Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: mokponeun, hangguda, mokpo, the, harbor, napisy, ns, 2004, divx, cipa,
original filename: Mokponeun_hangguda_Mokpo_the_Harbor_(NAPiSY-50730).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1398}Presented by Korea Pictures
{1431}{1544}A KiHweck Shidae production
{3382}{3444}I've run this gym|for ten years
{3447}{3521}but I've never met|anyone like you
{3574}{3645}Who the hell are you?
{3751}{3784}Kindest Service of the Year Award|Corporal Lee Soo-cheol
{3982}{4005}Wait!
{4106}{4201}A pretty newcomer to civil petitions|has caused a stir
{4205}{4228}Now, I see
{4253}{4322}You'll get burned if you think|civil petitions is easy
{4325}{4377}Who said it's easy|to become a cop
{4380}{4443}who protects|law and order, right?
{4523}{4606}Oh, this? A minor injury
{4610}{4681}There was this serial killer|very violent
{4684}{475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1508}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1663}{1701}Tu jest byk.
{1733}{1775}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1792}{1824}Dzi?ki
{1870}{1895}Szkopy!
{1962}{1996}Strza? w dziesi?tk?.
{2022}{2060}Za ojczyzn?.
{2538}{2577}Nie?le
{2647}{2687}Naucz? ci? lata?.
{2876}{2914}- Ja z przodu!|- Nie!
{2924}{2970}Jestem wi?kszy.
{2984}{3030}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3051}{3114}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nie raz lata?em.
{3156}{3223}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3574}{3604}Zatrzymaj
{3660}{3702}Znam si? na tym.
{3857}{3914}O rany
{3922}{3952}Lecimy!
{4368}{4417}Tata mnie zabije! Szybko!
{4542}{4594}- Lecieli?my!|- Tak
{4727
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1519}- German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
{1648}{1701}Spell it right
{1719}{1785}"Rudder" is spelled with two D's.
{1787}{1837}- Thanks
{1875}{1922}Whoa
{1948}{2011}- Crack shootin'
{2013}{2060}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2529}{2580}Great flyin'
{2625}{2680}Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
{2871}{2921}- I get the front!|- No
{2923}{2975}I'm bigger
{2977}{3030}I'm older and I'm teachin'
{3032}{3111}- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah
{3113}{3182}Come on. You man the guns.|I'll give her some throttle.
{3184}{3231}We gotta get those|dirty German bandits.
{3378}{3424}Oh
{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:POPRAWIONE BY MARI011
00:00:09:PEARL HARBOR
00:00:21:TENNESSEE, ROK 1923
00:00:41:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:00:49:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:00:51:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:00:54:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:00:58:Uwa?aj, bandyci!
00:01:01:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:03:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:24:Niez?y lot, tato!
00:01:28:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:37:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:01:40:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:01:42:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:01:44:-Wi?c ju? kiedy? l
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: mokponeun, hangguda, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, cipa,
original filename: Mokponeun hangguda (2004) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1398}Presented by Korea Pictures
{1431}{1544}A KiHweck Shidae production
{3382}{3444}I've run this gym|for ten years
{3447}{3521}but I've never met|anyone like you
{3574}{3645}Who the hell are you?
{3751}{3784}Kindest Service of the Year Award|Corporal Lee Soo-cheol
{3982}{4005}Wait!
{4106}{4201}A pretty newcomer to civil petitions|has caused a stir
{4205}{4228}Now, I see
{4253}{4322}You'll get burned if you think|civil petitions is easy
{4325}{4377}Who said it's easy|to become a cop
{4380}{4443}who protects|law and order, right?
{4523}{4606}Oh, this? A minor injury
{4610}{4681}There was this serial killer|very violent
{4684}{475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1398}Presented by Korea Pictures
{1431}{1544}A KiHweck Shidae production
{3382}{3444}I've run this gym|for ten years
{3447}{3521}but I've never met|anyone like you
{3574}{3645}Who the hell are you?
{3751}{3784}Kindest Service of the Year Award|Corporal Lee Soo-cheol
{3982}{4005}Wait!
{4106}{4201}A pretty newcomer to civil petitions|has caused a stir
{4205}{4228}Now, I see
{4253}{4322}You'll get burned if you think|civil petitions is easy
{4325}{4377}Who said it's easy|to become a cop
{4380}{4443}who protects|law and order, right?
