvd,
original filename: Id042350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 432x320 23.976fps 159.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:-O cze??! Jestem Trey Parker.|-A ja Matt. Stone, oczywi?cie.|-Co ty powiesz?
00:00:30:W?a?nie z?apali?cie nas podczas oddawania si? naszej ulubionej czynno?ci,|zabawianiu starszych ludzi w domach spokojnej staro?ci.
00:00:35:Hej, ferajna, powiedzcie "cze??" fanom South Park.
00:00:38:POWIEDZIA?EM, POWIEDZCIE "CZE??" FANOM SOUTH PARK!!
00:00:41:Dzisiejszy odcinek nazywa si? "Matka Cartmana to niez?a dziwka"|i jest to nasz ulubiony odcinek.
00:00:46:Racja, Matt, to jest to, co nazywamy "cliffhanger"|(odcinek ko?cz?cy si? w punkcie kulminacyjnym).
00:00:50:Przepraszam, nadesz?a pora, b
Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, proper, vh, prod,
original filename: 10005652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
Subtitles for Mom
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - f23a1c7f881f0790d6b2a32f0c1d4b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Subtitles for Mom
keywords: stop!, or, my, mom, will, shoot, 1992, 1, cd, english, en, nogrp,
original filename: Stop! Or My Mom Will Shoot - 1992 - 1CD - English - en - e662ccb0157aa39b050683289403cd93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,895 --> 00:02:27,941
?????? ?????? ??????????.
- ?? ??????.
2
00:02:28,400 --> 00:02:31,195
????, ????, ????? ??? ?? ??? ????.
3
00:02:31,570 --> 00:02:37,034
????????? ???? ????? ?? ??? ???????.
???? ????????, ?? ??????.
4
00:02:37,410 --> 00:02:41,123
?? ??, ?? ?????? ? ??????
5
00:02:41,623 --> 00:02:44,084
?????? ????? ...
6
00:02:45,585 --> 00:02:47,796
????? ????!
7
00:03:02,312 --> 00:03:03,564
????? ?? ???????
8
00:03:04,022 --> 00:03:07,317
??? ????? ????????.
- ????? ?? ???????.
9
00:03:07,734 --> 00:03:11,822
???????? ? ??????? ?????
? ?? ??? ????? ????????
Subtitles for Mom
keywords: 20, 2, cartmans, mom, is, still, a, dirty, slut,
original filename: Id013782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{19}/W poprzednim odcinku...
{20}{49}/w laboratorium nastr?j powagi...|/Mieszka?cy South Park
{50}{79}/czekaj? na wyja?nienie,|/kto sp?odzi? grubego malca.
{80}{129}/Kto jest ojcem Eryka Cartmana?|/Dzi? rozwi?zanie zagadki!
{130}{159}Napisy: profes123@poczta.onet.pl
{160}{191}T?umaczenie: Canal+
{220}{259}/South Park to lekarstwo|/Na rozrywki g??d.
{260}{289}/Pro?ci ludzie, kr?ty szlak,|/Seksu nadmiar, pokus brak!
{290}{329}/South Park to myd?o|/Na ?wiata szary brud.
{330}{359}/Jeden parking, jeden wrak,|/Jedna knajpa, tysi?c drak!
{360}{389}/South Park to lewatywa|/Na d?u?szy pr??ny trud.
{390}{420}/SZKO?A PODSTAWOWA
{430}{476}/Moi k
Subtitles for Mom
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 11, 3, cartman's, mom, is, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 37fdb983ed8356624734c2fd2bad8afe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:18,200
M?m r?d vdolky a dort,
m?am-m?am, radost p?ct to.
2
00:00:18,200 --> 00:00:25,000
Jsem v?? p??tel, d?l a d?l,
ne? si pro v?s p?ijde Zubat?.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,690
- Ahoj, j? jsem Trey Parker.
- A j? Matt. Neboli Matt Stone.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,170
Ty trdlo. Zastihli jste n?s
p?i tom, co d?l?me nejrad?ji...
5
00:00:32,170 --> 00:00:36,540
bav?me star? lidi v domov? d?chodc?.
Pozdravte fanou?ky South Parku, bando.
6
00:00:36,740 --> 00:00:40,410
- Pozdravte fanou?ky South Parku pov?d?m!
- Ahoj.
7
00:00:40,610 --> 00:00:45,380
Tahle epizoda
Subtitles for Mom
keywords: the, closer, 20, 2, tvrip, 2005, s02e02, mom, duty, lol,
original filename: The.Closer(202-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,924 --> 00:00:07,415
¿Estás seguro de que no puedo ayudarte?
2
00:00:07,493 --> 00:00:10,826
No. Gracias. Armé las cajas
para poder cargarlas solo.
3
00:00:10,896 --> 00:00:12,727
Menos mal, ¿no?
4
00:00:13,899 --> 00:00:16,891
Caso resuelto
5
00:00:18,137 --> 00:00:20,128
¿Estás enojado conmigo?
6
00:00:20,206 --> 00:00:23,835
Me tomé dos dÃas
para mudarme contigo, y te irás.
7
00:00:23,909 --> 00:00:28,909
Murió un jurado
de un juicio importante de homicidio.
8
00:00:29,048 --> 00:00:30,709
¿Cómo iba a saber que pasarÃa esto?
9
00:00:30,783 --> 00:00:33,5
Subtitles for Mom
keywords: the, simpsons, 10x1, 9, en, mom, and, pop, art,
original filename: the_simpsons_10x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00: