Search Movie Subtitles results for modify by relevance:
- Before the Devil Knows You re Dead.R5.MODiFY.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:25,396
Ãðüôéôëïé-Transcreation by amela
2
00:00:26,397 --> 00:00:32,397
ReSync by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:01:08,912 --> 00:01:10,618
Ãåà ìïõ.
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,488
Ãé óôï äéÃïëï ÃãéÃÃ¥;
5
00:01:18,076 --> 00:01:20,730
ÃÃìáóôå ðáÃôñåìÃÃïé åäþ
êáé ðüóï êáéñü.
6
00:01:25,021 --> 00:01:27,468
Ãï ÷üñôï ÃôáÃ;
7
00:01:29,308 --> 00:01:32,680
ÃÃ¥ ÃïìÃæù ãéáôà ôï öÃñáìå ìáæà ìáò
áðü ôç Ã.Ãüñêç.
8
00:01:32,714 --> 00:01:34,806
ÃÃÃáé áÃ
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part1.br.srt
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part2.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
SINCRONIA:
Artur Cadan
2
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
3
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
4
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
6
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
7
00:00:43,170 --> 00:00:47,640
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
8
00:00:47,650 --> 00:00:49,641
+ Bring it on, bring it on
9
00:00:48,642 --> 00:00:49,300
+ Bring it on
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,100
+ At the starting of t
- Before the Devil Knows You re Dead.R5.MODiFY.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:25,396
Ãðüôéôëïé-Transcreation by amela
2
00:00:26,397 --> 00:00:32,397
ReSync by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:01:08,912 --> 00:01:10,618
Ãåà ìïõ.
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,488
Ãé óôï äéÃïëï ÃãéÃÃ¥;
5
00:01:18,076 --> 00:01:20,730
ÃÃìáóôå ðáÃôñåìÃÃïé åäþ
êáé ðüóï êáéñü.
6
00:01:25,021 --> 00:01:27,468
Ãï ÷üñôï ÃôáÃ;
7
00:01:29,308 --> 00:01:32,680
ÃÃ¥ ÃïìÃæù ãéáôà ôï öÃñáìå ìáæà ìáò
áðü ôç Ã.Ãüñêç.
8
00:01:32,714 --> 00:01:34,806
ÃÃÃáé áÃ
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part2.br.srt
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,660
Você sabia que eu ia quebrar.
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,160
Por que não?
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,830
Porque vale muito dinheiro.
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,790
Eu tenho dinheiro.
5
00:00:12,960 --> 00:00:16,300
O que quero do meu lado
é confiança e caráter.
6
00:00:17,090 --> 00:00:22,100
"Aqueles que te cercam
mostram quem você é".
7
00:00:23,220 --> 00:00:27,230
Um carro em troca de conhecer
as qualidades de um cara...
8
00:00:27,310 --> 00:00:29,890
é um preço que posso aceitar.
9
00:00:34,150 --> 00:00:36,320
Olhe toda essa
gen
- He Was A Quiet Man.DVDRip.MODiFY.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,750 --> 00:00:10,000
Tradução e revisão:
JosephBR
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Sincronia por:
Zelote
3
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais fácil no passado.</i>
4
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
5
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Você se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
6
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Você tinha o direito de fazer isto.</i>
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que você fizesse isto.</i>
8
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como você vivia,
o treinamento que en
- He.Was.A.Quiet.Man.2007.DVDRip.XviD-MODiFY.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- [Colecionador-thegenius.us]He.Was.A.Quie t.Man.2007.DVDRip.XviD-MODiFY.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
- no.country.for.old.men.DVDSCR.x264-MODIFY.CD02almitamu.srt
- no.country.for.old.men.DVDSCR.x264-MODIFY.CD01almitamu.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,006 --> 00:01:30,507
No se preocupe,
no le haré daño.
2
00:01:31,634 --> 00:01:33,762
Sólo conduzca
fuera de aquÃ.
3
00:05:05,465 --> 00:05:08,675
¿Estuvo en un
accidente de auto?
4
00:05:09,594 --> 00:05:13,010
Te doy 500 dólares
por ese abrigo.
5
00:05:14,434 --> 00:05:16,032
Enséñame el dinero.
6
00:05:18,607 --> 00:05:19,900
¿Estuvo en un
accidente de auto?
7
00:05:21,319 --> 00:05:22,612
SÃ.
8
00:05:23,488 --> 00:05:26,408
- Dame el dinero...
- Aquà está, tómalo.
9
00:05:26,951 --> 00:05:28,621
Dame todo el dinero.
10
00:05:34,879 --> 00:05:36,
- He.Was.A.Quiet.Man.2007.DVDRip.XviD-MODiFY.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,574 --> 00:00:15,359
- äåà äéä à éù ù÷è -
2
00:00:20,300 --> 00:00:22,800
<i>.æä äéä ôùåè éåúø áòáø</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:25,800
<i>.âáø éãò îä æä ìäéåú âáø</i>
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,850
<i>äúò÷ùú òì ãáøéÃ
.ùäéå ùâåééÃ</i>
5
00:00:28,885 --> 00:00:31,200
<i>.äééúä ìê à ú äæëåú ìëê</i>
6
00:00:31,235 --> 00:00:33,100
<i>.öéôå îîê ìëê</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,565
<i>,äãøê ùáä çééú</i>
8
00:00:35,600 --> 00:00:40,565
<i>äà éîåðéà ùäòáøú ìòöîê äëéðå
,à åúê ìòéîåúéà äáìúé ðîðòéÃ<