{4523}{4606}Oh, this? A minor injury
{4610}{4681}There was this serial killer|very violent
{4684}{475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1398}Presented by Korea Pictures
{1431}{1544}A KiHweck Shidae production
{3382}{3444}I've run this gym|for ten years
{3447}{3521}but I've never met|anyone like you
{3574}{3645}Who the hell are you?
{3751}{3784}Kindest Service of the Year Award|Corporal Lee Soo-cheol
{3982}{4005}Wait!
{4106}{4201}A pretty newcomer to civil petitions|has caused a stir
{4205}{4228}Now, I see
{4253}{4322}You'll get burned if you think|civil petitions is easy
{4325}{4377}Who said it's easy|to become a cop
{4380}{4443}who protects|law and order, right?
{4523}{4606}Oh, this? A minor injury
{4610}{4681}There was this serial killer|very violent
{4684}{475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{224}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{225}{324}Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{325}{424}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{425}{556}--== www.softstorm.prv.pl ==--|ZAWSZE NAJNOWSZE FILMY!
{600}{668}PEARL HARBOR
{900}{979}TENNESSEE, ROK 1923
{1400}{1546}Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
{1600}{1649}Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
{1650}{1724}"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
{1725}{1818}-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
{1825}{1899}Uwa?aj, bandyci!
{1900}{1949}-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
{1950}{2087}-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wia
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: pearl, harbor, napisy, ns, 2001, divx, 3, lm, alliance, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Pearl_Harbor_(NAPiSY-53744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 678.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{705}Wszyscy do szpitala!
{975}{1071}Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{1075}{1149}Zamknij si? Red!
{1225}{1299}Z??tki s? tutaj!
{1325}{1397}Uciekajmy st?d!
{1975}{2040}To ???tki!
{2175}{2221}Pospieszcie si?!
{2225}{2330}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{2475}{2603}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{3025}{3071}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{3075}{3141}Rusza? si?!
{3175}{3240}Nadlatuj?!
{3275}{3321}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{3325}{3384}Mam...
{3400}{3446}Jestem przy panu, kapitanie.
{3450}{
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1748, pearl, harbor, dc, cd, 1, qix, 2,
original filename: napisy_info_17482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1469}{1536}-German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
{1664}{1717}Spell it right, Rafe.
{1735}{1802}"Rudder" is spelled with two D's.
{1804}{1853}- Thanks, wingman.|- Yeah, sure.
{1891}{1938}Whoa, bandits!
{1964}{2027}- Crack shootin', Danny.|- Crack shootin', Rafe.
{2029}{2076}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2545}{2596}Great flyin', Dad!
{2641}{2696}Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
{2887}{2937}- I get the front!|- No, you take the back.
{2939}{2991}I'm bigger,|and I should be in front.
{2993}{3046}I'm older and I'm teachin',|so no.
{3048}{3127}- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah, I did it l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{143}Wszyscy do szpitala!
{456}{540}Dlaczego ci z marynarki| musz? zawsze tak brz?cze?...?
{551}{594}Zamknij si? Red!
{695}{738}???tki s? tutaj!
{815}{857}Uciekajmy st?d!
{1463}{1500}To ???tki!
{1654}{1697}Po?pieszcie si?!
{1702}{1767}- Dzwoni?e? na mostek?|- Tak kapitanie.
{1966}{2046}Kapitanie,| pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{2517}{2565}Chod?cie tch?rze!| Dalej, walczy?!
{2565}{2603}Rusza? si?!
{2661}{2698}Nadlatuj?!
{2757}{2805}- O m?j Bo?e!|- Tak jest, sir!
{2805}{2838}Mam...
{2877}{2925}Jestem przy panu, kapitanie.
{2925}{2973}Wezwijcie wsparcie lotnictwa!
{2973}{2997}Wiadomo ju?, jakie s? szkody?
{2997}{3076}Zna
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: tora, napisy, ns, pearl, harbor, 2001, divx, 3, lm, alliance, cd, 2, sharethefiles, com,
original filename: Tora_Tora_Tora_(NAPiSY-53682).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 678.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{705}Wszyscy do szpitala!
{975}{1071}Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{1075}{1149}Zamknij si? Red!
{1225}{1299}Z??tki s? tutaj!
{1325}{1397}Uciekajmy st?d!
{1975}{2040}To ???tki!
{2175}{2221}Pospieszcie si?!
{2225}{2330}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{2475}{2603}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{3025}{3071}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{3075}{3141}Rusza? si?!
