Search Movie Subtitles results for mojave moon ((1996)) by relevance:
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:01:51,200 --> 00:01:56,877
PERIPEbII SUB CLAR DE LUN
2
00:02:06,520 --> 00:02:09,592
Vi s-a ?nt?mplat vreodat
s v plictisici at?t de tare
3
00:02:09,960 --> 00:02:12,872
de propria viac ?nc?t s v vin
s faceci ceva prostesc?
4
00:02:13,120 --> 00:02:15,475
Odat ce aci intrat ?n joc
sunteci at?t de bgaci p?n ?n g
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:58,393
MESEC IZNAD MOHAVIJA
2
00:02:06,466 --> 00:02:11,821
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
3
00:02:12,140 --> 00:02:15,897
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
4
00:02:17,416 --> 00:02:20,852
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
5
00:02:21,372 --> 00:02:23,010
Odoh u Sijetl, rekoh.
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,486
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
7
00:02:27,886 --> 00:02:32,921
Sa toliko kafe, ceo grad
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:58,393
MOJAVE
SOB O LUAR DO DESERTO
2
00:02:06,466 --> 00:02:11,821
<i>Sua vida já ficou tão chata...
que pensou em fazer uma tolice?</i>
3
00:02:12,140 --> 00:02:15,897
<i>E teve medo de estar tão mal...
que nem conseguiria pensar em algo?</i>
4
00:02:17,416 --> 00:02:20,852
<i>Quando me separei
decidi sair de Nova York.</i>
5
00:02:21,372 --> 00:02:23,010
<i>Pensei em ir para Seattle.</i>
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,486
<i>Daà lembrei que lá tem mais
assassinos que Long lsland.</i>
7
00:02:27,886 --> 00:02:32,921
<i>Some isso aos cafés e temos uma cidade
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:58,393
MOJAVE
SOB O LUAR DO DESERTO
2
00:02:06,466 --> 00:02:11,821
<i>Sua vida já ficou tão chata...
que pensou em fazer uma tolice?</i>
3
00:02:12,140 --> 00:02:15,897
<i>E teve medo de estar tão mal...
que nem conseguiria pensar em algo?</i>
4
00:02:17,416 --> 00:02:20,852
<i>Quando me separei
decidi sair de Nova York.</i>
5
00:02:21,372 --> 00:02:23,010
<i>Pensei em ir para Seattle.</i>
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,486
<i>Daà lembrei que lá tem mais
assassinos que Long lsland.</i>
7
00:02:27,886 --> 00:02:32,921
<i>Some isso aos cafés e temos uma cidade
- Angelina Jolie Mojave Moon ((1996)) Dvd Divx5.2.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,546 --> 00:02:09,098
Ãñåêè ñå îòåã÷à âà îò æèâîòà ñè,
2
00:02:09,444 --> 00:02:11,916
ñòðà õóâà ñå äà ÃÃ¥ Ãà ïðà âè
Ãåùî ãëóïà âî,
3
00:02:12,418 --> 00:02:16,771
ïîñëå ñå ñòðà õóâà ø ֌ îðúæèåòî ÃÃ¥ ùå
ïîìîãÃÃ¥ äà ÃÃ¥ ïðà âèø ãëóïîñòè îòÃîâî.
4
00:02:17,552 --> 00:02:21,088
Ãîãà òî ñå ðà çäåëèõìå ñ æåÃà ìè,
ðåøèõ äà Ãà ïóñÃà Ãþ Ãîðê,
5
00:02:21,380 --> 00:02:23,241
çà äà îòèäà â Ãèà òúë.
6
00:02:23,800 --> 00:02:27,841
ÃÃ
- Mojave Moon ((1996)) - 512x384 - 25fps - TR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:56,000
<b>Ãeviri: batigol-7 & neco_z</b>
2
00:02:06,500 --> 00:02:09,160
Hiç hayatýnýzdan çok sýkýldýðýnýz ve...
3
00:02:09,161 --> 00:02:11,820
...aptalca bir þey yapmaktan
korktuðunuz oldu mu?
4
00:02:12,180 --> 00:02:14,040
Sonra da çok ileri gitmekten korkup...
5
00:02:14,041 --> 00:02:15,900
...aptalca bir þey yapmayý bile
düþünemediðiniz oldu mu?
6
00:02:17,460 --> 00:02:20,900
Geçen yýl karýmla ayrýldýk,
ben de New York'u terk etmeye...
7
00:02:21,420 --> 00:02:23,060
...ve Seattle'a yerleþmeye karar verdim.
8
00:02:23,520 --> 0
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,940 --> 00:01:55,780
LA LUNA DE MOJAVE
2
00:02:05,340 --> 00:02:09,180
¿Alguna vez estuviste tan
aburrido con tu vida...
3
00:02:09,220 --> 00:02:12,060
...que temiste hacer algo
estúpido?
4
00:02:12,100 --> 00:02:14,900
¿Pero temÃas estar tan perdido...
5
00:02:14,940 --> 00:02:17,820
...que no pensabas qué cosa
estúpida hacer?
6
00:02:17,860 --> 00:02:20,700
El año pasado cuando me
separé de mi esposa...
7
00:02:20,740 --> 00:02:23,540
...decidà dejar Nueva York,
e irme a Seattle.
8
00:02:23,580 --> 00:02:28,380
Después recordé: Seattle tiene
más asesinos q
- Mojave Moon (1996) de Kevin Dowling con Angelina Jolie Danny Aiello Anne Archer Alfred Molina.ES.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,240
LA LUNA DE MOJAVE
2
00:02:05,801 --> 00:02:09,641
¿Alguna vez estuviste tan
aburrido con tu vida...
3
00:02:09,681 --> 00:02:12,520
...que temiste hacer algo
estúpido?
4
00:02:12,560 --> 00:02:15,360
¿Pero temÃas estar tan perdido...
5
00:02:15,400 --> 00:02:18,279
...que no pensabas qué cosa
estúpida hacer?
6
00:02:18,319 --> 00:02:21,162
El año pasado cuando me
separé de mi esposa...
7
00:02:21,202 --> 00:02:24,001
...decidà dejar Nueva York,
e irme a Seattle.
8
00:02:24,041 --> 00:02:28,840
Después recordé: Seattle tiene
más asesinos q
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:58,393
MESEC IZNAD MOHAVIJA
2
00:02:06,466 --> 00:02:11,821
Da li ti je nekada život toliko dosadan
da se bojiš da æeš napraviti glupost?
3
00:02:12,140 --> 00:02:15,897
A onda shvatiš da si toliko izgubljen
da ni glupost ne umeš da smisliš?
4
00:02:17,416 --> 00:02:20,852
Kad sam se razišao sa suprugom prošle godine
odluèio sam da napustim Njujork.
5
00:02:21,372 --> 00:02:23,010
Odoh u Sijetl, rekoh.
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,486
A onda sam se setio da tamo ima više ubica
nego na Long Ajlendu.
7
00:02:27,886 --> 00:02:32,921
Sa toliko kafe, ceo grad