{3175}{3240}Nadlatuj?!
{3275}{3321}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{3325}{3384}Mam...
{3400}{3446}Jestem przy panu, kapitanie.
{3450}{
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1748, pearl, harbor, dc, cd, 1, qix, 2,
original filename: napisy_info_17483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:-German bandits at 2 o'clock!|- Increase throttle! Power dive!
00:01:06:Spell it right, Rafe.
00:01:09:"Rudder" is spelled with two D's.
00:01:12:- Thanks, wingman.|- Yeah, sure.
00:01:15:Whoa, bandits!
00:01:18:- Crack shootin', Danny.|- Crack shootin', Rafe.
00:01:21:- Land of the free.|- Home of the brave.
00:01:41:Great flyin', Dad!
00:01:45:Come on. I'm gonna|teach you how to fly.
00:01:55:- I get the front!|- No, you take the back.
00:01:57:I'm bigger,|and I should be in front.
00:01:59:I'm older and I'm teachin',|so no.
00:02:01:- Wow. It's like we're really flying.|- Yeah, I did it lots of times.
00:02:05:Come on. You man the guns.|I'll give her some throttle.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1519}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1656}{1695}Tu jest byk.
{1728}{1788}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1788}{1837}Dzi?ki drugi pilocie!
{1860}{1894}Szkopy!
{1956}{2003}Strza? w dziesi?tk?.
{2016}{2055}Za ojczyzn?.
{2532}{2572}Nie?le tato!
{2640}{2684}Naucz? ci? lata?.
{2868}{2916}-Ja z przodu!|- Nie!
{2916}{2958}Jestem wi?kszy.
{2976}{3031}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3048}{3119}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nieraz lata?em.
{3156}{3217}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3564}{3607}Zatrzymaj Rafe!
{3660}{3703}Znam si? na tym.
{3852}{3894}O rany lecimy!
{3912}{3946}Lecimy!
{4368}{4420}Tata mnie zabije! Szybko!
{4536
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!
00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:22:Zamknij si? Red!
00:00:28:Z??tki s? tutaj!
00:00:32:Uciekajmy st?d!
00:00:58:To ???tki!
00:01:06:Pospieszcie si?!
00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:01:46:Rusza? si?!
00:01:50:Nadlatuj?!
00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:01:56:Mam...
00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:07:-...i upewnij si?, ?e..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Everybody to the hospital!
00:00:18:Why is the navy always buzzin' us?
00:00:22:Shut up
00:00:26:- Hey
00:00:28:The Japs are here!
00:00:32:- What the hell?|- Let's go! Let's go!
00:00:34:Get outta here!
00:00:44:Run! Run!
00:01:00:- It's the Japs!|- Take cover!|- Get down!
00:01:06:- Take cover!|- Let's go! Hurry up!
00:01:09:{i1}- General quarters!|{r}- Get corpsmen to the bridge.|- Aye
00:01:20:Repair says third deck|is flooding port side.
00:01:32:Look out!
00:01:42:Get up! Get up
00:01:50:- Incoming!|- Take cover!
00:01:52:Go
00:01:54:Oh
00:02:00:- I got you
00:02:03:Initiate damage control.
00:02:05:Find my XO!|Tell him to assume command!
00:02:08:- And you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-Pospieszcie si?!|-Co si? dzieje?
00:00:15:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{899}Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
{900}{949}Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
{950}{1054}To nie s? samoloty naszej marynarki!
{1100}{1149}-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
{1150}{1229}Wy?a?cie! Wy?a?cie!
{1500}{1549}Jezu Chryste!
{1550}{1621}U.S.S ARIZONA.
{1750}{1880}-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
{2275}{2324}-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
{2325}{2409}Uciekajcie! Uciekajcie!
{2550}{2614}Sukins...
{2775}{2867}Po??czcie mnie ze sterowni?!
{2875}{2939}M?j Bo?e!
{3025}{3074}Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
{3075}{3124}Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{895}- Je?, je?, je?, je?
{895}{948}D?l?m pro denn? zpravodajstv? |a m??u v?m ??ct jednu v?c
{948}{1009}tohle nejsou letadla n?mo?nictva
{1095}{1132}- V?ichni na ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1132}{1161}- Bombarduj? n?s! |Bombarduj? n?s!
{1161}{1238}Vst?vat! |Vst?vat!
{1501}{1546}- Je???i Kriste!
{1546}{1598}U.S.S. Arizona
{1768}{1826}- Ru?n? bojov? stanovi?t?! |Opakuji: Ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1826}{1895}- Dal?? zatracen? cvi?en?
{2267}{2302}- Co to sakra bylo?
{2302}{2450}- Je to bomba!|- Bomba! Ven!
{2542}{2560}- Zkurvysyn...
{2765}{2804}- Dejte mi strojovnu
{2871}{2901}M?j Bo?e!
{3024}{3083}Rozka?te bojov? stanovi?t?, ru?n? ovl?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
00:00:36:Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
00:00:38:To nie s? samoloty naszej marynarki!
00:00:44:-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
00:00:46:Wy?a?cie! Wy?a?cie!
00:01:00:Jezu Chryste!
00:01:02:U.S.S ARIZONA.
00:01:10:-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
00:01:31:-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
00:01:33:Uciekajcie! Uciekajcie!
00:01:42:Sukins...
00:01:51:Po??czcie mnie ze sterowni?!
00:01:55:M?j Bo?e!
00:02:01:Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
00:02:03:Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stanowiska
00:02:05:To nie s? ?adne bzdury!|W?a?nie trafili w Arizon?!
00:02:08:Alarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?00:00:22:Zamknij si? Red!00:00:28:Z??tki s? tutaj!00:00:32:Uciekajmy st?d!00:00:58:To ???tki!00:01:06:Pospieszcie si?!00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!00:01:46:Rusza? si?!00:01:50:Nadlatuj?!00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!00:01:56:Mam...00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...00:02:07:-...i upewnij si?, ?e...|-Wszyscy s? tam, gdzie powinni by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 704x368 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{96}?ebrak szed? sobie ulic?|i nagle przem?wi?a do niego ?aba.
{100}{169}Jestem ksi??niczk?...
{172}{236}zamienion? w ?ab? poprzez czary.
{239}{312}Ale jak mnie poca?ujesz|to zn?w zamieni? si? w ksi??niczk?.
{337}{442}Jak to zrobisz to si? z tob? o?eni?,|wi?c prosz? zr?b to.
{466}{566}A on tylko wzi?? ?ab?|i wsadzi? j? sobie do kieszeni...
{570}{619}i zacz?? i??.
{622}{713}?aba do niego: G?uchy jeste??
{716}{756}Jestem ksi??niczk?, a nie ?ab?!
{759}{842}Jak nie poca?ujesz to ci? uszcz??liwi?.
{870}{989}I wiesz co on odpowiedzia??
{1070}{1101}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:-Pospieszcie si?!|-Co si? dzieje?
00:00:15:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{208}Chod?, sukinsynu!
{462}{509}Lekarza! Niech kto? mi pomo?e!
{597}{642}Id? do magazynu!
{681}{712}We? wszystko!
{883}{915}Nadlatuj?!
{1082}{1118}Zabra? ich od okien!
{1815}{1847}Wstrzyma? ogie?!
{2206}{2230}M?wi Walker!
{2238}{2287}Potrzebujemy gotowych samolot?w!
{2300}{2328}Co si? tam dzieje?
{2347}{2405}Co to za hurgot? ?wiczenia?
{2413}{2457}Raczej druga wojna ?wiatowa!
{2921}{2964}Uciekajcie!
{2993}{3018}Niewypa?.
{3028}{3066}To niewypa?!
{3300}{3327}Kry? si?!
{3355}{3422}- Danny, w porz?dku?|- Nic mi nie jest.
{3462}{3498}Gooz, idziemy!
{4118}{4148}Toniemy!
{4354}{4409}Trzyma? si? razem!|Zamkn?? grodzie!
{4765}{4814}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{143}Wszyscy do szpitala!
{456}{540}Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
{551}{594}Zamknij si? Red!
{695}{738}Z??tki s? tutaj!
{815}{857}Uciekajmy st?d!
{1463}{1500}To ???tki!
{1654}{1697}Pospieszcie si?!
{1702}{1767}-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
{1966}{2046}Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{2517}{2565}Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
{2565}{2603}Rusza? si?!
{2661}{2698}Nadlatuj?!
{2757}{2805}-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
{2805}{2838}Mam...
{2877}{2925}Jestem przy panu, kapitanie.
{2925}{2973}Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
{2973}{2997}Wiadomo ju? jakie s? szkody?
{2997}{3076}
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: mokponeun, hangguda, 2004, urkeksincap, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, mokpo, the, harbor, 1,
original filename: Mokponeun hangguda (2004) - urkeksincap - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,476 --> 00:00:06,343
Bayým, ben kara bir büyü yüzünden
2
00:00:06,479 --> 00:00:09,141
kurbaðaya dönüþmüþ bir prensesim
3
00:00:09,282 --> 00:00:12,308
Ama eðer beni öperseniz
tekrar prenses olacaðým
4
00:00:13,352 --> 00:00:17,721
Eðer bunu yaparsan seninle evleneceðim
o yüzden acele et ve beni öp
5
00:00:18,758 --> 00:00:22,922
Fakat sessizce kurbaðayý cebine koyar
6
00:00:23,062 --> 00:00:25,121
ve yürümeye devam eder
7
00:00:25,264 --> 00:00:29,030
Derken kurbaða
bayým saðýr mýsýnýz?
der
8
00:00:29,168 --> 00:00:30,829
Ben bir prensesim
k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Dajcie amunicj? do tamtej|pi??dziesi?tki! Pr?dzej!
00:00:48:Rusza? si?! Trzeba za?adowa?!
00:01:05:Teraz!
00:01:10:Do samolotu!
00:01:44:Zostawcie chocia? jeden!
00:01:58:Kto? musi do nich strzela?!
00:02:01:Kapitan m?wi, ?e ma pan|przej?? dowodzenie.
00:02:05:Potrzebujemy wi?cej amunicji!
00:02:44:Chod?, sukinsynu!
00:02:56:Lekarza! Niech kto? mi pomo?e!
00:03:01:Id? do magazynu!
00:03:05:We? wszystko!
00:03:13:Nadlatuj?!
00:03:21:Zabra? ich od okien!
00:03:50:Wstrzyma? ogie?!
00:04:06:M?wi Walker!
00:04:07:Potrzebujemy gotowych samolot?w!
00:04:09:Co si? tam dzieje?
00:04:11:Co to za hurgot? ?wiczenia?
00:04:14:Raczej druga wojna ?wiatowa!
00:04:34:Uciekajcie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
Presented by Korea Pictures
2
00:00:59,926 --> 00:01:04,625
A KiHweck Shidae production
3
00:02:21,307 --> 00:02:23,867
I've run this gym
for ten years
4
00:02:24,010 --> 00:02:27,070
but I've never met
anyone like you
5
00:02:29,315 --> 00:02:32,250
Who the hell are you?
6
00:02:36,689 --> 00:02:38,054
Kindest Service of the Year Award
Corporal Lee Soo-cheol
7
00:02:46,299 --> 00:02:47,266
Wait!
8
00:02:51,504 --> 00:02:55,463
A pretty newcomer to civil petitions
has caused a stir
9
00:02:55,608 --> 00:02:56,575
Now, I see
10
00:02:57,610 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{}Split and synched by Freelancer
{1290}{1398}Presented by Korea Pictures
{1431}{1544}A KiHweck Shidae production
{3382}{3444}I've run this gym|for ten years
{3447}{3521}but I've never met|anyone like you
{3574}{3645}Who the hell are you?
{3751}{3784}Kindest Service of the Year Award|Corporal Lee Soo-cheol
{3982}{4005}Wait!
{4106}{4201}A pretty newcomer to civil petitions|has caused a stir
{4205}{4228}Now, I see
{4253}{4322}You'll get burned if you think|civil petitions is easy
{4325}{4377}Who said it's easy|to become a cop
{4380}{4443}who protects|law and order, right?
{4523}{4606}Oh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{899}Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
{900}{949}Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
{950}{1054}To nie s? samoloty naszej marynarki!
{1100}{1149}-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
{1150}{1229}Wy?a?cie! Wy?a?cie!
{1500}{1549}Jezu Chryste!
{1550}{1621}U.S.S ARIZONA.
{1750}{1880}-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
{2275}{2324}-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
{2325}{2409}Uciekajcie! Uciekajcie!
{2550}{2614}Sukins...
{2775}{2867}Po??czcie mnie ze sterowni?!
{2875}{2939}M?j Bo?e!
{3025}{3074}Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
{3075}{3124}Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:PEARL HARBOR
00:00:43:TENNESSEE, ROK 1923
00:01:03:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:01:11:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:01:13:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:01:16:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:01:20:Uwa?aj, bandyci!
00:01:23:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:25:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:46:Niez?y lot, tato!
00:01:50:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:59:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:02:02:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:02:04:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:02:06:-Wi?c ju? kiedy? lata?e??|-Tak, robi?em to wiele r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{200}?esk? titulky vytvo?il: Kovi |kovar.kovar@email.cz
{1100}{1160}Tennessee, 1923
{1598}{1632}- N?mci na dvou hodin?ch!
{1632}{1704}- Zv??it v?kon! St?emhlav na pln? plyn!
{1814}{1871}- Pi? to spr?vn?, Rafe
{1871}{1932}"Rudder" se p??e se dv?ma D
{1932}{1971}- D?ky, pane
{2023}{2064}- Nep??tel? na boku!
{2112}{2134}Dobr? palba, Danny!
{2134}{2173}- Dobr? palba, Rafe!
{2173}{2193}- Zem? svobody...
{2193}{2231}- domov odv??n?ch!
{2698}{2727}- Hezky l?t??, tati!
{2784}{2841}- Poj?, nau??m t? ten rozlet
{3023}{3050}- Sed?m vep?edu
{3050}{3080}- Ne, ty jde? dozadu
{3080}{3131}- Jsem v?t?? a m?l bych b?t vep?edu
{3131}{3181}- J? jse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Hej, w porz?dku tam na dole?!
00:01:14:Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
00:01:16:jak te znalezione na wyspie Rhotos.
00:01:19:To tu, to musi by? tu!
00:01:34:Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
00:01:50:Tak, zrozumia?em.
00:01:53:To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
00:01:55:Zrobione!
00:01:58:Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
00:02:06:Nie mo?esz tu wchodzi?!
00:02:10:Jeste? ju? martwy!
00:02:19:Co ty do cholery wyprawiasz?!
00:02:24:Wszystko musz? robi? samemu!
00:02:52:Te gnoje b?d? musia?y mnie najpierw zabi?!
00:03:13:Sami se znajd?cie sw?j skarb, ?mierdziele!
00:03:17:Cholera!
00:03:29:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3957}{4019}I mean that if|you made more effort,
{4020}{4061}you may get a man|to ask you out.
{4062}{4102}I don't want a man|to ask me out.
{4103}{4147}You know, 80% of women
{4148}{4196}who say they are too busy|to have a relationship,
{4197}{4231}are really Ionely,|Audrey.
{4231}{4269}You know, I don't|feel the need to date
{4270}{4317}just to stay on the right|side of a survey.
{4318}{4364}- And it's bad for your skin.|- What?
{4365}{4406}My skin is always better|when I'm dating.
{4407}{4442}You're never not dating.
{4443}{4484}And just look|at my complexion.
{4485}{4535}- You, on the other hand...|- I, on the other hand,
{4536}{4591
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:presented by KTB Network
00:00:29:A NOON Entertainment Production
00:00:40:starring LEE Byung-Heon
00:00:50:LEE Eun-Ju
00:01:02:YEO Hyun-Su and HONG Soo-Hyun
00:01:08:special appearance by|KIM Kab-Su and LEE Bum-Soo
00:01:36:Excuse me,
00:01:37:can I share your umbrella|to the bus stop over there?
00:01:56:Oh no!|You're soaked!
00:02:00:I'm all right.
00:02:01:Come closer under the umbrella.
00:02:07:Here comes the bus!
00:02:13:Thank you!
00:02:48:A Bungee Jump of Their Own
00:03:02:produced by CHOI Nak-Kwon
00:03:12:executive producer|CHOI Nak-Kwon
00:03:19:screenplay by KO Eun-Nim
00:03:25:cinematographer LEE Who-Gon|lighting director WON Myung-Jun
00:03:31:edit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{872}{993}CRISIS
{2424}{2502}This town is so very small.
{2507}{2578}It dips its feet into the river
{2583}{2659}and slumbers softly|in the greenery.
{2692}{2817}There is no train station to disturb|its meditative peace.
{2822}{2884}With no industry, no harbour
{2889}{2958}to hasten the steady pace|of the day
{2963}{3019}or the still peace of the evening.
{3064}{3144}The event of the day|is the arrival of the bus.
{3149}{3231}It brings newspapers, post|and unfamiliar faces.
{3237}{3359}One can discern a trace|of a dangerous, bustling life.
{3405}{3509}Today
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[10][37]{C:$aaccff}Anguilla, Ocean Karaibski.
[38][68]To niebo na ziemi.|Chyba nigdy nie wr?c? Donna.
[82][96]Je?li my?l?, ?e fuzja ich uratuje,
[97][125]to powiedz,|?eby zatrudnili kolejnego adwokata.
[126][139]Mama pracuje kochanie.
[141][154]/W wodzie s? potwory.
[156][176]To nie ja zostawi?am|ich filie w opa?ach.
[197][211]Poczekaj chwilk?.|O co chodzi kochanie?
[212][242]No wiesz takie co si? je.|Kala...
[249][257]Kalmar?
[259][272]Tak, w?a?nie.
[291][306]Od??? to.
[315][327]Sk?d to masz?
[332][341]Stamt?d.
[437][450]Mog? to zatrzyma??
[462][489]{C:$aaccff}Surface [1x04] Episode 04|.::][ GRUPA HATAK ][::
Subtitles for Mokponeun Hangguda Mokpo The Harbor Napisy Ns
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x03_(NAPiSY-74512).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{325}{395}So there was this one night before I met your mother,
{396}{444}when I really wanted to go to the bar.
{446}{508}The bar... big surprise.
{509}{553}You sure spent a lot of time in bars.
{559}{607}Well, that's just we did back then.
{609}{666}Me, Marshall and Lily,
{668}{710}Barney, Robin--
{712}{787}we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
{803}{837}But then, one night...
{839}{866}Why don't we go to McClaren's?
{867}{896}Let's go to McClaren's.
{898}{934}You guys talking to each other?
{961}{994}Nobody's listening?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[90][120]Panie Black, nie powinien pan jej teraz zabieraæ!
[606][661]/Anthony Bailey, sêdzia|/S¹du Okrêgowego Stanton County,
[662][703]/wyrokiem z dnia 14 maja 1999 r.
[704][786]/skaza³ Edwarda Sebastiana Cuffle|/na karê Åmierci
[787][829]/za zabójstwo pierwszego stopnia.
[830][855]Panie Cuffle.
[856][877]Chce pan powiedzieæ jeszcze ostatnie s³owo?
[878][896]Tak.
[928][950]Zas³oñcie okno.
[990][1018]Egzekucja mo¿e siê rozpocz¹æ.
[1169][1190]Tak.
[1720][1805]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK|/przedstawia napisy
[1806][1840]{C:{preview}00ff}Millennium [3x21] Via Dolorosa|/"Droga Krzy¿owa"
[1841][1947]/{C:$f0ffaa}T³umaczenie: fxmichal|/www.m2000.prv.pl
[1948][2050]/{C:{preview}aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][54]C??, panowie, to ona.
[58][89]Dobry Bo?e! Jeste? pewien?|/THE CLOSER, 1x12 "?miertelne odwo?anie"
[89][110]Czemu wcze?niej si? nie ujawni?a?
[111][142]Popatrz na jej z?by.|Ma z?by zniszczone met?.
[145][171]By?a kompletnie uzale?niona|Pewnie cieszy?a si?, ?e uznano j? za zmar??.
[185][207]- Skocz po naczelnik Johnson.|- Tak jest.
[238][276]Kilka lat temu przysi?gli skazali|Billa Croelicka za zab?jstwo tej kobiety.
[279][313]Ale, jak wida? mylili si?,|bo zmar?a dzi? rano, z przedawkowania.
[314][359]Ale.. niech mnie pan pos?ucha.|Wiemy, ?e Croelick to morderca.
[367][391]Spali? ?ywce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2371}{2475}M?wi? mu, ?e bez numeru|zam?wienia nic nie zrobi?.
{2479}{2556}I ?e wypraszam sobie taki ton.
{2561}{2604}On na to, ?e nie ma numeru.
{2607}{2682}A ja: "Numer trzeba zawsze wpisywa?".
{2686}{2724}On si? wkurza...
{2727}{2824}i chce rozmawia? z osob?,|u kt?rej zam?wi? lamp?.
{2829}{2932}A ja na to, czy pami?ta t? osob?.
{2936}{2994}Czy zna nazwisko.
{2999}{3044}A on: "Jasne, ?e nie".
{3048}{3139}Wi?c ja przepraszam i m?wi?,|?e nie mog? pom?c.
{3145}{3219}On m?wi, ?e nie pierwszy|raz ma problem,
{3223}{3300}bo na Gwiazdk?|kupi? po?amany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz